ويكيبيديا

    "y prácticas democráticas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • والممارسات الديمقراطية
        
    El Foro también servirá de plataforma para que los países compartan sus experiencias con miras a fomentar una buena administración y prácticas democráticas. UN وسيهيئ المحفل أيضاً برنامجاً للبلدان لاقتسام التجارب بغية تعزيز الحكم الرشيد والممارسات الديمقراطية.
    xi) África se ha beneficiado con la adopción de políticas y prácticas democráticas y ha avanzado considerablemente en los últimos dos decenios. UN ' 11` استفادت أفريقيا من السياسات والممارسات الديمقراطية وخطت خطوات ملموسة في العقدين الأخيرين.
    Las instituciones y prácticas democráticas fomentan en los gobiernos la obligación de rendir cuentas y la transparencia necesarias para dificultar la delincuencia y la corrupción a nivel nacional y transnacional y para estimular una mayor capacidad de responder a las inquietudes populares. UN والمؤسسات والممارسات الديمقراطية تنمي المساءلة والشفافية الحكوميتين اللتين تلزمان من أجل ردع الجريمة والفساد على الصعيدين الوطني وعبر الوطني، كما تشجع زيادة الاستجابة إلى الشواغل الشعبية.
    Esto constituirá un proceso continuo que seguiré muy de cerca para garantizar que las disposiciones de la ley estén en concordancia con las normas y prácticas democráticas. UN وسيشكل ذلك عملية مستمرة سأتابعها متابعة دقيقة للغاية لضمان توافق اﻷحكام في هذا القانون مع المعايير والممارسات الديمقراطية.
    A lo largo del decenio pasado se realizaron progresos sustanciales, no obstante lo cual, las instituciones y prácticas democráticas siguen siendo frágiles en muchos países africanos. UN وعلى الرغم من التقدم الكبير الذي أحرز خلال العقد الماضي، لا تزال المؤسسات والممارسات الديمقراطية تعاني من الضعف في الكثير من البلدان الأفريقية.
    Los Estados y las instituciones de desarrollo deben asegurar que los esfuerzos por mejorar las consultas fortalezcan y no debiliten las instituciones y prácticas democráticas. UN إذ ينبغي أن تكفل الدول والمؤسسات الإنمائية أن تعزز الجهود المبذولة دعمَ التشاور لا أن تقوض المؤسسات والممارسات الديمقراطية.
    :: Talleres o seminarios trimestrales para los partidos políticos sobre democracia multipartidaria y prácticas democráticas dentro de los partidos UN :: عقد حلقات دراسية/حلقات عمل ربع سنوية للأحزاب السياسية بشأن الديمقراطية بين الأحزاب والممارسات الديمقراطية داخل الحزب
    Además, los Estados Miembros deben seguir apoyando al Fondo de las Naciones Unidas para la Democracia, instrumento estratégico e innovador orientado al fortalecimiento de las instituciones y prácticas democráticas. UN إضافة إلى ذلك، ينبغي للدول الأعضاء مواصلة تقديم دعمها إلى صندوق الأمم المتحدة للديمقراطية بوصفه وسيلة مبتكرة واستراتيجية من وسائل تعزيز المؤسسات والممارسات الديمقراطية.
    Por este motivo, el papel que desempeñan las Naciones Unidas para reforzar las instituciones y prácticas democráticas es inseparable de su labor de promoción de la paz y la seguridad, el desarrollo y los derechos humanos. UN ولهذا السبب، فإن دور الأمم المتحدة في تعزيز المؤسسات والممارسات الديمقراطية لا ينفصم عن عملها في مجال تعزيز السلام والأمن والتنمية وحقوق الإنسان.
    Las fuerzas de defensa y de seguridad contribuyen, en la nación, a la promoción de los principios y prácticas democráticas y a la defensa de las instituciones democráticas establecidas. UN تساهم قوات الدفاع والأمن، في إطار الأمة، في تعزيز المبادئ والممارسات الديمقراطية وفي الدفاع عن المؤسسات الديمقراطية القائمة.
    El Centro Regional proporcionó a cada uno de los futuros instructores materiales de capacitación, que incluían una guía sobre la seguridad en las elecciones y un vídeo de simulación de elecciones, centrándose en los principios y prácticas democráticas para prevenir la violencia durante las elecciones. UN وزود المركز الإقليمي كل مدرب محتمل بمواد التدريب، وشملت دليلا لأمن الانتخابات ومقطع فيديو لعملية المحاكاة يركز على المبادئ والممارسات الديمقراطية المتبعة في منع العنف خلال الانتخابات.
    Fue creada por el Parlamento del Canadá en 1988 a fin de fomentar y apoyar los valores universales de los derechos humanos y promover las instituciones y prácticas democráticas en todo el mundo. UN وتم إنشاؤه من جانب البرلمان في كندا في عام 1988 لتشجيع ودعم القيم العالمية لحقوق الإنسان وتعزيز المؤسسات والممارسات الديمقراطية في جميع أنحاء العالم.
    Como las elecciones son acontecimientos periódicos, su credibilidad, así como la de la gestión de las elecciones, debe consolidarse y sostenerse lo largo del tiempo, dentro de un marco más amplio de instituciones y prácticas democráticas sostenibles. UN ونظرا إلى أن الانتخابات هي مناسبات تجري بصورة دورية، ينبغي بناء مصداقيتها ومصداقية إدارة الانتخابات، وصونها مع مرور الوقت، ضمن إطار أوسع من المؤسسات والممارسات الديمقراطية المستدامة.
    De conformidad con un abrumador reclamo popular, antes de las elecciones generales celebradas en junio se efectuó en Bangladesh, a través de una enmienda constitucional, una importante innovación en lo que concierne a las instituciones y prácticas democráticas. UN عن طريق التعديل الدستوري، جرى تجديد هام للمؤسسات والممارسات الديمقراطية في بنغلاديش، بناء على طلب جماهيري ساحق، وذلك قبل إجراء انتخاباتنا العامة في حزيران/يونيه.
    Las tecnologías de la información y la comunicación pueden generar, por una parte, abundancia y prácticas democráticas y de participación, y por otra, desigualdad, dominación y alienación. UN 7 - وتستطيع تكنولوجيا المعلومات والاتصالات توليد الوفرة الاقتصادية والممارسات الديمقراطية والتشاركية، من جهة، والإجحاف والهيمنة والاستبعاد، من جهة أخرى.
    i) Instituciones y procesos públicos: crear capacidades para sostener procesos y prácticas democráticas en los organismos e instituciones públicas, incluidas elecciones, parlamentos, poder judicial y administración pública a nivel nacional y local; UN `1 ' المؤسسات والعمليات العامة: بناء القدرات على دعم العمليات والممارسات الديمقراطية في الوكالات والمؤسسات الحكومية بما في ذلك الانتخابات، والبرلمان، والجهاز القضائي، والإدارة العامة على الصعيدين الوطني والمحلي؛
    Las organizaciones de la sociedad civil deben continuar con su trabajo de elaborar análisis independientes sobre la situación de los derechos humanos, seguir comprometiendo al Estado en temas de importancia, y buscar alianzas intersectoriales con el fin de fortalecer las normas y prácticas democráticas. UN 60 - وينبغي لمنظمات المجتمع المدني أن تستمر في العمل لإجراء تحليلات مستقلة غير منحازة لحالة حقوق الإنسان، وإجراء حوار نشط مع الحكومة بشأن القضايا الهامة، والسعي لإقامة تحالفات عبر القطاعات من أجل النهوض بالمبادئ والممارسات الديمقراطية وتعزيزها.
    Para su éxito, es fundamental un cambio paradigmático de patrones institucionales y conductuales, que permita inculcar una cultura de políticas y prácticas democráticas. UN والتحول النموذجي في الأنماط السلوكية والمؤسسية - الذي يرسخ في الأذهان ثقافة السياسات والممارسات الديمقراطية - أمر حيوي لنجاحها.
    No obstante, todavía queda por responder la siguiente pregunta: ¿cuáles son las instituciones y prácticas democráticas que mejor promueven el desarrollo? UN والسؤال الذي لا يزال يُطرح هو " ما هي المؤسسات والممارسات الديمقراطية التي تعزز التنمية على أفضل وجه؟ " .
    Las instituciones y prácticas democráticas son esenciales para lograr la seguridad y la estabilidad a largo plazo, ya que facilitan el diálogo político pacífico, la oposición y la resolución de las diferencias, que a su vez crean un entorno favorable y legítimo para la buena gobernanza con rendición de cuentas y el desarrollo, así como para satisfacer las necesidades humanas básicas y promover y proteger los derechos humanos. UN والمؤسسات والممارسات الديمقراطية عناصر أساسية في تحقيق الأمن والاستقرار في الأجل الطويل، لأنها تيسر القيام بشكل سلمي بالحوار السياسي، والاعتراض، وحل الخلافات، مما يخلق بيئة شرعية مواتية للحكم الجيد القائم على المساءلة، وللتنمية، ولتلبية الاحتياجات الإنسانية الأساسية، وتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد