ويكيبيديا

    "y prácticas comerciales" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • والممارسات التجارية
        
    • وممارسات تجارية
        
    • وممارسات الأعمال التجارية
        
    • وممارسات الشؤون
        
    • وممارساتها التجارية
        
    Hay posibilidades de que surja una generación totalmente nueva de prácticas contrarias a la competencia y prácticas comerciales restrictivas en la distribución de servicios informatizados por conducto de las redes de información. UN وتوجد إمكانية ﻷن يكون جيل جديد كامل من الممارسات المانعة للمنافسة والممارسات التجارية التقييدية هو في طور الظهور في مجال توزيع خدمات الحواسيب عن طريق شبكات المعلومات.
    Pakistán Seminario de una semana sobre aplicación de la legislación nacional en materia de competencia y prácticas comerciales restrictivas UN باكستان حلقة دراسية مدتها اسبوع واحد عن إنفاذ القوانين الوطنية المتعلقة بالمنافسة والممارسات التجارية التقييدية
    Los usos y prácticas comerciales entre las partes pueden indicar también los documentos que se han de proporcionar. UN كما وقد تبين الأعراف والممارسات التجارية السائدة بين الطرفين نوع الوثائق التي يجب توفيرها.
    Sin embargo, la información obtenida mediante los controles de seguridad puede perfectamente servir de base para el establecimiento de unos procedimientos y prácticas comerciales más eficientes. UN ومع ذلك، فإن المعلومات التي يتم الحصول عليها من خلال عمليات المراقبة الأمنية قد توفر الأساس لتطوير إجراءات وممارسات تجارية أكثر فعالية.
    Regímenes de tránsito y prácticas comerciales UN نظم المرور العابر والممارسات التجارية
    Competencia desleal y prácticas comerciales engañosas en el comercio electrónico . UN المنافسة غير الشريفة والممارسات التجارية الخداعية في التجارة الإلكترونية
    Se argumenta que la acción coercitiva debe juzgarse en la medida en que ayuda a armonizar las normas y prácticas comerciales con las expectativas reglamentarias. UN ويقال إن إجراء الإنفاذ يجب الحكم عليه بمدى مساعدته على مواءمة المعايير والممارسات التجارية مع ما يُتوقع من الإشراف.
    El proyecto tiene por objeto hacer frente a las injusticias de las estructuras y prácticas comerciales que pueden dar lugar a la explotación y marginalización de los pobres. UN ويسعى المشروع إلى تحدي المظالم في الهياكل والممارسات التجارية التي يمكن أن تؤدي إلى استغلال الفقراء وتهميشهم.
    Dijo que eran necesarias nuevas disciplinas en la esfera de las inversiones, en particular en materia de privatización y prácticas comerciales restrictivas, disposiciones aplicables a las autoridades subnacionales y solución de controversias. UN وقال إن هناك حاجة إلى ضوابط جديدة في مجال الاستثمار، وخاصة بشأن الخصخصة والممارسات التجارية التقييدية، وتوفير أحكام تلزم السلطات على المستوى دون الوطني، وتسوية المنازعات.
    Los regímenes modernos antidumping y de compensación exigen recursos humanos muy especializados para poder trabajar con idiomas, sistemas de contabilidad y prácticas comerciales diferentes. UN فنظم مكافحة اﻹغراق والرسوم التعويضية الحديثة، تستلزم موارد بشرية ذات مهارات عالية، تكون على مستوى التعامل مع الاختلاف في لغات وأنظمة الحسابات والممارسات التجارية.
    Habida cuenta de que se trata de cuestiones jurídicas complejas y de la existencia de gran variedad de legislaciones y prácticas comerciales, se deberá preferir la forma de leyes modelo más que la de convenciones internacionales. UN ومع مراعاة تعقد المسائل القانونية ووجود تنوع كبير من التشريعات والممارسات التجارية فإن صيغة القانون النموذجي ستكون أفضل من صيغة الاتفاقية الدولية.
    En consecuencia, el mecanismo de examen permite hacer regularmente una apreciación y evaluación colectiva de toda la gama de políticas y prácticas comerciales de los distintos miembros y de su repercusión en el funcionamiento del sistema multilateral de comercio. UN لذلك فإن آلية الاستعراض وسيلة لتحقيق فهم وتقدير منتظمين وجماعيين لكامل نطاق السياسات والممارسات التجارية لمختلف اﻷعضاء وآثارها على سير عمل النظام التجاري المتعدد اﻷطراف.
    - política de la competencia y prácticas comerciales restrictivas; UN - سياسة المنافسة والممارسات التجارية التقييدية؛
    Sobre la base de un estudio de esa índole, la Comisión podría examinar la necesidad de adoptar medidas, tales como recomendaciones legislativas y de otra índole, destinadas a prevenir más eficazmente esas acciones ilícitas, con hincapié en leyes, normas y prácticas comerciales. UN وعلى أساس تلك الدراسة، يمكن للجنة أن تنظر في الحاجة إلى أية تدابير، كالتوصيات التشريعية وغيرها من التوصيات، تتعلق بكيفية منع تلك الأفعال غير المشروعة بصورة أكثر فعالية، مع التركيز على القوانين والقواعد والممارسات التجارية.
    3) Los usos y prácticas comerciales y bancarias que priven en la plaza en que operen; UN 3 - الأعراف والممارسات التجارية والمصرفية السائدة في السوق التي تتعامل فيها؛
    54. Formas específicas de financiación de los productos básicos que reflejen las particularidades de los procesos de producción y prácticas comerciales del sector. UN 54- إيجاد أشكال محددة من تمويل السلع الأساسية تعكس خاصيات أساليب الإنتاج والممارسات التجارية في القطاع.
    Además, la secretaría prestó asistencia a la Unión Aduanera del África meridional (UAAM) en la puesta en práctica de las disposiciones del acuerdo de la UAAM sobre políticas comunes en materia de competencia y prácticas comerciales desleales. UN وساعدت الأمانة كذلك الاتحاد الجمركي للجنوب الأفريقي في صياغة أحكام اتفاق الاتحاد المتعلق بالسياسات العامة في مجالي المنافسة والممارسات التجارية غير المنصفة المبرم في عام 2002.
    Cada corredor tiene sus costumbres y prácticas comerciales y financieras, requisitos administrativos, infraestructura y equipo y agentes. UN وفي كل ممر تسود عادات وممارسات تجارية ومالية، ومتطلبات إدارية، وهياكل أساسية ومعدات ويوجد وكلاء.
    La situación económica mundial de hoy pide políticas equitativas y prácticas comerciales justas como lo exigía la ronda de Doha. UN والحالة الاقتصادية العالمية اليوم توجب اتباع سياسات تجارية منصفة وممارسات تجارية عادلة، وهي ما سعينا إليه في جولة الدوحة.
    Desde 1993 Miembro asociado del Instituto de Derecho y prácticas comerciales Internacionales de la Cámara Internacional de Comercio de París. UN منذ 1993: عضو منتسب في معهد قانون وممارسات الأعمال التجارية الدولية التابع لغرفة التجارة الدولية في باريس.
    1993 Miembro asociado del Instituto de Derecho y prácticas comerciales Internacionales de la Cámara de Comercio Internacional de París. UN منذ العام 1993 عضو منتسب في معهد القانون وممارسات الشؤون الدولية التابع للغرفة التجارية الدولية بباريس
    Ello les brindaría la posibilidad de adaptar sus economías y prácticas comerciales para armonizarlas con las normas y obligaciones que se negocien. UN ومن شأن ذلك أن يعطيها فرصة تقريب اقتصادها وممارساتها التجارية إلى المعايير والالتزامات التي سيتم الاتفاق عليها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد