ويكيبيديا

    "y presentarse a" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وتقديمها إلى
        
    • والترشح
        
    • والترشيح
        
    • وأن تقدم إلى
        
    • وتقديمه إلى
        
    • وخوض
        
    • وتقدم إلى
        
    • وأن يجتازوا
        
    • وعرضه على
        
    • وتقديمها الى
        
    • وأن تعرض على
        
    El proyecto de términos de referencia debería examinarse a nivel del CAC y presentarse a todos los órganos intergubernamentales pertinentes para que tomen las medidas del caso. UN وينبغي استعراض مشروع الاختصاصات على مستوى لجنة التنسيق اﻹدارية، وتقديمها إلى جميع الهيئات الحكومية الدولية ذات الصلة لاتخاذ إجراء بشأنها.
    - La complejidad de los datos científicos y técnicos que han de obtenerse y presentarse a la Comisión; UN - تعقد البيانات العلمية والتقنية التي ينبغي الحصول عليها وتقديمها إلى اللجنة؛
    El artículo 25 enuncia los derechos de los ciudadanos a participar en la vida pública, votar en las elecciones y presentarse a ellas como candidatos. UN وتنص المادة 25 على حقوق المواطنين في المشاركة في الشؤون العامة والتصويت في الانتخابات والترشح لها.
    Defendemos el derecho de la mujer a ser titular de tierras, dirigir negocios, tener una educación y presentarse a un cargo político. UN إننا ندافع عن حق المرأة في أن تتمتع بملكية الأرض وفي إدارة الأعمال والحصول على التعليم والترشيح للمناصب السياسية.
    Antes de concluir 1998 debería adoptarse y presentarse a la Comisión de Estupefacientes en su 42º período de sesiones una estrategia encaminada a formar esas alianzas de base amplia. UN وينبغي أن توضع قبل نهاية عام ١٩٩٨ استراتيجية لتكوين مثل هذه التحالفات العريضة القاعدة وأن تقدم إلى لجنة المخدرات في دورتها الثانية واﻷربعين.
    El proyecto de Estatuto de los Magistrados, que comprende el nombramiento, la remuneración y la disciplina del poder judicial, debe terminar de redactarse y presentarse a la Asamblea Nacional. UN وينبغي الانتهاء من وضع مشروع النظام الأساسي للقضاة، وتقديمه إلى الجمعية الوطنية وهو نظام يشمل تعيين القضاة ومكافأتهم والتدابير التأديبية التي يمكن أن تتخذ ضدهم.
    De manera significativa, no se ha facilitado ninguna información sobre las razones que impedirían al autor crear su propio partido político junto con individuos que tengan opiniones políticas similares a la suya y presentarse a las elecciones como candidato de dicho partido. UN والمهم في الأمر أن ملف القضية لا يتضمن معلومات عن أسباب عدم إنشاء صاحب البلاغ حزباً سياسياً بمعية أشخاص يشاطرونه آراءه السياسية وخوض الانتخابات باسم هذا الحزب.
    Estas observaciones y opiniones ulteriormente deberían recopilarse y presentarse a la Asamblea General y a la Cuarta Conferencia Internacional de las Democracias Nuevas o Restauradas, que se celebraría en Cotonú (Benin) del 4 al 6 de diciembre de 2000, para la adopción de nuevas medidas. UN وعندها ستجمع هذه التعليقات والملاحظات وتقدم إلى الجمعية العامة والمؤتمر الدولي الرابع للديمقراطيات الجديدة أو المستعادة المقرر عقده في كوتومو، بنن، في الفترة من 4 إلى 6 كانون الأول/ديسمبر 2000.
    Es preciso elaborar planes de almacenamiento con información sobre el tipo y la cantidad de productos almacenados, que deben actualizarse continuamente y presentarse a las autoridades competentes de los Länder cuando lo soliciten. UN كما يجب أن توضع خطط التخزين بحيث تتضمن معلومات عن نوع المنتجات المخزونة وكميتها. ولا بد من استكمال هذه الخطط باستمرار وتقديمها إلى السلطات المختصة في الولاية عند الطلب.
    La experiencia adquirida servirá como posible base para ampliar el programa en la región de África, y posiblemente en otros lugares, que podría desarrollarse y presentarse a donantes bilaterales o multilaterales para su examen a finales de 2010. UN وستكون الخبرة المكتسبة أساسا ممكنا لبرنامج موسّع في المنطقة الأفريقية، ومن الممكن في أماكن أخرى، ويمكن تطويرها وتقديمها إلى المانحين الثنائيين والمتعددين للنظر فيها في أواخر عام 2010.
    Una vez formulada esa posición común, deberían actualizarse las normas, los reglamentos y las políticas de la organización y presentarse a los órganos legislativos respectivos para su aprobación. UN وحال تكوين هذا الموقف الموحد، ينبغي تحديث قواعد المنظمات وأنظمتها وسياساتها وتقديمها إلى الهيئات التشريعية في كل منها للموافقة عليها.
    Una vez formulada esa posición común, deberían actualizarse las normas, los reglamentos y las políticas de la organización y presentarse a los órganos legislativos respectivos para su aprobación. UN وحالما يتحدد هذا الموقف الموحد، ينبغي تحديث قواعد المنظمات وأنظمتها وسياساتها وتقديمها إلى الهيئات التشريعية في كل منها للموافقة عليها.
    Una vez formulada esa posición común, deberían actualizarse las normas, los reglamentos y las políticas de la organización y presentarse a los órganos legislativos respectivos para su aprobación. UN وحال تكوين هذا الموقف الموحد، ينبغي تحديث قواعد المنظمات وأنظمتها وسياساتها وتقديمها إلى الهيئات التشريعية في كل منها للموافقة عليها.
    24. El GHRD manifestó su preocupación porque solo se permitiera inscribirse y presentarse a las elecciones a dos partidos políticos, con programas fundamentalmente similares. UN 24- وأعربت المنظمة العالمية للدفاع عن حقوق الإنسان عن قلقها لأن الحكومة لم تسمح إلاّ لحزبين سياسيين لهما سياسات متماثلة بصورة عامة بالتسجيل والترشح للانتخابات.
    Al Comité le inquieta que en los pocos casos en que se ha juzgado a políticos por hacer declaraciones discriminatorias se haya suspendido la sentencia, gracias a lo cual los procesados han podido seguir desarrollando actividades políticas y presentarse a elecciones. UN ويساور اللجنة القلق لأنه في الحالات القليلة التي تم فيها مقاضاة الساسة على إدلائهم ببيانات تنم عن التمييز، أدى وقف تنفيذ العقوبة إلى السماح للأشخاص الذين تمت مقاضاتهم بمواصلة أنشطتهم السياسية والترشح للانتخابات.
    A. Igualdad de derechos a votar y presentarse a elecciones UN ألف - حقوق متساوية في التصويت والترشيح في الانتخابات
    Antes de concluir 1998 debería adoptarse y presentarse a la UN وينبغي أن توضع قبل نهاية عام ١٩٩٨ استراتيجية لتكوين مثل هذه التحالفات العريضة القاعدة وأن تقدم إلى لجنة المخدرات في دورتها الثانية واﻷربعين.
    :: La revisión del Marco debe realizarse en dos años y presentarse a la Comisión de Estadística en 2012 UN :: ينبغي إنجاز تنقيح الإطار في غضون عامين وتقديمه إلى اللجنة الإحصائية في عام 2012
    De manera significativa, no se ha facilitado ninguna información sobre las razones que impedirían al autor crear su propio partido político junto con individuos que tengan opiniones políticas similares a la suya y presentarse a las elecciones como candidato de dicho partido. UN والأمر المهم هو أن ملف القضية لا يتضمن معلومات عن أسباب عدم إنشاء صاحب البلاغ حزباً سياسياً بمعية أشخاص يشاطرونه آراءه السياسية وخوض الانتخابات باسم هذا الحزب.
    Esos mandatos y actividades deben enumerarse y presentarse a la Asamblea General como parte de la propuesta de presupuesto por programas, de manera que los Estados Miembros puedan decidir qué mandatos y actividades deben eliminarse y cuáles deben mantenerse en nuestro futuro programa de trabajo. UN وينبغي أن تدرج هذه النواتج والأنشطة في قائمة وتقدم إلى الجمعية العامة كجزء من الميزانية البرنامجية المقترحة، مما يتيح للدول الأعضاء أن تقرر أي النواتج والأنشطة ينبغي وقفها وأيها ينبغي أن تظل فــي برنامج عملنا في المستقبل.
    Los funcionarios encargados de la mediación deben tener título universitario y presentarse a un examen especial tras completar el curso de formación organizado por el Servicio de Mediación y Libertad Condicional. UN ويجب أن يحوز الموظفين المسؤولين عن الوساطة درجات جامعية وأن يجتازوا امتحاناً خاصاً عند استكمال أي دورة تدريبية تجريها إدارة الإفراج المشروط والوساطة.
    Debe redactarse una ley orgánica sobre la organización y funcionamiento del Consejo y presentarse a la Asamblea Nacional a la mayor brevedad. UN وثمة حاجة إلى صياغة قانون دستوري بشأن تنظيم وعمل المجلس وعرضه على الجمعية الوطنية في أقرب وقت ممكن.
    La información presentada al Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer debe adaptarse de manera más sistemática y presentarse a otros órganos creados en virtud de tratados con arreglo a los artículos pertinentes. UN وينبغي تعديل المعلومات المقدمة الى اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة بقدر أكبر من المنهجية وتقديمها الى الهيئات التعاهدية الأخرى في إطار المواد ذات الصلة. الحواشي
    Recordando que los nuevos proyectos que se proponga incluir en el programa para el Segundo Decenio deberán atenerse a los principios y criterios ya adoptados y presentarse a los organismos de ejecución pertinentes, especificando, entre otras cosas: UN وإذ يذكر بضرورة أن تلتزم المشاريع الجديدة التي سيقترح إدراجها في برنامج العقد الثاني بالمبادئ والمعايير المعتمدة فعلا، وأن تعرض على اﻷجهزة التنفيذية المعنية، مع تحديد ما يلي من بين أمور أخرى:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد