ويكيبيديا

    "y práctica de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • والعملي
        
    • والممارسات المتعلقة
        
    • وممارستها
        
    • والممارسة في
        
    • وعمليا
        
    • وعملياً
        
    • والممارسة المتصلة
        
    El Gobierno había examinado las cuestiones planteadas en el examen de Camboya para garantizar la aplicación eficiente y práctica de las recomendaciones. UN وقال إن الحكومة درست القضايا التي أثيرت في استعراض الحالة في كمبوديا من أجل ضمان التنفيذ السلس والعملي للتوصيات.
    1986: Cursillos sobre el Status Diplomático y Teoría y práctica de Comentario de Textos. Ciudad de Malabo. UN دورتان عن: المركز الدبلوماسي، والتدريب النظري والعملي على التعليق على النصوص، مدينة مالابو، شهادتان.
    :: Derecho y práctica de inmigración; UN قانون الهجرة والممارسات المتعلقة بالهجرة
    Instrumentos y práctica de derechos humanos UN صكوك حقوق الإنسان والممارسات المتعلقة بها
    - promover un mejor conocimiento, comprensión y práctica de las bellas artes; UN تنمية الدراية بالفنون الجميلة وفهمها وممارستها على نحو أكبر؛
    En cada caso los estudiantes deben seguir cursos académicos básicos junto con los teóricos relacionados con la profesión y práctica de taller. UN وفي كل حالة يكون الطلبة ملزمين بمتابعة دروس علمية إلى جانب الدراسة النظرية المتعلقة بالحرفة، والممارسة في الورشة.
    13. Debe estimularse a los Estados a que cooperen en el intercambio de información acerca de la aplicación legislativa, administrativa y práctica de las sanciones. UN ١٣ - وينبغي تشجيع الدول على التعاون في تبادل المعلومات عن تنفيذ الجزاءات تشريعيا وإداريا وعمليا.
    La devastación de Hiroshima y Nagasaki, tanto en su aspecto de horror inmediato como en el de largo plazo, proporcionó una demostración intensa y práctica de lo que, a los niveles de hoy, ni siquiera se considera una capacidad destructora mínima. UN والدمار الذي حل بهيروشيما وناغازاكي وما شهدته المدينتان من رعب فوري وطويل اﻷجل قدما الدليل الحي والعملي على ما لم يصل بعد، بمقاييس اليوم، حتى إلى الحد اﻷدنى من مستوى القدرة التدميرية.
    El PMA estima que dicho plan ofrece a las instituciones un medio excelente de colaboración para garantizar la aplicación eficaz y práctica de la Plataforma de Acción a los niveles nacional, regional e interregional. UN إن برنامج اﻷغذية العالمي يرى أن هذه الخطة تتيح للمؤسسات وسيلة ممتازة للتعاون بغية ضمان التنفيذ الفعال والعملي لبرنامج العمل على المستويات الوطني والاقليمي واﻷقاليمي.
    Muchas de esas dificultades podían, y de hecho habían, surtido efectos negativos en la situación de la mujer en Eslovenia y, por ende, impedían la aplicación jurídica y práctica de la Convención. UN والكثير من هذه المصاعب قد يكون له، بل أن له بالفعل، أثر سلبي على حالة المرأة في سلوفينيا، وهي بذلك تعرقل التنفيذ القانوني والعملي للاتفاقية.
    Muchas de esas dificultades podían, y de hecho habían, surtido efectos negativos en la situación de la mujer en Eslovenia y, por ende, impedían la aplicación jurídica y práctica de la Convención. UN والكثير من هذه المصاعب قد يكون له، بل أن له بالفعل، أثر سلبي على حالة المرأة في سلوفينيا، وهي بذلك تعرقل التنفيذ القانوني والعملي للاتفاقية.
    El curso anual consiste de capacitación teórica y práctica de aplicación inmediata en los países de origen de los participantes; tiene un plan de estudios básico de seis semanas, 12 semanas de capacitación especializada y seis semanas de capacitación a bordo. UN والدورة الدراسية السنوية هي مزيج من التدريب النظري والعملي ليطبقه المشاركون على الفور في بلدانهم اﻷصلية وهي تتألف من منهج دراسي أساسي مدته ستة أسابيع، وتدريب متخصص لمدة ١٢ أسبوعا، وتدريب ميداني لمدة ستة أسابيع.
    :: Derecho y práctica de extradición; UN قانون تسليم المجرمين والممارسات المتعلقة بتسليمهم
    Cursos impartidos sobre proceso y práctica de los análisis de seguridad UN دورتان عن العمليات والممارسات المتعلقة بالتحليلات الأمنية نُظمتا
    Legislación y práctica de extradición: UN - التشريعات والممارسات المتعلقة بتسليم المجرمين
    Se tiene como objetivo promover en todo el país un movimiento de profundización y práctica de los valores familiares. UN والهدف هو النهوض بتوطيد القيم الأسرية وممارستها في كافة أنحاء البلد.
    De hecho, Malasia fue uno de los primeros países que procuró la expulsión de Sudáfrica de las organizaciones multilaterales debido a su política y práctica de apartheid. UN والواقع أن ماليزيا كانت بين أوائل البلدان التي سعت إلى طرد جنوب افريقيا من منظمات متعددة اﻷطــــراف بسبب سياستها القائمة على الفصل العنصري وممارستها لها.
    La equidad, como concepto moderno de la " vida digna " , se ha extendido por el mundo junto con el concepto y práctica de la democracia. UN واﻹنصاف، بوصفه المفهوم العصري " للعيش الكريم " ، قد انتشر في العالم مع مفهوم الديمقراطية وممارستها.
    Enseñanza y práctica de la toponimia y cooperación internacional: cooperación con organizaciones nacionales UN التدريس والممارسة في مجال الأسماء الجغرافية، والتعاون الدولي: التعاون مع المنظمات الوطنية
    Enseñanza y práctica de la toponimia y cooperación internacional UN التدريس والممارسة في مجال الأسماء الجغرافية وأصولها، والتعاون الدولي
    En esa resolución se hace una propuesta modesta y práctica de examen de las doctrinas nucleares y de medidas inmediatas para reducir el riesgo de que se utilicen armas nucleares accidentalmente o de manera no deliberada. UN ويقدم هذا القرار اقتراحا متواضعا وعمليا باستعراض المبادئ النووية واتخاذ خطوات فورية لتخفيض خطر الاستخدام غير المقصود أو العرضي للأسلحة النووية.
    Estimamos que nuestra propuesta conjunta ofrece una manera equilibrada, realista y práctica de avanzar. UN إننا نرى أن اقتراحنا المشترك يوفر طريقاً متوازنا وواقعيا وعملياً إلى الأمام.
    4. Principios y práctica de la prevención primaria y secundaria en los programas de reducción de la demanda. UN ٤ - المبادئ والممارسة المتصلة بالوقاية اﻷولية والثانوية في برامج خفض الطلب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد