:: Metodología común para extraer de las misiones experiencias y prácticas idóneas | UN | :: منهجية موحدة لاستخلاص الدروس المستفادة وأفضل الممارسات في البعثات |
La región dispone de un enorme acervo de conocimientos tradicionales y prácticas idóneas que es preciso recoger y poner a disposición de todo el mundo. | UN | وتشكل المنطقة كنزاً هائلاً من المعارف التقليدية وأفضل الممارسات التي يلزم تسجيلها وإتاحتها على نطاق عالمي. |
En este sentido, fomentaremos la cooperación Sur-Sur, incluso compartiendo experiencias y prácticas idóneas. | UN | وفي هذا الصدد، سنشجع التعاون فيما بين بلدان الجنوب، بما في ذلك تبادل الخبرات وأفضل الممارسات. |
Este diálogo incluiría el intercambio de experiencias, enseñanzas y prácticas idóneas entre expertos técnicos, incluidos los de Estados Miembros, entidades de las Naciones Unidas y organizaciones no gubernamentales. | UN | ويشمل هذا الحوار تبادل التجارب والدروس المستفادة، والممارسات الجيدة بين الخبراء التقنيين، من جهات مختلفة منها الدول الأعضاء وكيانات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية. |
Trataría de los logros conseguidos y las carencias y dificultades existentes mediante el intercambio de experiencias, enseñanzas y prácticas idóneas. | UN | ويركز هذا الفريق على الإنجازات والثغرات والتحديات من خلال تبادل الخبرات والدروس المستفادة والممارسات الجيدة. |
Se establecerán parámetros técnicos y prácticas idóneas en la materia. | UN | وستقوم الشعبة بتحديد البارامترات الفنية وأفضل الممارسات في هذا المجال. |
En este sentido, fomentaremos la cooperación Sur-Sur, incluso compartiendo experiencias y prácticas idóneas. | UN | وفي هذا الصدد، سنشجع التعاون فيما بين بلدان الجنوب، بما في ذلك تبادل الخبرات وأفضل الممارسات. |
Se establecerán parámetros técnicos y prácticas idóneas en la materia. | UN | وستقوم الشعبة بتحديد البارامترات الفنية وأفضل الممارسات في هذا المجال. |
La red facilita el intercambio de información y contribuye a que el Departamento elabore orientaciones y prácticas idóneas y las difunda a todos los participantes. | UN | وتيسر الشبكة تبادل المعلومات وتساعد على تطوير الإدارة ونشر التوجيهات وأفضل الممارسات على جميع المشتركين. |
Se establecerán parámetros técnicos y prácticas idóneas en la materia. | UN | وستحدد الشعبة البارامترات الفنية وأفضل الممارسات في مجال الانتخابات. |
Otros oradores dijeron que se habían utilizado las evaluaciones para apoyar la formulación de políticas y programas nacionales, y para identificar buenos ejemplos y prácticas idóneas. | UN | وقال متكلمون آخرون إن التقييمات استخدمت لدعم وضع السياسات والبرامج الوطنية، ولتحديد الأمثلة الجيدة وأفضل الممارسات. |
En la publicación se presentan conceptos como el de innovación y prácticas idóneas ofreciendo varias definiciones diferentes. | UN | ويقدم المنشور مفاهيم مثل الابتكار وأفضل الممارسات عن طريق عرض عدة تعاريف مختلفة. |
Se establecerán parámetros técnicos y prácticas idóneas en la materia. | UN | وستحدد الشعبة البارامترات الفنية وأفضل الممارسات في مجال الانتخابات. |
El encuentro de los responsables de ambas ciudades permitió el intercambio de conocimientos y prácticas idóneas. | UN | وسمح لقاء مسؤولي هاتين المدينتين بتبادل المعارف والممارسات الجيدة. |
Por otra parte, ese diálogo podría incluir la difusión de enfoques fructíferos y prácticas idóneas y, si se deseara así, un sistema de supervisión mediante mecanismos tales como un examen entre pares de los resultados obtenidos al abordar problemas comunes. | UN | كما يمكن لهذا الحوار أن يتضمن تعميم النهج الناجحة والممارسات الجيدة فضلا عن رصد الأداء، إذا كانت هناك رغبة في ذلك، عند معالجة المشاكل المشتركة من خلال آليات كآلية الاستعراض من قبل نظراء. |
En este contexto, la Cuenta para el Desarrollo ha demostrado ser una fuente valiosa de financiación para los programas regionales, lo que facilita el intercambio de experiencias concretas y prácticas idóneas entre los Estados miembros. | UN | وفي هذا السياق، أثبت حساب التنمية أنه مصدر تمويل قيم للبرامج على الصعيد الإقليمي، مما ييسر تبادل التجارب العملية والممارسات الجيدة فيما بين الدول الأعضاء. |
Ayudan a organizar foros, seminarios y talleres para promover el intercambio de experiencias y prácticas idóneas, con miras a asegurar la transparencia y la calidad de las actividades de las cooperativas. | UN | وتساعد في تنظيم منتديات وحلقات دراسية وحلقات عمل لتشجيع تبادل الخبرة والممارسات الجيدة وكفالة شفافية وجودة الأنشطة التعاونية. |
Por otra parte, el Gobierno de los Países Bajos comparte con estos órganos su bagaje de conocimientos, experiencias y prácticas idóneas, producto de su política nacional sobre la igualdad de oportunidades. | UN | وتتقاسم الحكومة الهولندية مع هذه الهيئات، من جهة أخرى، الأفكار والتجارب والممارسات الجيدة في إطار السياسة الوطنية المتعلقة بتكافؤ الفرص. |
A este respecto, la Comisión debería prestar mayor atención al intercambio de experiencias, enseñanzas y prácticas idóneas para mejorar la aplicación a nivel nacional y contribuir a la labor del Consejo. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي للجنة أن تقوي تركيزها على تبادل الخبرات والممارسات الجيدة والدروس المستفادة لتعزيز التنفيذ على المستوى الوطني وللإسهام في عمل المجلس. |
* Red Latinoamericana de Medicina Nuclear (intercambio de conocimientos y prácticas idóneas de medicina nuclear). | UN | :: الشبكة الأمريكية اللاتينية للطب النووي (تبادل المعارف والممارسات الفضلى في الطب النووي). |
Se asigna prioridad a proyectos y prácticas idóneas que tienen por objeto reducir el riesgo de que se cometan delitos y los posibles efectos nocivos de éstos para las personas y la sociedad. | UN | والأولوية تُسند إلى المشاريع والممارسات المثلى التي تهدف إلى تقليل احتمالات حدوث الجريمة وآثارها الضارة على الأفراد والمجتمع. |
Ese ejercicio le había permitido presentar sus experiencias y prácticas idóneas, así como las dificultades a las que se enfrentaba, y escuchar las opiniones de muchas delegaciones. | UN | وقد أتاحت عملية الاستعراض لكوبا فرصة تقديم خبراتها وممارساتها الجيدة وما واجهته من تحديات، وأتاحت لها كذلك الاستماع لأفكار العديد من الوفود. |
Éstas a menudo contienen ideas originales, pistas nuevas y prácticas idóneas que convendría examinar e incluso generalizar. | UN | ذلك أنها تتضمن غالباً أفكاراً أصلية ومجالات جديدة وممارسات جيدة من المفيد استكشافها، بل وتعميمها. |
Se tratará también de desarrollar opciones de reglamentación y prácticas idóneas para garantizar que las actividades de las EMP/ESP sean conformes a las normas internacionales de los derechos humanos. | UN | وسيسعى الفريق أيضاً إلى وضع خيارات تنظيمية وممارسات فضلى تهدف إلى ضمان أن تكون أنشطة الشركات المذكورة متفقة مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان. |