ويكيبيديا

    "y prácticas sociales" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • والممارسات الاجتماعية
        
    • وممارسات اجتماعية
        
    • وممارساتها الاجتماعية
        
    • والممارسات المجتمعية
        
    Intercambiar información sobre políticas y prácticas sociales innovadoras podía resultar de particular utilidad. UN ويمكن لتبادل المعلومات بشأن السياسات والممارسات الاجتماعية المبتكرة أن يكون ذا فائدة خاصة.
    Intercambiar información sobre políticas y prácticas sociales innovadoras podía resultar de particular utilidad. UN ويمكن لتبادل المعلومات بشأن السياسات والممارسات الاجتماعية المبتكرة أن يكون ذا فائدة خاصة.
    Las enmiendas al Código de la Familia contribuirán al cambio de actitudes, si bien es evidente que no cabe esperar un cambio inmediato de mentalidad y prácticas sociales. UN ومن شأن التعديلات التي أدخلت على قانون الأسرة أن تساهم في تغيير المواقف، ولكن من الواضح أن الذهنية والممارسات الاجتماعية لا تتغير على الفور.
    Estos deberían ocuparse de los obstáculos de aplicación en la esfera comunitaria y de aquellos que se mantienen arraigados en las normas y prácticas sociales y culturales. UN وأضاف أنه ينبغي لهذه الدول أن تتصدى للعوائق التي تحول دون التنفيذ على مستوى المجتمعات المحلية وللعوائق المتمثلة في المعايير والممارسات الاجتماعية والثقافية.
    AI añadió que la prevalencia de la violencia en el hogar se ve agravada por las normas y prácticas sociales y culturales. UN وأضافت منظمة العفو الدولية أن الأعراف والممارسات الاجتماعية والثقافية تضاعف من انتشار العنف المنزلي في المجتمع.
    Hay actitudes y prácticas sociales y culturales generalizadas que toleran la violencia. UN وتتغاضى المواقف والممارسات الاجتماعية والثقافية السائدة عن العنف.
    Hay actitudes y prácticas sociales y culturales generalizadas que toleran la violencia. UN وتتغاضى المواقف والممارسات الاجتماعية والثقافية السائدة عن العنف.
    La comprensión en profundidad de las normas y prácticas sociales será decisiva, al igual que la generación de datos. UN وسيكون الفهم المتعمق للأعراف والممارسات الاجتماعية السبيل إلى ذلك، وكذلك بالنسبة لتوليد البيانات.
    APARTADO 3: Los efectos de las costumbres y prácticas sociales, culturales o religiosas sobre las condiciones de vida de la mujer UN البند 3: آثار الأعراف والممارسات الاجتماعية الثقافية والدينية على وضع المرأة
    El Comité tomó nota de esta cuestión para pedir información exhaustiva acerca de los efectos de las costumbres y prácticas sociales o culturales sobre la situación de la mujer. UN طلبت اللجنة معلومات أوفى عن آثار الأعراف والممارسات الاجتماعية الثقافية والدينية على وضع المرأة.
    Algunos de sus objetivos son la revisión de los sistemas y prácticas sociales desde una perspectiva de género, la eliminación de la violencia contra la mujer, la promoción del respeto por los derechos humanos en los medios de comunicación social y la prestación de apoyo permanente a la atención de la salud de la mujer. UN وتشمل أهدافها استعراض النظم والممارسات الاجتماعية من منظور الفروق بين الجنسين والقضاء على العنف ضد المرأة وتشجيع احترام حقوق اﻹنسان في وسائط اﻹعلام وتوفير الدعم مدى الحياة لصحة المرأة.
    En las sociedades contemporáneas la distribución de recursos se hace mediante un sistema complejo de derechos que a su vez se basa en las relaciones y prácticas sociales que rigen la posesión, la distribución y la utilización en esas sociedades. UN وفي المجتمعات المعاصرة يحدث توزيع الموارد عن طريق نظام معقد من المطالبات التي تمثل جزءا من العلاقات والممارسات الاجتماعية التي تحكم الملكية والتوزيع والاستخدام في تلك المجتمعات.
    En las sociedades contemporáneas la distribución de recursos se hace mediante un sistema complejo de derechos que a su vez se basa en las relaciones y prácticas sociales que rigen la posesión, la distribución y la utilización en esas sociedades. UN وفي المجتمعات المعاصرة يحدث توزيع الموارد عن طريق نظام معقد من المطالبات التي تمثل جزءا من العلاقات والممارسات الاجتماعية التي تحكم الملكية والتوزيع والاستخدام في تلك المجتمعات.
    En la presentación del informe, el representante de Myanmar informó al Comité de que las leyes y prácticas sociales vigentes en el país eran compatibles con la Convención. UN 92 - أبلغ ممثل ميانمار اللجنة، في عرضه للتقرير، أن القوانين والممارسات الاجتماعية القائمة في البلد تتماشى مع الاتفاقية.
    En la presentación del informe, el representante de Myanmar informó al Comité de que las leyes y prácticas sociales vigentes en el país eran compatibles con la Convención. UN 92 - أبلغ ممثل ميانمار اللجنة، في عرضه للتقرير، أن القوانين والممارسات الاجتماعية القائمة في البلد تتماشى مع الاتفاقية.
    La vulnerabilidad social es un fenómeno complejo cuyas causas están enraizadas en instituciones y prácticas sociales, económicas y culturales. UN 36 - ويعتبر الضعف الاجتماعي ظاهرة معقدة تترسخ جذورها في المؤسسات والممارسات الاجتماعية والاقتصادية والثقافية.
    La vulnerabilidad social es un fenómeno complejo cuyas causas están enraizadas en las instituciones y prácticas sociales, económicas y culturales. UN 382 - ويعتبر الضعف الاجتماعي ظاهرة معقدة تترسخ جذورها في المؤسسات والممارسات الاجتماعية والاقتصادية والثقافية.
    La vulnerabilidad social es un fenómeno complejo cuyas causas están enraizadas en instituciones y prácticas sociales, económicas y culturales. UN 36 - ويعتبر الضعف الاجتماعي ظاهرة معقدة تترسخ جذورها في المؤسسات والممارسات الاجتماعية والاقتصادية والثقافية.
    En una formulación precisa, el juez Matsa concluye que la baja representación de la mujer en las juntas directivas de las empresas estatales no es más que una de las manifestaciones de la discriminación que sufre la mujer en la sociedad israelí; señala que esa discriminación no es específicamente deliberada ni tiene fundamento ideológico, sino que es resultado de normas y prácticas sociales asimiladas. UN وفي بيان واضح، خلص القاضي ماتسا إلى أن انخفاض تمثيل المرأة في مجالس إدارة الشركات الحكومية لا يشكل سوى أحد مظاهر التمييز الذي تواجهه المرأة في المجتمع اﻹسرائيلي؛ ولاحظ أن هذا التمييز لم يكن مقصودا على وجه التحديد ولم تفرضه أيديولوجية، ولكنه جاء نتيجة لقواعد وممارسات اجتماعية داخلية.
    Además, deben velar por que las comunidades receptoras, incluidas las comunidades locales e indígenas, sean consultadas acerca del turismo sostenible y puedan participar en él, y que sus deseos, culturas y prácticas sociales sean respetados. UN وإضافة إلى ذلك، ينبغي لها ضمان التشاور مع المجتمعات المحلية المضيفة، بما في ذلك المجتمعات المحلية ومجتمعات الشعوب الأصلية بشأن السياحة المستدامة والتأكد من قدرتها على المشاركة في أنشطة السياحة المستدامة، وكفالة احترام رغبات هذه المجتمعات المحلية وثقافاتها وممارساتها الاجتماعية.
    Los Estados detectaron actitudes y prácticas sociales que constituyen un obstáculo para prevenir y combatir esa violencia. UN وحددت الدول المواقف والممارسات المجتمعية باعتبارها من التحديات التي تعرقل الجهود المبذولة لمنع هذا العنف والتصدي له.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد