ويكيبيديا

    "y prácticas pertinentes" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • والممارسات ذات الصلة
        
    • وممارسات مناسبة
        
    • والممارسة ذات الصلة
        
    El Manual contiene directrices especializadas para aplicar los principios, técnicas y prácticas pertinentes. UN ويشتمل الكُتيب على توجيهات متخصصة عن كيفية تطبيق المبادئ والتكنولوجيات والممارسات ذات الصلة.
    Este avance lento debe ser motivo de preocupación común en todo el sistema, así como la determinación de corregir esta característica poco equitativa en las políticas y prácticas pertinentes en las distintas entidades. UN وهذا التقدم البطيء ينبغي أن يثير قلقا شديدا في المنظومة بأسرها، بجانب إيجاد تصميم على تصحيح هذا النمط غير المنصف في السياسات والممارسات ذات الصلة في مختلف الكيانات.
    En este sentido, los informes a nivel de todo el sistema son un vehículo para lograr en la práctica la armonización de conceptos, políticas y prácticas pertinentes. UN وفي هذا الصدد، يعد الإبلاغ على نطاق المنظومة وسيلة يمكن بها السعي من أجل تحقيق الاتساق للمفاهيم والسياسات والممارسات ذات الصلة بطريقة عملية.
    Elaborar y mantener una base de recursos de conocimientos técnicos y prácticas pertinentes y, previa solicitud, proporcionar dichos conocimientos a los Estados partes; UN استحداث قاعدة موارد تشمل الخبرة التقنية والممارسات ذات الصلة والاحتفاظ بهذه القاعدة، وتقدم هذه الموارد إلى الدول الأطراف عند الطلب؛
    Reconociendo los importantes progresos realizados por la comunidad internacional en los últimos 60 años, en particular en el marco del sistema de las Naciones Unidas, en el desarrollo de los mecanismos y prácticas pertinentes para prevenir y sancionar el delito de genocidio, contribuyendo de este modo a la aplicación efectiva de la Convención, UN وإذ يعترف بالتقدم الكبير الذي أحرزه المجتمع الدولي خلال السنوات الستين الماضية، على صُعد منها منظومة الأمم المتحدة، في وضع آليات وممارسات مناسبة لمنع جريمة الإبادة الجماعية والمعاقبة عليها مساهماً بذلك في التنفيذ الفعلي للاتفاقية،
    La Comisión debe seguir fortaleciendo su labor de investigación sobre las teorías y prácticas pertinentes de manera rigurosa, evitar el uso de conceptos ambiguos y aclarar gradualmente las directrices pertinentes. UN وينبغي أن تواصل اللجنة تعزيز البحوث بشأن النظريات والممارسات ذات الصلة على نحو دقيق، وأن تتجنب استخدام مفاهيم غامضة، وأن توضح المبادئ التوجيهية ذات الصلة تدريجيا.
    Asimismo, deben llevar a cabo un estudio periódico independiente del estado de las leyes y prácticas pertinentes a la promoción del nivel profesional y la ética en la administración pública. UN وينبغي لها أن تجري مسحا دوريا مستقلا يتناول حالة القوانين والممارسات ذات الصلة في نطاق تعزيز الروح المهنية واﻷخلاق في الخدمة العامة.
    La República Islámica del Irán también recomendó que Luxemburgo reconsiderara las políticas y prácticas pertinentes, con el fin de mejorar las condiciones de vida de los trabajadores y sus familiares. UN كما أوصت جمهورية إيران الإسلامية لكسمبرغ بإعادة النظر في السياسات والممارسات ذات الصلة لخلق ظروف عمل أفضل للعمال وأسرهم.
    Obliga al Ministro de Asuntos Hídricos a establecer y mantener un sistema nacional de información sobre los servicios de abastecimiento de agua, que es esencial para seguir de cerca los efectos de las políticas y prácticas pertinentes. UN ويلزم القانون وزارة شؤون المياه بإنشاء وحفظ نظام وطني للمعلومات المتعلقة بخدمات المياه، من أجل رصد تأثير السياسات والممارسات ذات الصلة.
    El objetivo del presente informe es evaluar la utilización de consultores individuales en el sistema de las Naciones Unidas analizando las políticas y prácticas pertinentes. UN الهدف من هذا التقرير هو إجراء تقييم لاستخدام الخبراء الاستشاريين الأفراد في منظومة الأمم المتحدة عن طريق تحليل السياسات والممارسات ذات الصلة.
    Además, ha desarrollado una herramienta de presentación de informes basada en la web para la información sobre bases de referencia que pretende armonizar la presentación de informes y sistematizar la disponibilidad de información sobre políticas y prácticas pertinentes. UN وعلاوة على ذلك، استَحدثت أداة على شبكة الإنترنت لتقديم التقارير الأساسية تهدف إلى تنسيق تقديم التقارير وتنظيم توافر المعلومات المتعلقة بالسياسات والممارسات ذات الصلة.
    Tras el diálogo de alto nivel de 2013, debía establecerse un grupo de múltiples interesados sobre los migrantes en situaciones de necesidad extrema, cuya principal tarea sería elaborar un inventario de los documentos jurídicos, directrices y prácticas pertinentes a fin de detectar las deficiencias en la protección y asistencia a los migrantes vulnerables. UN وبعد انعقاد الحوار الرفيع المستوى لعام 2013، ينبغي إنشاء فريق من أصحاب مصلحة متعددين معني بالمهاجرين في حالات الكوارث، على أن تتمثل مهمته الرئيسية في وضع سجل للوثائق القانونية والمبادئ التوجيهية والممارسات ذات الصلة بهدف تحديد الثغرات في نظم تقديم الحماية والمساعدة للمهاجرين المعرضين للخطر.
    El objetivo del presente informe es evaluar la utilización de consultores individuales en el sistema de las Naciones Unidas analizando las políticas y prácticas pertinentes. UN الهدف من هذا التقرير هو إجراء تقييم لاستخدام الخبراء الاستشاريين الأفراد في منظومة الأمم المتحدة عن طريق تحليل السياسات والممارسات ذات الصلة.
    11. En ese estudio comparado sobre todo el sistema se evaluó la utilización de consultores individuales en el sistema de las Naciones Unidas, mediante un análisis de las políticas y prácticas pertinentes. UN 11- تتضمَّن هذه الدراسة المقارنة التي أجريت على نطاق المنظومة تقييما لاستخدام خبراء استشاريين أفراد في منظومة الأمم المتحدة، وذلك عن طريق تحليل السياسات والممارسات ذات الصلة.
    No se sabe claramente cuáles son las normas, los reglamentos y las prácticas seguidos en la preparación del Plan de Gestión del ACNUDH ni el modo de lograr su plena adaptación a las políticas y prácticas pertinentes de las Naciones Unidas. UN وأما الأنظمة والقواعد والممارسات المتبعة في إعداد خطة إدارة المفوضية وجوانب اتساقها التام مع السياسات والممارسات ذات الصلة المعمول بها في الأمم المتحدة فليست واضحة.
    El Grupo de Trabajo acoge con satisfacción la información facilitada por el Equipo de Instituciones Nacionales de la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos y a la luz de esa información invita a la Oficina a que facilite información al Grupo de Trabajo en su décimo período de sesiones acerca de las directrices y prácticas pertinentes de las instituciones nacionales en relación con las cuestiones relativas a las minorías; UN يرحب الفريق العامل بالإحاطة التي قدمها فريق المؤسسات الوطنية التابع للمفوضية السامية لحقوق الإنسان، وفي ضوء هذه الإحاطة، يدعو المفوضية إلى تقديم معلومات إلى الفريق العامل، في دورته العاشرة، بشأن المبادئ التوجيهية والممارسات ذات الصلة التي تتبعها المؤسسات فيما يتعلق بقضايا الأقليات؛
    El ACNUDH había facilitado al Grupo de Trabajo información sobre las directrices y prácticas pertinentes de las instituciones nacionales en relación con las cuestiones de las minorías y un folleto sobre las instituciones nacionales en relación con la promoción y protección de los derechos de las personas pertenecientes a minorías. UN وزوّدت المفوضية السامية الفريق العامل بمعلومات عن المبادئ التوجيهية والممارسات ذات الصلة التي تتبعها المؤسسات الوطنية فيما يتعلق بقضايا الأقليات، وبنشرة عن عمل المؤسسات الوطنية فيما يتعلق بتعزيز وحماية حقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات.
    Se seguirán desarrollando asociaciones entre los organismos de las Naciones Unidas, como la Dirección Ejecutiva del Comité contra el Terrorismo y organizaciones especializadas, de nivel internacional y regional, en particular la INTERPOL, y la Organización Mundial de Aduanas, con el objeto de promover normas y prácticas pertinentes para el control de las armas. UN ولا تزال الشراكات تُقام بين وكالات الأمم المتحدة، مثل المديرية التنفيذية للجنة مكافحة الإرهاب، من جهة وبين المنظمات الدولية والإقليمية المتخصصة، ومنها الإنتربول ومنظمة الجمارك العالمية، من جهة أخرى بغية الترويج للمعايير والممارسات ذات الصلة بمراقبة الأسلحة.
    81. Eslovenia expresó su preocupación por la situación en las cárceles, la libertad de expresión y de los medios de comunicación y la situación de los partidos políticos, y alentó a Kazajstán a adoptar medidas destinadas a mejorar las leyes y prácticas pertinentes. UN 81- وأعربت سلوفينيا عن القلق فيما يتعلق بحالة السجناء وحرية وسائل الإعلام وحرية التعبير وحالة الأحزاب السياسية. وشجعت على اتخاذ تدابير ترمي إلى تحسين القوانين والممارسات ذات الصلة.
    Reconociendo los importantes progresos realizados por la comunidad internacional en los últimos 60 años, en particular en el marco del sistema de las Naciones Unidas, en el desarrollo de los mecanismos y prácticas pertinentes para prevenir y sancionar el delito de genocidio, contribuyendo de este modo a la aplicación efectiva de la Convención, UN وإذ يعترف بالتقدم الكبير الذي أحرزه المجتمع الدولي خلال السنوات الستين الماضية، على صُعد منها منظومة الأمم المتحدة، في وضع آليات وممارسات مناسبة لمنع جريمة الإبادة الجماعية والمعاقبة عليها مساهماً بذلك في التنفيذ الفعلي للاتفاقية،
    La Comisión debe llevar a cabo más estudios sobre ejemplos y prácticas pertinentes. UN وينبغي أن تضطلع اللجنة بمواصلة دراسة الأمثلة والممارسة ذات الصلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد