ويكيبيديا

    "y preguntó qué medidas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وسألت عن التدابير
        
    • وتساءلت عن التدابير
        
    • واستفسرت عن التدابير
        
    • وسألت عن الخطوات
        
    • واستفسرت عن الخطوات
        
    • وطلبت معرفة الخطوات التي
        
    • وسألت عن الإجراءات التي
        
    • وتساءل عن ماهية الخطوات
        
    • وتساءلت عن الخطوات
        
    • واستفسرت عن الإجراءات
        
    • وسأل عن التدابير
        
    • وطلبت معرفة التدابير
        
    • مستفسرة عن التدابير
        
    Señaló que la regularización de la propiedad agraria era un reto para Bolivia y preguntó qué medidas se habían adoptado para acelerar ese proceso. UN وأشارت إلى أن توزيع الأراضي يشكّل تحدياً وسألت عن التدابير المتخذة لتسريع تلك العملية.
    Expresó preocupación por la parálisis de los órganos judiciales y preguntó qué medidas se iban a tomar para reestablecer el Tribunal Supremo de Justicia. UN وأعربت فرنسا عن القلق إزاء حالة الشلل في الأجهزة القضائية وسألت عن التدابير المزمع اتخاذها لإعادة إنشاء محكمة العدل العليا.
    Manifestó inquietud por las agresiones contra defensores de los derechos humanos y preguntó qué medidas se habían previsto para proteger sus derechos. UN وأعربت عن قلقها إزاء الاعتداء على المدافعين عن حقوق الإنسان وتساءلت عن التدابير المزمع اتخاذها لحماية حقوقهم.
    Se refirió a las condiciones insatisfactorias existentes en muchas prisiones irlandesas y preguntó qué medidas se habían adoptado al respecto. UN ولاحظت النرويج تردي الظروف المعيشية في العديد من السجون الآيرلندية، واستفسرت عن التدابير المتخذة في هذا الصدد.
    Expresó preocupación por la falta de acceso efectivo al sistema de justicia y preguntó qué medidas se habían tomado para subsanar esa deficiencia. UN وأعربت الدانمرك عن قلقها إزاء تعذُّر الوصول الفعال إلى نظام القضاء وسألت عن الخطوات التي اتُّخذت من أجل تحسين الوصول إليه.
    Expresó su preocupación por los informes relativos a la persistencia de la violencia doméstica y preguntó qué medidas había adoptado el país para responder a la necesidad de una integración más formal de la perspectiva de género en los planes y políticas nacionales. UN وأعربت عن قلقها إزاء التقارير التي تفيد بدوام العنف المنزلي واستفسرت عن الخطوات التي اتخذتها غرينادا لتلبية الحاجة إلى زيادة الإدماج الرسمي للتحليل الجنساني في سياساتها وخططها الوطنية.
    Expresó preocupación por la prostitución infantil y preguntó qué medidas iban a adoptarse a este respecto. UN وأعربت عن قلقها إزاء بغاء الأطفال، وسألت عن التدابير التي ستتخذ في هذا الصدد.
    Acogió con satisfacción la nueva Ley sobre violencia doméstica y preguntó qué medidas adicionales se estaban adoptando para mejorar la situación de la mujer y promover sus derechos. UN ورحبت بالقانون الجديد المتعلق بإساءة المعاملة في المنزل وسألت عن التدابير الإضافية المتخذة للنهوض بوضع المرأة وحقوقها.
    El Comité expresó el deseo de recibir detalles sobre casos concretos de agresiones o de discriminación racial y preguntó qué medidas se habían adoptado para impedir tales manifestaciones, en especial de parte de los funcionarios y policías españoles, y a qué procesos y condenas habían dado lugar estos actos. UN وأعربت اللجنة عن رغبتها في الحصول على تفاصيل عن حالات محددة من حالات الاعتداء والتمييز العنصري وسألت عن التدابير التي اتخذت لمنع هذه الظواهر، ولا سيما من جانب المسؤولين الاسبان والشرطة، وعن ماهية اﻹجراءات القانونية واﻷحكام التي ترتبت على تلك اﻷفعال.
