ويكيبيديا

    "y preguntó por las medidas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • واستفسرت عن التدابير
        
    • وسألت عن التدابير
        
    • وسألت عن الخطوات
        
    • وتساءلت عن التدابير
        
    • واستفسرت عن الخطوات
        
    • وطلبت الحصول على معلومات بشأن التدابير
        
    • وتساءلت عن الخطوات
        
    Italia celebró la aprobación del Plan Nacional de Integración y preguntó por las medidas adoptadas para promover la integración. UN ورحبت إيطاليا بخطة الإدماج الوطنية واستفسرت عن التدابير المتخذة لتعزيز الإدماج.
    Acogió con satisfacción la introducción en 2005 del Código Penal de Menores y preguntó por las medidas concretas para mejorar su aplicación. UN ورحبت باعتماد قانون العقوبات للأحداث في عام 2005 واستفسرت عن التدابير الملموسة لتحسين عملية تنفيذه.
    Lamentó las restricciones a la libertad de expresión y preguntó por las medidas adoptadas para resolver el problema. UN وأبدت أسفها للقيود المفروضة على حرية التعبير واستفسرت عن التدابير المتخذة لمعالجة المشكل.
    Observó que el derecho a la libertad de religión estaba limitado y preguntó por las medidas adoptadas para combatir todas las formas de intolerancia religiosa. UN وأشارت إلى أن الحق في حرية الدين محدود وسألت عن التدابير المتخذة لمكافحة جميع أشكال التعصب الديني.
    El Reino Unido expresó su preocupación por diversas cuestiones relacionadas con la censura, las restricciones impuestas a los medios de información y las actuaciones judiciales contra destacados periodistas, y preguntó por las medidas que Marruecos estaba adoptando para garantizar la libertad de expresión, especialmente de los profesionales de los medios de información. UN وساور المملكة المتحدة القلق إزاء قضايا الرقابة على وسائط الإعلام والقيود المفروضة عليها ومحاكمة صحفيين بارزين، وسألت عن الخطوات التي خطاها المغرب لتأمين حرية التعبير والكلام، وخاصة للإعلاميين.
    Señaló la preocupación expresada por el Comité de los Derechos del Niño por los niños de la calle o los que trabajaban en el sector informal, y preguntó por las medidas adoptadas para hacer frente a esas cuestiones. UN وأشارت إلى القلق الذي أعربت عنه لجنة حقوق الطفل بشأن أطفال الشوارع أو الأطفال الذين يعملون في القطاع غير الرسمي وتساءلت عن التدابير المتخذة لمعالجة هذه المشاكل.
    Austria expresó su inquietud por el elevado grado de violencia de que eran víctima las mujeres, en particular en lo que se refería a la extendida práctica de la mutilación genital femenina, y preguntó por las medidas concretas destinadas a lograr que se abandonara dicha práctica. UN وأعربت عن قلقها بشأن ارتفاع مستوى العنف ضد المرأة، ولا سيما انتشار ممارسة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث، واستفسرت عن الخطوات الملموسة المتخذة لإنهاء هذه الممارسة.
    Tras destacar el Código de la Familia de 2004 y los progresos realizados por Marruecos en la esfera de la igualdad entre el hombre y la mujer, Bélgica observó que la judicatura no conocía bien ese código, como había señalado el Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer, y preguntó por las medidas que Marruecos preveía adoptar para que los jueces de todas las regiones del país conocieran mejor el código. UN وبينما سلَّطت بلجيكا الضوء على مدونة الأسرة لعام 2004 والتقدم الذي أحرزه المغرب في مجال تحقيق المساواة بين الرجل والمرأة، فإنها لاحظت أن العاملين في سلك القضاء لا يدركون جيداً أحكام المدونة، كما أشارت إلى ذلك اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة، وطلبت الحصول على معلومات بشأن التدابير التي يتوخى المغرب اتخاذها لتوعية القضاة بالمدونة في مختلف
    Señaló también que la Asamblea General, en su resolución 62/149, había pedido a los Estados que adoptaran una moratoria sobre las ejecuciones con miras a abolir la pena de muerte y preguntó por las medidas adoptadas para conseguir una restricción progresiva de su uso. UN وأشارت أيضاً إلى أن الجمعية العامة ناشدت، في قرارها 62/149، الدول أن تعلن وقفاً اختيارياً لتنفيذ عقوبات الإعدام بهدف إلغائها وتساءلت عن الخطوات المتخذة بغية التقييد التدريجي للجوء إليها.
    Azerbaiyán tomó nota con interés del establecimiento de una Dependencia contra la Violencia Doméstica y preguntó por las medidas adoptadas para combatir la violencia contra la mujer. UN ولاحظت أذربيجان باهتمام إنشاء وحدة معنية بالعنف المنزلي واستفسرت عن التدابير المتخذة لمكافحة العنف ضد المرأة.
    Bélgica expresó preocupación por las numerosas dificultades a que hacían frente las comunidades religiosas y preguntó por las medidas que se propone adoptar Turkmenistán para cumplir sus obligaciones en materia de libertad de religión o de creencias. UN وأعربت بلجيكا عن قلقها إزاء الصعوبات العديدة التي تواجهها الطوائف الدينية واستفسرت عن التدابير التي ستتخذها تركمانستان للوفاء بالتزاماتها فيما يتعلق بحرية الدين والمعتقد.
    Observó que la inseguridad y el conflicto armado limitaban el acceso a los servicios básicos, incluida la educación, y preguntó por las medidas previstas para resolver ese problema. UN وأشارت إلى أن انعدام الأمن والنزاع المسلح يحدّان من الاستفادة من الخدمات الأساسية، بما فيها التعليم، واستفسرت عن التدابير التي تزمع الحكومة اتخاذها لتجاوز هذه المشكلة.
    75. La República de Corea reconoció los esfuerzos en pro de la reforma en curso y preguntó por las medidas adoptadas para garantizar la independencia del poder judicial. UN 75- وأعربت جمهورية كوريا عن تقديرها للجهود الإصلاحية الجارية واستفسرت عن التدابير المتخذة لضمان استقلال النظام القضائي.
    Observó que las prácticas de la justicia consuetudinaria a menudo contravenían las obligaciones internacionales de Sierra Leona en materia de derechos humanos y preguntó por las medidas destinadas a corregir esa situación. UN ولاحظت أن ممارسات القضاء العرفي القائمة كثيراً ما تنتهك التزامات سيراليون الدولية في مجال حقوق الإنسان واستفسرت عن التدابير المتخذة لتصحيح هذا الوضع.
    Si bien celebró la gran prioridad otorgada a la educación, señaló la elevada tasa de abandono escolar en la educación primaria y preguntó por las medidas adoptadas para solucionarla. UN وبينما رحبت سلوفينيا بالأولوية العالية التي توليها ساموا للتعليم، فإنها أشارت إلى ارتفاع معدل التسرب في التعليم الابتدائي واستفسرت عن التدابير المتخذة للتصدي له.
    Celebró la aprobación de la Ley de lucha contra la violencia doméstica de 2010 y preguntó por las medidas adoptadas a este respecto. UN ورحبت بقانون مكافحة العنف المنزلي لعام 2010، وسألت عن التدابير المتخذة في هذا الصدد.
    También manifestó su apoyo a la labor de reforma de Zambia, y preguntó por las medidas destinadas a mejorar el acceso de la población al agua. UN وأعربت أيضاً عن دعمها للجهود التي تبذلها زامبيا على صعيد الإصلاح، وسألت عن التدابير المتخذة لتحسين فرص حصول السكان على المياه.
    Además observó que el derecho a la libertad de expresión no siempre se había aplicado plenamente, y preguntó por las medidas adoptadas para velar por el pleno respeto de la libertad de expresión. UN وأشارت أيضاً إلى أن الحق في حرية التعبير لا يُنفذ دائماً تنفيذاً كاملاً وسألت عن التدابير المتخذة لضمان الاحترام الكامل لهذا الحق.
    El Reino Unido expresó su preocupación por diversas cuestiones relacionadas con la censura, las restricciones impuestas a los medios de información y las actuaciones judiciales contra destacados periodistas, y preguntó por las medidas que Marruecos estaba adoptando para garantizar la libertad de expresión, especialmente de los profesionales de los medios de información. UN وساور المملكة المتحدة القلق إزاء قضايا الرقابة على وسائط الإعلام والقيود المفروضة عليها ومحاكمة صحفيين بارزين، وسألت عن الخطوات التي خطاها المغرب لتأمين حرية التعبير والكلام، وخاصة للإعلاميين.
    Si bien reconocía los esfuerzos realizados, Finlandia quiso destacar la importancia de la educación bilingüe y la educación en el idioma materno y preguntó por las medidas que se habían adoptado para lograr que aumentara el número de niñas que acababan la enseñanza primaria. UN ومع أن فنلندا تعترف بما بذل من جهود، فقد حرصت على تأكيد أهمية التعليم المزدوج والتعليم المقدم باللغة الأم، وتساءلت عن التدابير المتخذة لزيادة معدلات إكمال الفتيات لتعليمهن المدرسي.
    Celebrando el compromiso de Rumania con las iniciativas encaminadas a mejorar los derechos humanos de la minoría romaní, al Reino Unido le seguía preocupando que los romaníes todavía no disfrutasen de igual acceso a la educación, y preguntó por las medidas adoptadas para abordar esta cuestión. UN وإذ رحبت بالتزام رومانيا باتخاذ مبادرات ترمي إلى تحسين الحقوق الإنسانية لأقلية الروما، فقد أعربت عن قلقها لأن هذه الفئة تظل غير متمتعة بالمساواة التامة فيما يتعلق بنيل التعليم، واستفسرت عن الخطوات المتخذة لمعالجة هذه المسألة.
    Aunque destacó el Código de la Familia de 2004 y los progresos realizados por Marruecos en la esfera de la igualdad entre el hombre y la mujer, Bélgica observó que la judicatura no conocía bien ese código, como había señalado el Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer, y preguntó por las medidas que Marruecos preveía adoptar para que los jueces en todas las regiones del país conocieran mejor el código. UN وبينما سلَّطت بلجيكا الضوء على مدونة الأسرة لعام 2004 والتقدم الذي أحرزه المغرب في مجال تحقيق المساواة بين الرجل والمرأة، فإنها لاحظت أن موظفي النظام القضائي لا يدركون جيداً أحكام المدونة، كما أشارت إلى ذلك اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة، وطلبت الحصول على معلومات بشأن التدابير التي يتوخى المغرب اتخاذها لتوعية القضاة بالمدونة في مختلف
    78. Noruega señaló que, al parecer, la discriminación contra la mujer seguía estando generalizada y preguntó por las medidas previstas para aplicar la nueva ley por la que se había establecido una edad mínima para contraer matrimonio. UN 78- وأشارت النرويج إلى أن التمييز ضد المرأة لا يزال حسب التقارير خارج السيطرة وتساءلت عن الخطوات المعتزمة لتنفيذ القانون الجديد الذي يحدد السن الأدنى للزواج.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد