Otras medidas para eliminar estereotipos y prejuicios | UN | تدابير أخرى للقضاء على القولبة والتحيزات |
Varios Estados habían determinado que la persistencia de ciertas tradiciones y prejuicios era una de las dificultades principales que se oponían al disfrute de los derechos fundamentales por parte de las niñas. | UN | وقد حددت عدة دول التقاليد والتحيزات المستمرة كصعوبة رئيسية تؤثر على التمتع بالحقوق اﻷساسية للفتيات. |
Huelga decir que muchas de estas acusaciones se basan en insinuaciones, verdades a medias, rumores y prejuicios y no en los hechos. | UN | وغني عن القول إن كثيرا من هذه المزاعم يستند الى مقولات التعريض وأنصاف الحقائق والشائعات والتحيز لا الى الحقائق. |
Nuestro objetivo debe ser el de hacer desaparecer de este nuevo siglo los odios y prejuicios que han desfigurado a siglos anteriores. | UN | وينبغي أن يكون هدفنا هو أن نمحي من هذا القرن الجديد آثار الحقد والتحامل التي شوهت وجه القرون الماضية. |
:: romper los tabúes y eliminar los mitos y prejuicios | UN | :: القضاء على التابوهات والأساطير والأحكام المسبقة |
La Sra. Najcevska insistió en que el racismo estructural y generalizado en el Ecuador estaba impulsado por estereotipos y prejuicios y que debería prestarse especial atención a la pobreza. | UN | وشددت السيدة نايشيفسكا على أن العنصرية الهيكلية والواسعة الانتشار تنجم عن القوالب النمطية وأشكال التحيز وأنه ينبغي إيلاء اهتمام خاص للفقر. |
Varios Estados habían determinado que la persistencia de ciertas tradiciones y prejuicios era una de las dificultades principales que se oponían al disfrute de los derechos fundamentales por parte de las niñas. | UN | وقد حددت عدة دول التقاليد والتحيزات المستمرة كصعوبة رئيسية تؤثر على التمتع بالحقوق اﻷساسية للفتيات. |
El Comité subraya la necesidad de que las autoridades redoblen sus esfuerzos para prevenir y eliminar las actitudes discriminatorias y prejuicios persistentes contra la mujer. | UN | وتشدد على ضرورة قيام السلطات بزيادة الجهود الرامية إلى منع وإزالة المواقف التمييزية والتحيزات المتبقية ضد المرأة. |
Promoción para poner fin a las tradiciones y prejuicios dañinos sobre el género | UN | :: تشجيع إنهاء التقاليد والتحيزات الضارة فيما يتعلق بنوع الجنس |
En ese módulo, se abordan con mayor profundidad fenómenos tales como los estereotipos y prejuicios. | UN | ويتم التطرق بمزيد من العمق في هذا النموذج إلى ظواهر مثل الأفكار الجامدة والتحيزات. |
46. Las leyes de esos Estados contienen todavía muchas medidas basadas en normas, costumbres y prejuicios sociales y culturales que resultan discriminatorias para la mujer. | UN | ٦٤ - ولا تزال قوانينها تتضمن كثيرا من التدابير التي تميز ضد المرأة على أساس العرف والعادة والتحيز الاجتماعي - الثقافي. |
El uso de métodos demagógicos para intensificar y manipular temores y prejuicios irracionales entre los electores parece ser un importante medio de obtener votos. | UN | ويبدو ان استخدام الاساليب الغوغائية بغية تكثيف وتحريك مشاعر الخوف والتحيز بين جمهور الناخبين، يعتبر من الوسائل الهامة لاكتساب اﻷصوات. |
Dejemos de fortificarnos detrás de dogmas vetustos y prejuicios terribles. | UN | ولنكف عن حصر أنفسنا خلف حاجز العقائد القديمة والتحيز الفظيع. |
- En algunos casos, la existencia de determinadas formas, directas e indirectas, de racismo y prejuicios en las instituciones públicas; | UN | في بعض الحالات، وجود أشكال معينة مباشرة وغير مباشرة من أشكال العنصرية والتحامل في المؤسسات الحكومية؛ |
3. Modificación de las actitudes y eliminación de los estereotipos y prejuicios | UN | 3 - تغيير السلوك والقضاء على الصور النمطية السلبية والتحامل |
Artículo 5. Eliminación de los estereotipos y prejuicios basados en el género | UN | المادة 5 - القضاء على القوالب النمطية والأحكام المسبقة الجنسانية |
Su aplicación es discrecional y se ve obstaculizada por recelos y prejuicios y afectada por las percepciones erróneas sobre sus propósitos. | UN | فالتنفيذ أمر تقديري تكتنفه مشاكل الريبة والأحكام المسبقة وتعيقه التصورات الخاطئة للأهداف المقصودة منه. |
Debía procurarse por todos los medios que los libros de texto y otros materiales didácticos estuvieran libres de observaciones racistas y sexistas que perpetuaban estereotipos negativos y prejuicios. | UN | وقالت إن من الضروري أن تكون الكتب المدرسية والمواد التعليمية الأخرى خالية من الملاحظات العنصرية والجنسانية التي تديم القوالب النمطية وأشكال التحيز السلبية. |
Estereotipos y prejuicios sobre las funciones de hombres y mujeres | UN | القوالب النمطية وأوجه التحيز المرتبطة بدور المرأة |
El Comité ha preguntado por la existencia de parcialidades y prejuicios y por qué la delegación no se ha referido a las estructuras gubernamentales como obstáculos a nuevos adelantos. | UN | 18 - وقالت إن اللجنة كانت قد سألت عن التحيز والإجحاف وعن سبب عدم إشارة الوفد إلى الهياكل الحكومية بوصفها عائقا أمام المزيد من التقدم. |
El Relator Especial resaltó la importancia de erradicar los estereotipos y prejuicios que constituyen las causas profundas del miedo, el resentimiento y el odio a fin de prevenir la violencia y las conculcaciones de los derechos humanos. VII. Conclusión | UN | وشدد المقرر الخاص على أهمية إزالة القوالب النمطية والأفكار المسبقة التي تمثل الأسباب الجذرية الكامنة وراء مشاعر الخوف والاستياء والكراهية، وذلك لمنع وقوع أعمال العنف وانتهاكات حقوق الإنسان. |
La Sra. Szelenyi insistió en que la enseñanza de la historia era un instrumento de conocimiento y diálogo que contribuía a la reconciliación y el entendimiento interétnicos, por lo que era necesario colaborar en la revisión de los libros de texto con objeto de eliminar los clichés y prejuicios erróneos. | UN | وأكدت السيدة شلِنيي على أن تدريس التاريخ أداة للمعرفة والحوار تساهم في تحقيق المصالحة والتفاهم بين الأعراق وعلى أنه، لذلك السبب، لا بد من تنقيح كتب التاريخ المدرسية بشكل تعاوني من أجل تبديد الأفكار المبتذلة وأوجه التحامل. |
En muchos casos, los problemas son el resultado de actitudes y prejuicios de los organismos encargados de hacer cumplir la ley y de los funcionarios gubernamentales. | UN | وفي كثير من الحالات تكون المشاكل ناتجة عن مواقف وتحيزات وكالات إنفاذ القانون والموظفين الحكوميين اﻵخرين. |
Tras 65 años de existencia, el sistema de las Naciones Unidas continúa marcado por el legado de una era histórica superada, e incluso la misma Carta de las Naciones Unidas contiene estigmas de la posguerra y prejuicios coloniales. | UN | ما زالت منظومة الأمم المتحدة، بعد 65 عاما من إنشائها، تحمل إرث حقبة تاريخية غابرة، حيث يتضمن ميثاق الأمم المتحدة ذاته وصمات ترجع إلى فترة ما بعد الحرب وأشكال تحيز ذات طابع استعماري. |
Artículo 5. Funciones de cada sexo, estereotipos y prejuicios 25 - 27 8 | UN | المادة 5: دور كل من الجنسين والقوالب النمطية والتغرض 25-27 9 |
Artículo 5: Estereotipos y prejuicios sobre las funciones de hombres y mujeres | UN | المادة 5: قَوْلبـة أدوار الجنسين والتحيُّز |
Los refugiados, que son ya víctimas de persecuciones o de violencia, se han convertido en objeto de sospechas y prejuicios injustificados. | UN | وأصبح اللاجئون، الذين هم بالفعل ضحايا للاضطهاد أو العنف، يتعرضون للشك أو الأحكام المسبقة بصورة مجحفة. |
Se informa de que, en algunos países, los aspectos financieros de la crisis han reavivado viejos estereotipos negativos y prejuicios raciales contra miembros de minorías, como la minoría romaní. | UN | وفي بعض البلدان، ورد أن الجوانب المالية للأزمة أحيت القوالب النمطية السلبية البالية والتحيّز العنصري ضد أفراد الأقليات مثل طائفة الروما. |