Por lo tanto, es necesario actualizar las leyes y prácticas relativas a la insolvencia. | UN | ومن ثم توجد حاجة لاستكمال القوانين والممارسات المتعلقة باﻹعسار. |
Información sobre las experiencias y prácticas relativas a la sostenibilidad a largo plazo de las actividades en el espacio ultraterrestre | UN | معلومات عن الخبرات والممارسات المتعلقة باستدامة أنشطة الفضاء الخارجي في الأمد البعيد |
Conjuntamente con el examen de las medidas que podrían adoptarse en el plano nacional a fin de promover la coexistencia de los grupos étnicos y evitar los conflictos, se examinaron las políticas y prácticas relativas a la educación, el lenguaje y la cultura. | UN | وبينما جرى بحث ما يمكن عمله على المستوى الوطني لتعزيز التواؤم العرقي ومنع النزاع العرقي جرى النظر أيضا في السياسات والممارسات المتعلقة بالتعليم واللغة والثقافة. |
:: Experiencia y prácticas relativas a la formulación y aplicación de políticas macroeconómicas para reducir la pobreza y lograr un desarrollo sostenible e inclusivo | UN | :: الخبرات والممارسات في مجال صياغة وتنفيذ سياسات الاقتصاد الكلي الرامية إلى تخفيف حدة الفقر وتحقيق التنمية المستدامة والشاملة للجميع |
Participaron representantes de 21 países de la región, quienes debatieron los temas de políticas y prácticas relativas a la redacción de leyes anticorrupción y su aplicación, la creación de órganos de lucha contra la corrupción, así como las medidas preventivas. | UN | وقد حضر المنتدى ممثّلو 21 بلدا في المنطقة، وناقشوا المسائل السياساتية والعملية المتعلقة بصوغ تشريعات مكافحة الفساد وإنفاذها، وإنشاء هيئات لمكافحة الفساد وكذلك التدابير الرامية إلى منعه. |
Las funciones del Comisionado se definen en el artículo 411 e incluyen la vigilancia de las políticas y prácticas relativas a la infancia y la investigación de las decisiones y recomendaciones que se adopten con respecto a un niño. | UN | وحُددت وظائف المفوض في المادة ١١٤، وهي تشمل رصد السياسات والممارسات المتعلقة بالطفل، والتحقيق في ما يصدر من قرارات وتوصيات بخصوص أي طفل. |
La División promueve la incorporación de políticas y prácticas relativas a la comunicación para el desarrollo en las organizaciones internacionales y la utilización de evaluaciones basadas en la comunicación para mejorar el diseño y la sostenibilidad de los proyectos. | UN | وتدعو الشعبة إلى إدخال السياسات والممارسات المتعلقة بتسخير الاتصالات لأغراض التنمية في صلب عمل المنظمات الدولية واستخدام عمليات التقييم المنصبة على الاتصالات في تعزيز تصميم المشاريع واستدامتها. |
No había ayudado a la Comisión a individuar las tendencias y prácticas relativas a la violación de los derechos básicos de la mujer, y por ende tampoco a elaborar políticas y directrices tendentes a mejorar la condición jurídica y social de la mujer. | UN | فهو لا يساعد اللجنة على الوقوف على التوجهات والممارسات المتعلقة بانتهاك الحقوق الأساسية للمرأة، وأخفق بالتالي في مساعدة اللجنة في وضع سياسات ومبادئ توجيهية ترمي إلى تحسين وضع المرأة. |
2. Ley, políticas y prácticas relativas a la detención de niños 13 - 17 6 | UN | 2- القانون والسياسات والممارسات المتعلقة باحتجاز الأطفال 13-17 7 |
2. Ley, políticas y prácticas relativas a la detención de niños | UN | 2- القانون والسياسات والممارسات المتعلقة باحتجاز الأطفال |
Sobre la base de la evaluación, esos países están elaborando planes para integrar las normas y prácticas relativas a la madurez para asistir a la escuela en los sistemas nacionales de educación. | UN | واستنادا إلى هذا التقييم، بدأت هذه الدول في وضع خطط لدمج السياسات والممارسات المتعلقة بالاستعداد للالتحاق بالمدرسة في نظم التعليم الوطنية. |
El objetivo consiste ahora en ampliar el alcance del Seminario con el fin de que se convierta en un foro general en el que se debata sobre principios y prácticas relativas a la asignación de nombres a accidentes geográficos marítimos y se complementen esos debates con estudios internacionales. | UN | ويتمثل الهدف حاليا في توسيع نطاق الحلقة الدراسية لتصبح منتدى عاما تناقش فيه المبادئ والممارسات المتعلقة بتسمية المعالم البحرية، وتكملها الدراسات الدولية. |
60. La República Checa observó deficiencias en las leyes y prácticas relativas a la libertad de expresión y a la libertad de prensa. | UN | 60- ولاحظت الجمهورية التشيكية النواقص التي تشوب القوانين والممارسات المتعلقة بحرية التعبير وحرية الصحافة. |
En el Artículo 60 se establece que los principios de las políticas de tierras incluirán la eliminación de la discriminación por motivos de género en las leyes, costumbres y prácticas relativas a la tierra y la propiedad de la tierra. | UN | وتنص المادة 60 على أن تستند سياسة الأراضي على مبادئ منها مبدأ القضاء على التمييز بين الجنسين في القوانين والأعراف والممارسات المتعلقة بالأراضي وامتلاك الأراضي. |
b) Políticas y prácticas relativas a la distribución de productos cartográficos; | UN | )ب( السياسات والممارسات المتعلقة بتوزيع منتجات رسم الخرائط؛ |
Se consideran los siguientes aspectos de las legislaciones de los Estados Miembros: redacción legislativa, leyes y prácticas relativas a la financiación, las aduanas, la inmigración, la extradición, la policía y la observancia de la ley y el tráfico ilegal de armas. | UN | أما الجوانب الخاضعة للاستعراض من قوانين الدول الأعضاء، فتشمل المجالات التالية: صياغة التشريعات، والقوانين والممارسات المتعلقة بالمالية، والجمارك، والهجرة، وتسليم المجرمين، والشرطة وإنفاذ القانون والاتجار غير المشروع بالأسلحة. |
27. Preocupa al Comité que el principio general del interés superior del niño enunciado en el artículo 3 de la Convención no se incluya plenamente en las leyes, reglamentaciones y prácticas relativas a la infancia. | UN | 27- تشعر اللجنة بقلق لأن المبدأ العام المتمثل في مراعاة مصالح الطفل الفُضلى والوارد في المادة 3 من الاتفاقية ليس مدرجاً بالكامل في القوانين واللوائح التنظيمية والممارسات المتعلقة بالأطفال. |
:: Experiencias y prácticas relativas a la formulación y aplicación de políticas macroeconómicas para reducir la pobreza y lograr un desarrollo sostenible e inclusivo | UN | " :: الخبرات والممارسات في مجال صياغة وتنفيذ سياسات الاقتصاد الكلي الرامية إلى تخفيف حدة الفقر وتحقيق التنمية المستدامة والشاملة للجميع |
Además, la Conferencia decidió que el grupo de trabajo intergubernamental provisional de composición abierta celebrara consultas durante el sexto período de sesiones de la Conferencia a fin de intercambiar información, entre otras cosas, sobre experiencias y prácticas relativas a la aplicación del Protocolo contra el tráfico ilícito de migrantes. | UN | وعلاوة على ذلك، قرَّر المؤتمر أن يعقد الفريق العامل المؤقت الحكومي الدولي المفتوح العضوية مشاورات خلال دورة المؤتمر السادسة من أجل تبادل المعلومات عن جملة أمور منها الخبرات والممارسات في مجال تنفيذ بروتوكول مكافحة تهريب المهاجرين. |
a) Experiencia y prácticas relativas a la formulación y aplicación de políticas macroeconómicas para reducir la pobreza y lograr un desarrollo sostenible e inclusivo; | UN | (أ) الخبرات والممارسات في مجال صياغة وتنفيذ سياسات الاقتصاد الكلي الرامية إلى تخفيف حدة الفقر وتحقيق التنمية المستدامة والشاملة للجميع؛ |
En septiembre de 1999 se convocó una pequeña reunión técnica de expertos sobre cuestiones jurídicas y prácticas relativas a la vigilancia marítima contra la droga a fin de determinar esferas en que leyes modelo, acuerdos, formularios y materiales de capacitación podrían ayudar a los Estados a aplicar a cabalidad las disposiciones del artículo 17. | UN | ٢١٨ - وعقد اجتماع تقني مصغر للخبراء في المسائل القانونية والعملية المتعلقة بإنفاذ قانون المخدرات في عرض البحر في أيلول/سبتمبر ١٩٩٩ لتحديد الميادين التي يمكن فيها للقوانين النموذجية ونماذج الاتفاقات والمواد التدريبية أن تساعد الدول في تنفيذ أحكام المادة ١٧ على نحو تام. |
En lugar de concentrarse en remover las atrocidades del pasado y resarcir a las víctimas, la Comisión ha tratado de garantizar que no se repitan tales hechos, formulando varias recomendaciones jurídicas y prácticas relativas a la justicia de transición y la democracia, todo lo cual se ha incorporando recientemente a la nueva Constitución de Marruecos y ha entrado a formar parte de todas las reformas que se han iniciado en los últimos años. | UN | وبدلاً من التركيز على التنقيب بحثاً عن فظائع الماضي ودفع تعويضات للضحايا، سعت اللجنة السالفة الذكر إلى ضمان عدم تكرار أحداث من هذا القبيل، بإصدار العديد من التوصيات القانونية والعملية المتعلقة بالعدالة الانتقالية والديمقراطية، وقد أُدمجت تلك الوثائق جميعها مؤخراً في الدستور المغربي الجديد وأصبحت جزءاً من كافة الإصلاحات التي استُهلت على مدى السنوات القليلة الماضية. |