    El Comité expresó el deseo de recibir detalles sobre casos concretos de agresiones o de discriminación racial y preguntó qué medidas se habían adoptado para impedir tales manifestaciones, en especial de parte de los funcionarios y policías españoles, y a qué procesos y condenas habían dado lugar estos actos. UN وأعربت اللجنة عن رغبتها في الحصول على تفاصيل عن حالات محددة من حالات الاعتداء والتمييز العنصري وسألت عن التدابير التي اتخذت لمنع هذه الظواهر، ولا سيما من جانب المسؤولين الاسبان والشرطة، وعن ماهية اﻹجراءات القانونية واﻷحكام التي ترتبت على تلك اﻷفعال.
    Acogió con satisfacción los logros relacionados con los derechos del niño y preguntó qué medidas se preveían para luchar contra la trata y el abuso sexual de niños. UN ورحبت بالإنجازات المحققة في حقوق الطفل وتساءلت عن التدابير المعتزمة لمكافحة الاتجار بالأطفال واستغلالهم جنسيا.
    Observó que no existía un plan nacional integrado para hacer frente a la discriminación contra la mujer por razones de sexo y preguntó qué medidas se habían adoptado para mejorar la situación de los derechos humanos. UN وأشارت اليابان أيضاً إلى عدم وجود خطة وطنية متكاملة للتصدي للتمييز ضد المرأة وللتمييز على أساس نوع الجنس، وتساءلت عن التدابير المتخذة لتحسين حالة حقوق الإنسان.
    Francia señaló que los trabajadores migratorios solían ser víctimas de condiciones de vida y de trabajo precarias y abusivas y preguntó qué medidas se habían adoptado para ayudar a las víctimas, en particular a las trabajadoras migratorias. UN وأشارت فرنسا إلى أن العمال المهاجرين كثيراً ما يقعون ضحايا ظروف معيشية وظروف عمل متردية ومجحفة، وتساءلت عن التدابير التي اتخذت لمساعدة الضحايا، ولا سيما العاملات المهاجرات منهم.
    También observó que éstas seguían estando expuestas a actos de discriminación y a la trata infantil, y preguntó qué medidas se habían tomado para combatir este problema. UN وأشارت كذلك إلى استمرار تعرضهن للتمييز والاتجار، واستفسرت عن التدابير المتخذة للتصدي لهذه القضايا.
    Encomió los esfuerzos destinados a proteger los derechos de la mujer y preguntó qué medidas se habían adoptado para promover el papel de esta en la sociedad. UN وأثنت على الجهود المبذولة لحماية حقوق المرأة واستفسرت عن التدابير المتخذة لتعزيز دور المرأة في المجتمع.
    Chipre elogió los esfuerzos realizados para tener en cuenta las preocupaciones de las víctimas y sus familiares, y preguntó qué medidas se adoptarían para velar por el enjuiciamiento sin demora de las violaciones de los derechos humanos que había señalado la Comisión de la Verdad y Reconciliación. UN وأشادت قبرص بالجهود المبذولة لمعالجة شواغل الضحايا وأسرهم، وسألت عن الخطوات التي ستتخذ لضمان البت في الوقت المناسب في قضايا حقوق الإنسان التي لم يبت فيها بعد، والتي حددتها لجنة الحقيقة والمصالحة.
    95. Hungría puso de relieve la cooperación constante con los órganos creados en virtud de tratados y preguntó qué medidas se preveía adoptar para fomentar los derechos de las minorías. UN 95- وأشارت هنغاريا إلى استمرار تعاون إسرائيل مع هيئات المعاهدات واستفسرت عن الخطوات المتوخاة لتحسين حالة حقوق الأقليات.
    Observó que en algunas provincias existían dificultades para acceder a la información y preguntó qué medidas había adoptado Sudáfrica para hacer cumplir la Ley de promoción del acceso a la información. UN وأشارت النرويج إلى التحديات التي تعترض الحصول على المعلومات في بعض الأقاليم وطلبت معرفة الخطوات التي تتخذها جنوب أفريقيا لضمان تفعيل قانون تعزيز الحصول على المعلومات.
    Eslovenia también indicó que cinco personas que tenían menos de 18 años de edad en el momento de cometer el delito seguían cumpliendo pena de prisión perpetua, y preguntó qué medidas iba a adoptar la Argentina sobre el particular. UN وأشارت سلوفينيا إلى أن خمسة أشخاص كان عمرهم أقل من 18 سنة عندما ارتكبوا جرائم لا يزالون يقضون عقوبة بالسجن مدى الحياة، وسألت عن الإجراءات التي ستتخذها الأرجنتين فيما يتعلق بهم.
    Acogió con beneplácito las economías realizadas en el bienio en curso y preguntó qué medidas podrían adoptarse para reducir aún más el presupuesto, en particular, en lo que se refería a la Sede. UN ورحب بالوفورات التي تحققت في فترة السنتين الحالية وتساءل عن ماهية الخطوات التي يمكن اتخاذها لزيادة خفض الميزانية، لاسيما فيما يتعلق بحصة المقر.
    Tras expresar su preocupación por las restricciones impuestas en la Ribera Occidental y en Gaza, instó a Israel a respetar sus obligaciones dimanantes del Cuarto Convenio de Ginebra y permitir el paso y la distribución de los envíos de socorro y preguntó qué medidas se estaban tomando para poner remedio a la situación. UN وعبرت عن جوانب القلق إزاء القيود التي تفرض على الضفة الغربية وغزة فحثت إسرائيل على احترام التزاماتها بموجب اتفاقية جنيف الرابعة وأن تسمح بمرور وتوزيع شحنات الإغاثة وتساءلت عن الخطوات الجاري اتخاذها لمعالجة الوضع.
    Observó que las relaciones sexuales consensuales entre adultos del mismo sexo estaban prohibidas y preguntó qué medidas preveía adoptar el Gobierno para garantizar los derechos humanos de los ciudadanos y las ciudadanas homosexuales. UN ولاحظت أن الممارسات الجنسية التوافقية بين شخصين بالغين من نفس الجنس أمر محظور، واستفسرت عن الإجراءات التي تخطط لها الحكومة من أجل ضمان حقوق الإنسان للمواطنين من المثليين والمثليات.
    Expresó su preocupación por las prácticas de las fuerzas de seguridad y de la policía y preguntó qué medidas había para impartir a esas fuerzas una educación sobre los principios de derechos humanos. UN وأعرب اليمن عن قلقه إزاء ممارسات قوات الأمن والشرطة، وسأل عن التدابير المتَّخذة لتثقيف قوات الأمن بمبادئ حقوق الإنسان.
    Expresó preocupación por la situación de los migrantes en tránsito, especialmente las mujeres y los niños, víctimas de sistemáticas violaciones de sus derechos humanos, como lo confirmaba el Relator Especial sobre los derechos humanos de los migrantes, y preguntó qué medidas estaban adoptando las autoridades para evitar esos abusos. UN وأعربت عن القلق إزاء وضع المهاجرين العابرين، وخاصة النساء والأطفال، الذين تُنتهك بصورة منهجية حقوق الإنسان الخاصة بهم وفقاً لما أكده المقرر الخاص المعني بحقوق الإنسان للمهاجرين، وطلبت معرفة التدابير التي تتخذها السلطات لمنع هذه التعديات.
    Bélgica destacó la discriminación y la violencia policial sufridas por los romaníes y preguntó qué medidas se habían previsto para integrar eficazmente a esta comunidad en la sociedad y para reestablecer su confianza en las autoridades policiales y judiciales. UN وأشارت بلجيكا إلى التمييز وعنف الشرطة ضد الروما، مستفسرة عن التدابير المزمع اتخاذها من أجل إدماج الروما في المجتمع بشكل فعال، وإعادة ثقة طائفة الروما في سلطات إنفاذ القانون وفي القضاء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد