Se espera que el nuevo sistema de gestión de la información proporcione datos claros y precisos sobre el número de casos de violencia doméstica. | UN | ويُتوقع أن يوفر نظام المعلومات الإدارية الجديد معلومات واضحة ودقيقة عن عدد حوادث العنف العائلي. |
El informe contiene datos detallados y precisos sobre el estado de la desertificación en la región de Asia meridional, que engloba a ocho países con una población total de más de mil millones de habitantes. | UN | ويشتمل التقرير على بيانات تفصيلية ودقيقة عن حالة التصحر في منطقة جنوب آسيا التي تضم ثمانية بلدان، مجموع سكانها أكثر مـن بليون نسمة. |
La Relatora Especial fue informada de que el próximo informe de 1998 contendría información mucho más abundante a este respecto, pero una vez más se citó la falta de datos específicos y precisos sobre el alcance del fenómeno como un obstáculo para preparar un informe sobre esta cuestión. | UN | وأبلغت بأن التقرير القادم لعام ٨٩٩١ سوف يتضمن قدراً أكبر بكثير من المعلومات في هذا الخصوص غير أن عدم وجود بيانات محددة ودقيقة عن مدى انتشار هذه الظاهرة قد أثير مرة أخرى باعتباره عقبة تحول دون اﻹبلاغ عن هذه المسألة. |
La propia naturaleza de la permanencia exige que establezcamos criterios claros y precisos sobre las calificaciones que se requieren para los candidatos presentes y futuros. | UN | ذلك أن طبيعة العضوية الدائمة في حد ذاتها تتطلب أن نضع معايير واضحة ودقيقة بشأن المؤهلات اللازم توافرها في المرشحين، في الحاضر والمستقبل. |
42. Ha resultado difícil obtener siquiera un solo conjunto de datos comparables y precisos sobre el nivel y la cuantía de la asistencia para la educación ofrecida por los diversos participantes en esa esfera. | UN | 42- لقد تبيّن أنه يصعب الحصول على مجموعة واحدة من البيانات القابلة للمقارنة والصحيحة عن مستوى ومقدار المساعدة التي تقدمها مختلف الأطراف الفاعلة من أجل التعليم. |
Por tanto, la UNAMID no podía suministrar datos completos y precisos sobre aspectos como el kilometraje, el consumo de combustible y las hojas de ruta. | UN | ومن ثم، لم تتمكن العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور من تقديم تفاصيل كاملة ودقيقة عن عدد الأميال التي قطعتها هذه المركبات واستهلاكها للوقود وبطاقات نقلها، مثلا. |
130. El Inspector observa con preocupación que muy pocas organizaciones pudieron proporcionar datos fiables y precisos sobre los costos de transacción. | UN | 130- ويلاحظ المفتش بقلق أن عدداً قليلاً جداً من المنظمات تَمكّن من تقديم بيانات موثوقة ودقيقة عن تكاليف المعاملات. |
130. El Inspector observa con preocupación que muy pocas organizaciones pudieron proporcionar datos fiables y precisos sobre los costos de transacción. | UN | 130- ويلاحظ المفتش بقلق أن عدداً قليلاً جداً من المنظمات تَمكّن من تقديم بيانات موثوقة ودقيقة عن تكاليف المعاملات. |
La Comisión hace hincapié en la necesidad de contar con datos detallados y precisos sobre la utilización del espacio para que el cálculo de las necesidades de espacio sea lo más exacto posible y para facilitar la adopción de decisiones de la Asamblea. | UN | وتشدد اللجنة على ضرورة توافر بيانات مفصلة ودقيقة عن استخدام الحيز المكاني من أجل كفالة أقصى ما يمكن من الدقة في تقدير الاحتياجات من الحيز المكاني وتيسير اتخاذ القرارات من جانب الجمعية العامة. |
En el párrafo 5 de la sección I de la resolución 43/226, de 21 de diciembre de 1988, la Asamblea General pidió a la Comisión que analizara la viabilidad de utilizar las fuentes de datos existentes y, a este respecto, considerara la posibilidad de recurrir a fuentes públicas y privadas que publicaran datos actualizados y precisos sobre temas pertinentes. | UN | بموجب الفقرة ٥ من الفرع أولا من قرار الجمعية العامة ٤٣/٢٢٦ المؤرخ ٢١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٨٨، طلبت الجمعية الى اللجنة أن تقوم بتحليل إمكانية استخدام المصادر القائمة للبيانات، مع إيلاء الاعتبار، في هذا الصدد، للمصادر العامة والخاصة على السواء التي تنشر بيانات مستكملة ودقيقة عن المواضيع ذات الصلة. |
53. La Reunión determinó la necesidad de reunir datos correctos y precisos sobre los problemas particulares a que los migrantes y sus familias se enfrentaban en cuanto víctimas del delito en los países donde habían elegido vivir temporaria o permanentemente, especialmente los problemas relacionados con su aislamiento de los sistemas de mantenimiento del orden y de justicia penal. | UN | 53- وتبيّن الاجتماع الحاجة إلى جمع بيانات كافية ودقيقة عن المشاكل الخاصة التي يواجهها المهاجرون وأسرهم كضحايا للجريمة في البلدان التي اختاروا العيش فيها مؤقتا أو بصفة دائمة، وبخاصة المشاكل المتعلقة بعزلتهم عن نظامي إنفاذ القانون والعدالة الجنائية. |
f) Invitar a la Asociación de Colaboración en materia de Bosques a que haga todo lo posible por colmar las lagunas de información de una manera sistemática, coordinada y coherente a fin de proporcionar datos coherentes y precisos sobre la financiación forestal en todos los sectores; | UN | (و) دعوة الشراكة التعاونية في مجال الغابات لبذل أقصى جهدها من أجل معالجة ثغرات البيانات بطريقة منهجية متسقة ومترابطة من أجل توفير بيانات متسقة ودقيقة عن تمويل الغابات في جميع القطاعات؛ |
La falta de datos fiables y precisos sobre las víctimas de los accidentes de tránsito dificulta aún más la evaluación del alcance real de las pérdidas humanas y socioeconómicas. | UN | والافتقار إلى بيانات موثوقة ودقيقة بشأن إصابات حركة المرور على الطرق يزيد من صعوبة تقدير المدى الحقيقي للخسائر البشرية والاجتماعية - الاقتصادية على السواء. |
h) Proporcionar sin demora a los miembros cualquier tipo de información o documentos que éstos necesiten para preparar informes completo y precisos sobre la labor del Comité, a los efectos de su presentación a la Asamblea General; | UN | (ح) تزويد الأعضاء فوراً بالمعلومات أو الوثائق اللازمة للسماح لهم بتقديم تقارير كاملة ودقيقة بشأن أعمال اللجنة إلى الجمعية العامة؛ |
Tal como se dijo en otro informe de la DCI, " ha resultado difícil obtener siquiera un solo conjunto de datos comparables y precisos sobre el nivel y la cuantía de la asistencia para la educación ofrecida por los diversos participantes en esa esfera " . | UN | وعلى نحو ما جاء في تقرير أخر لوحدة التفتيش المشتركة، " لقد تبين أنه يصعب الحصول على مجموعة واحدة من البيانات القابلة للمقارنة والصحيحة عن مستوى ومقدار المساعدة التي تقدمها مختلف الأطراف الفاعلة من أجل التعليم " (). |