ويكيبيديا

    "y prácticas ilegales" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وممارساتها غير القانونية
        
    • والممارسات غير القانونية
        
    • وممارساتها غير المشروعة
        
    • والممارسات غير المشروعة
        
    • وممارسات غير قانونية
        
    • وممارساتها غير الشرعية
        
    • والممارسات الإسرائيلية غير القانونية
        
    No se podrá alcanzar la paz mientras Israel prosiga sus políticas y prácticas ilegales contra el pueblo palestino. UN فلايمكن تحقيق السلام بينما إسرائيل تواصل اتباع سياساتها وممارساتها غير القانونية ضد الشعب الفلسطينى.
    Israel, la Potencia ocupante, ha seguido aplicando sus políticas y prácticas ilegales en la Ribera Occidental. UN كما واصلت إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، سياساتها وممارساتها غير القانونية في الضفة الغربية.
    Las políticas y prácticas ilegales de Israel aumentan cada vez más el sufrimiento, la humillación y la frustración del pueblo palestino. UN أما السياسات والممارسات غير القانونية ﻹسرائيل فإنما تزيد من معاناة الشعب الفلسطيني وإحباطه وإذلاله.
    El Gobierno de Armenia debe dar garantías claras y firmes de que no continuará con semejantes políticas y prácticas ilegales. UN ويجب على حكومة أرمينيا أن تعطي ضمانات واضحة وقوية بأنها لن تواصل اتباع تلك السياسات والممارسات غير القانونية.
    Israel debe rendir cuentas de todas sus políticas y prácticas ilegales y de todas las violaciones y transgresiones graves del derecho internacional y del derecho internacional humanitario, y quienes han perpetrado esos crímenes deben ser llevados ante la justicia. UN ولا بد أن تحاسب إسرائيل على كل سياساتها وممارساتها غير المشروعة وكل الانتهاكات الخطيرة والإخلالات الجسيمة بالقانون الدولي الإنساني، وأن يقدم للعدالة مرتكبو تلك الجرائم.
    En violación de todas las normas y preceptos del derecho internacional, Israel, la Potencia ocupante, continúa aplicando sus políticas y prácticas ilegales contra el pueblo palestino y contra sus dirigentes en el Territorio Palestino Ocupado, incluida la Jerusalén oriental. UN في خرق لجميع معايير وقواعد القانون الدولي، تتمادى إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال في سياساتها وممارساتها غير المشروعة ضد الشعب الفلسطيني وقيادته في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية.
    Esas actividades podrían abarcar gestiones de las organizaciones no gubernamentales para promover medidas internacionales concretas encaminadas a poner fin a las políticas y prácticas ilegales y aportar observadores e inspectores civiles voluntarios, los cuales, con su presencia, podrían aportar cierta medida de protección. UN ويمكن أن تشمل هذه الجهود إجراءات تتخذها المنظمات غير الحكومية لتعزيز التدابير الدولية المحددة التي تستهدف إنهاء السياسات والممارسات غير المشروعة وتوفير مراقبين وراصديــن مــن المتطوعيــن المدنيين، يمكنهم، من خلال وجودهم ذاته، توفير قدر معين من الحماية.
    Tal vez la amenaza más destacada contra la seguridad y la estabilidad de la región sea la persistencia de Israel, la Potencia ocupante, en sus políticas y prácticas ilegales. UN ولعل أبرز ما تعاني منه المنطقة، ويجعل أمنها واستقرارها عرضة لمزيد من التدهور، هو تمادي وإمعان إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، في سياساتها وممارساتها غير القانونية.
    Israel debe rendir cuentas por sus políticas y prácticas ilegales. UN يجب محاسبة إسرائيل على سياساتها وممارساتها غير القانونية.
    En cambio, la Potencia ocupante opta por persistir en sus políticas y prácticas ilegales contra el pueblo palestino y su tierra, entre otras cosas, mediante su campaña de asentamientos ilegales. UN بل إن السلطة القائمة بالاحتلال تختار، عوض ذلك، الإمعان في سياساتها وممارساتها غير القانونية الموجهة ضد الشعب الفلسطيني وأرضه، بما في ذلك حملتها الاستيطانية غير القانونية.
    No puede haber progreso, ya sea sobre el terreno o en términos de un diálogo político, mientras la Potencia ocupante siga aplicando sus políticas y prácticas ilegales. UN ولا سبيل إلى إحراز تقدم لا على أرض الواقع ولا على صعيد الحوار السياسي، ما دامت السلطة القائمة بالاحتلال تواصل سياساتها وممارساتها غير القانونية.
    Por otra parte, esas políticas y prácticas ilegales constituyen un grave revés para cualquier iniciativa de paz, ya que se consideran un reflejo de la absoluta falta de compromiso de Israel con un arreglo pacífico basado en una solución biestatal. UN علاوة على ذلك، فإن هذه السياسات والممارسات غير القانونية تشكل عقبة خطيرة أمام أي جهد يبذل نحو تحقيق السلام، إذ أنها تعكس انعدام التزام إسرائيل التام بالتوصل إلى تسوية سلمية تستند إلى حل الدولتين.
    Creemos que la comunidad internacional es perfectamente consciente de esa estratagema y por lo tanto no cederemos a las presiones encaminadas a proteger las políticas y prácticas ilegales del régimen sionista y sus intereses ilegítimos. UN ونؤمن بأن المجتمع الدولي يدرك الخدعة جيـدا، وبالتالي فإننا لن نرضخ للضغط الرامي إلى حماية السياسات والممارسات غير القانونية للنظام الصهيوني ومصالحه غير المشروعة.
    La comunidad internacional tiene que poner fin a la ocupación y las políticas y prácticas ilegales de Israel, y velar por la dignidad, la igualdad, la libertad y la justicia en nombre del pueblo palestino y de toda la humanidad. UN وعلى المجتمع الدولي أن يضع حداً للاحتلال، والسياسات والممارسات غير القانونية التي تقوم بها إسرائيل وأن يُظهر الاهتمام بالكرامة والمساواة والحرية والعدالة لشعب فلسطين والإنسانية بأكملها.
    Las políticas y prácticas ilegales aplicadas por Israel contra el pueblo palestino -- compuesto por musulmanes y cristianos -- equivale al sometimiento de todo un pueblo. UN وإن السياسات والممارسات غير القانونية التي تقوم بها إسرائيل ضد الشعب الفلسطيني - المسلمين منهم والمسيحيين - هي بمثابة قهر لشعب بأكمله.
    Las políticas y prácticas ilegales que Israel, la Potencia ocupante, sigue aplicando contra el pueblo palestino sometido a su ocupación, en particular la práctica ilícita de las ejecuciones extrajudiciales, siguen socavando gravemente las gestiones dirigidas a mejorar la situación en el terreno y reactivar el proceso de paz. UN وإمعان إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، في انتهاج سياساتها وممارساتها غير المشروعة ضد الشعب الفلسطيني الرازح تحت احتلالها، لا سيما ممارستها غير المشروعة لعمليات القتل الخارجة عن نطاق القانون، يواصل الإضرار بشدة بالجهود الرامية إلى تهدئة الوضع على الأرض وإحياء عملية السلام.
    El desempleo y la pobreza, especialmente en Gaza, continúan aumentando vertiginosamente como resultado de las políticas y prácticas ilegales de Israel y como consecuencia persistente del boicot internacional de la asistencia a la Autoridad Palestina impuesto en 2006. UN واستمر الفقر والبطالة في التصاعد، ولا سيما في غزة، نتيجة لسياسات إسرائيل وممارساتها غير المشروعة وكنتيجة دائمة للمقاطعة المتعلقة بالمعونة الدولية التي فرضت على السلطة الفلسطينية في عام 2006.
    La Potencia ocupante no ha cesado ni por un momento de imponer sus políticas y prácticas ilegales al pueblo palestino ni de amenazar con infligirle aún más padecimientos y pérdidas. UN فإن السلطة القائمة بالاحتلال لم تتوقف لحظة واحدة عن سياساتها وممارساتها غير المشروعة ضد الشعب الفلسطيني، كما لم توقف تهديداتها بأن تلحق بهم مزيدا من المعاناة والخسائر.
    Esperamos que la comunidad internacional adopte una postura clara y firme, con arreglo al derecho internacional y las resoluciones de las Naciones Unidas, ante las violaciones y prácticas ilegales de ese tipo cometidas por Israel. UN إننا ننتظر من المجتمع الدولي أن يتخذ موقفا واضحا وحازما، استنادا إلى القانون الدولي ووفقا لقرارات اﻷمم المتحدة، ضد جميع هذه الانتهاكات الاسرائيلية والممارسات غير المشروعة.
    El pueblo palestino, incluidos los niños, las mujeres y los ancianos, continúa sufriendo todos los días las consecuencias de las políticas y prácticas ilegales de las fuerzas israelíes ocupantes. UN فالشعب الفلسطيني، بما في ذلك الأطفال والنساء والشيوخ، تتواصل معاناته اليومية نتيجة للسياسات والممارسات غير المشروعة التي تنفذها قوات الاحتلال الإسرائيلية.
    El pueblo palestino, incluidos los niños, las mujeres y los ancianos, continúa sufriendo todos los días las consecuencias de las políticas y prácticas ilegales de las fuerzas de ocupación israelíes. UN ولا يزال الشعب الفلسطيني بأطفاله ونسائه وشيوخه يعاني في كل يوم جراء السياسات والممارسات غير المشروعة التي تتبعها قوات الاحتلال الإسرائيلية.
    En este sentido, Israel, la Potencia ocupante, sigue socavando de palabra y de obra las perspectivas de retomar el diálogo y apaciguar la situación sobre el terreno, y persiste en aplicar sus políticas y prácticas ilegales contra la población civil. UN وفي هذا الصدد، ما زالت إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، تقوِّض، قولا وفعلا، آفاق العودة إلى الحوار وتهدئة الأوضاع السائدة على الأرض، بل إنها تتمادى في اتباع سياسات وممارسات غير قانونية ضد السكان المدنيين.
    Condenando enérgicamente las medidas y prácticas ilegales israelíes en la ciudad de Al-Quds Al-Sharif, que contravienen las resoluciones y leyes internacionales y tienen por objeto judaizar la Ciudad Santa y eliminar su carácter árabe e islámico, UN وإذ يندد بشدة بإجراءات إسرائيل وممارساتها غير الشرعية والمخالفة لكل القرارات والقوانين الدولية التي تقوم بها سلطات الاحتلال الإسرائيلية في مدينة القدس الشريف والهادفة لتهويد المدينة المقدسة وطمس معالمها العربية والإسلامية،
    Todas esas medidas y prácticas ilegales israelíes deben terminar. UN هذه التدابير والممارسات الإسرائيلية غير القانونية لا بد من وضع حد لها ووقفها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد