ويكيبيديا

    "y pragmática" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وعملي
        
    • وعمليا
        
    • والعملي
        
    • وواقعية
        
    • وبراغماتية
        
    • وعملياً
        
    • البراغماتي
        
    • وحسابي
        
    Australia otorga una importancia extrema a esa cuestión y estima que habría que encontrar una solución eficaz y pragmática al respecto. UN إن استراليا تعلق أهمية بالغة على هذه المسألة وترى وجوب إيجاد حل فعال وعملي لها في أقرب وقت ممكن.
    El Canadá abriga la firme esperanza de que podamos tratar cada uno de estos temas de manera positiva y pragmática en las próximas semanas. UN ويحدو كندا وطيد اﻷمل في أن نتمكن من تناول كل من هذه المسائل بأسلوب إيجابي وعملي في اﻷسابيع المقبلة.
    Llegamos a nuestra posición sobre la base de una evaluación objetiva y pragmática de nuestros intereses nacionales de seguridad. UN واتخذنا موقفنا هذا على أساس تقييم واقعي وعملي لمصالحنا اﻷمنية الوطنية؛
    Cada uno de esos enfoques ha proporcionado una estructura conceptual y pragmática para algunos de los problemas más difíciles de solucionar de nuestra época. UN ولقد قدم كل نهج هيكلا مفاهيميا وعمليا ﻷكثر المشاكل صعوبة ومراسا في عصرنا.
    En este contexto cabe señalar como ejemplo la cooperación operativa y pragmática que se desarrolla entre la Federación de Rusia y la Unión Europea bajo la presidencia de Francia. UN وفي هذا السياق، ينبغي لي أن أشير إلى مثال التعاون الفعَّال والعملي بين روسيا والاتحاد الأوروبي في ظلّ رئاسة فرنسا.
    Se estimaba que habría que proceder de forma progresiva, realista y pragmática. UN وعبّر عن رأي مفاده أنه ينبغي العمل بطريقة تدريجية وواقعية وعملية.
    Es una visión realista y pragmática que da un enfoque integrado, mundial, coherente y equilibrado de esta cuestión. UN إنه رؤية واقعية وبراغماتية تجعل نهجا عالميا ومتماسكا ومتوازنا متكاملا حيال هذه المسألة محل اعتزاز.
    Aun cuando podría parecer que el Gobierno está renunciando a una meta más ambiciosa, en realidad ha optado por una realista y pragmática. UN وفي حين أنه قد يبدو أن الحكومة تتراجع عن تحقيق هدف صعب فإنها اختارت أن تحقق هدفاً واقعياً وعملياً.
    Hasta ahora se han celebrado reuniones en Pale, Novi Travnik y Tuzla; todas se han caracterizado por la atmósfera positiva y pragmática que ha reinado en ella. UN وعقدت الاجتماعات حتى اﻵن في بالي ونوفي ترافنيك وتوزلا وسادها جميعها جو إيجابي وعملي.
    En el debate celebrado a continuación, algunas delegaciones reiteraron su firme apoyo a la propuesta revisada, por considerarla útil, oportuna y pragmática. UN 271 - وفي المناقشة التي تلت ذلك، كررت بعض الوفود تأييدها القوي للاقتراح المعدل ووصفته بأنه مفيد وملائم وعملي.
    La falta de interés de las partes en ofrecer a la MINUEE una solución rápida y pragmática en la materia es lamentable y sigue siendo una fuente de gran frustración. UN ومما يؤسف له عدم اهتمام الطرفين بعرض حل سريع وعملي على البعثة لهذه المسألة وهي ما زالت تشكل مصدر إحباط كبير.
    Se consideró que era preciso avanzar de manera gradual, realista y pragmática. UN وكان هناك شعور بأنه ينبغي الشروع فيه بشكل تدريجي وواقعي وعملي.
    La propuesta de reforma del Consejo de Seguridad formulada por el grupo Unidos por el Consenso es justa, constructiva y pragmática. UN والاقتراح الذي قدمته هذه المجموعة بشأن إصلاح مجلس الأمن منصف وبناء وعملي.
    Con ese fin, las Naciones Unidas continuarán actuando con arreglo a sus principios, pero su labor será, a la vez, constructiva y pragmática. UN وستواصل الأمم المتحدة نهجا يستند إلى المبادئ، ولكنه بنّاء وعملي لبلوغ هذا الهدف.
    La propuesta de autonomía planteada por Marruecos representa una solución ambiciosa y pragmática del conflicto, que favorece los intereses de la comunidad internacional y de los habitantes del Magreb. UN ويمثل الاقتراح المغربي للحكم الذاتي حلا طموحا وعمليا للنزاع ينصب في مصلحة المجتمع الدولي وشعوب المغرب العربي.
    Esa solución nos parece razonable y pragmática. UN وهذا الحل يبدو لنا حلا معقولا وعمليا.
    La aplicación del concepto de la totalidad de los gastos adicionales convenidos deberá ser flexible y pragmática y efectuarse caso por caso. UN ويجب أن يكون تطبيق مفهوم " التكاليف اﻹضافية الكاملة المتفق عليها " مرنا وعمليا وأن يتم على أساس كل حالة على حدة.
    El realismo sugiere el control de esas actividades para impedir que causen daños al medio ambiente, y una solución racional y pragmática sería la cooperación entre los Estados en relación con todos los aspectos de la protección del medio ambiente. UN وتوحي الواقعية بوضع مثل هذه اﻷنشطة تحت الرقابة لمنعها من إلحاق الضرر بالبيئة، ويتمثل الحل العقلاني والعملي في التعاون بين الدول في جميع جوانب حماية البيئة.
    La senda moderada y pragmática adoptada por la República Popular de China y Taiwán sobre el Estrecho de Taiwán contribuye a la paz y la seguridad internacionales. UN ويساهم المسار المعتدل والعملي الذي اعتمدته كل من جمهورية الصين الشعبية وتايوان حول مضيق تايوان في تحقيق السلام والأمن الدوليين.
    Mi delegación considera que este proyecto, cuidadosamente equilibrado y completo, constituye la opción más viable y pragmática, por lo que la República de Corea apoya esta propuesta. UN ويعتبر أن المشروع متوازن بدقة وجامع ويشكل الخيار الأكثر جدوى وواقعية. ولذلك، فإن جمهورية كوريا تؤيد هذا الاقتراح.
    La Unión Europea participará de manera activa y pragmática en la labor del Grupo de Trabajo Especial con miras a contribuir al resultado exitoso de nuestros esfuerzos encaminados a la consecución del objetivo colectivo de seguir revitalizando la Asamblea General. UN وسيشترك الاتحاد الأوروبي بطريقة فعالة وواقعية في أعمال الفريق العامل المخصص بغية الإسهام في التوصل إلى نتيجة ناجحة لجهودنا الرامية إلى الهدف الجماعي المتمثل في زيادة تنشيط أعمال الجمعية العامة.
    Hizo hincapié en que la futura convención debía ser amplia y pragmática y en que su ratificación debía ser viable. UN وشدد على ضرورة أن تكون الاتفاقية المقبلة عريضة القاعدة وبراغماتية وقابلة للتصديق عليها.
    También llegó a la conclusión de que la aplicación del concepto de " la totalidad de los gastos adicionales convenidos " debía ser flexible y pragmática y hacerse caso por caso. UN كما خلُصت إلى أن تطبيق مفهوم " التكاليف اﻹضافية الكاملة المتفق عليها " يجب أن يكون مرناً وعملياً وأن يتم على أساس كل حالة على حدة.
    Este período extraordinario de sesiones de la Asamblea General nos brinda la oportunidad de reiterar nuestro compromiso con el desarrollo sostenible y con una ejecución fructífera y pragmática de los resultados de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo. UN إن هذه الدورة الاستثنائية للجمعية العامة تتيح لنا فرصة ﻹعادة تأكيد التزامنا بالتنمية المستدامة وبالتنفيذ البراغماتي للنتائج التي أسفر عنها مؤتمر اﻷمم المتحدة للبيئة والتنمية.
    Creemos firmemente que las cuestiones pendientes relacionadas con el régimen para la extracción de minerales de los fondos marinos podrían y deberían resolverse en una forma práctica y pragmática que fuera satisfactoria para todos. UN ونعتقد اعتقادا راسخا أن المسائل المعلقة المتصلة بنظام التعدين في قاع البحار العميق يمكن، بل وينبغي، أن تحسم بأسلوب عملي وحسابي ينال رضا الجميع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد