Señala que el régimen obligatorio del seguro social comprende, entre otros seguros, el de guarderías y prestaciones sociales. | UN | ينص على أن النظام الإجباري للضمان الاجتماعي يشمل فيما يشمل دور حضانة الأطفال والاستحقاقات الاجتماعية. |
DERECHOS y prestaciones sociales, ECONÓMICOS Y CULTURALES | UN | الحقوق والاستحقاقات الاجتماعية والاقتصادية والثقافية الاستحقاقات العائلية |
Los servicios y prestaciones sociales y otras clases de asistencia se otorgan con el consentimiento del beneficiario. | UN | وتقدَّم الخدمات الاجتماعية والاستحقاقات الاجتماعية والمساعدات الأخرى بموافقة المستفيد. |
v) Derecho a las prestaciones del Sistema de la Seguridad Social y derecho a los servicios y prestaciones sociales. | UN | `5` الحق في الحصول على منافع الضمان الاجتماعي والحق في الحصول على الخدمات والمنافع الاجتماعية. |
Seguro de Guarderías y prestaciones sociales. | UN | :: مخطط الرعاية اليومية والمزايا الاجتماعية. |
El Estado parte debería velar por que su legislación no sea discriminatoria contra las formas no tradicionales de unión, en particular en materia de tributación y prestaciones sociales. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تضمن أن تكون تشريعاتها غير تمييزية فيما يتعلق بأشكال الشراكة غير التقليدية، بما في ذلك الضرائب واستحقاقات الرعاية الاجتماعية. |
Monto medio de las pensiones y prestaciones sociales otorgadas | UN | متوسط قيمة المعاشات التقاعدية والاستحقاقات الاجتماعية |
Por ejemplo, Austria, el Canadá e Italia informaron de que el aumento de la inversión en diversos tipos de subsidios y prestaciones sociales, incluidas las pensiones, tiene repercusiones amplias y muy positivas. | UN | وأبلغت إيطاليا وكندا والنمسا على سبيل المثال، أن زيادة الاستثمارات في مختلف أنواع العلاوات والاستحقاقات الاجتماعية بما في ذلك المعاشات التقاعدية، تترتب عليها آثار إيجابية واسعة النطاق. |
Este programa tiene el propósito de ofrecer a los pobres, los jóvenes y los ancianos medios de potenciación económica y prestaciones sociales. | UN | يستهدف برنامج الدعم الاجتماعي والاقتصادي توفير سُبل التمكين الاقتصادي والاستحقاقات الاجتماعية للفقراء والشباب والمسنين. |
Aunque inicialmente el Banco Mundial concentró su apoyo en las actividades de estabilización macroeconómica y transformación del sistema de propiedad, posteriormente lo diversificó para incluir las de mejoramiento de la infraestructura económica, crecimiento del sector privado y fortalecimiento de los servicios y prestaciones sociales. | UN | وانطلاقا من بؤرة تركيز مبدئية على تحقيق الاستقرار على صعيد الاقتصاد الكلي وتحويل الملكية، تنوعت اﻷنشطة التي تحصل على دعم من البنك الدولي بحيث شملت رفع كفاءة البنية اﻷساسية الاقتصادية، وتشجيع نمو القطاع الخاص وتعزيز الخدمات والاستحقاقات الاجتماعية. |
463. Los servicios y prestaciones sociales y demás clases de asistencia se regulan por la Ley de bienestar social. | UN | 463- وينظم قانون الرعاية الاجتماعية تقديم الخدمات الاجتماعية والاستحقاقات الاجتماعية والمساعدات الأخرى. |
267. En razón de sus ingresos más bajos, es más probable que las mujeres inmigrantes necesiten servicios y prestaciones sociales, especialmente a medida que envejecen. | UN | 267 - ونظرا لتدني دخولهن، فإن المهاجرات، وبخاصة مع تقدمهن في السن، يحتجن بقدر أكبر إلى الخدمات والاستحقاقات الاجتماعية. |
Por esa razón no siempre se aplican plenamente las normas jurídicas vigentes, y las garantías y prestaciones sociales previstas no siempre aseguran la satisfacción de las necesidades básicas. | UN | ويرى المكتب أن هذا هو السبب في أن القواعد القانونية الموجودة لا تطبق بالكامل وأن الضمانات والمنافع الاجتماعية الواجب تطبيقها لا تضمن دائما الوفاء بالاحتياجات الأساسية. |
ii) Derecho a los servicios y prestaciones sociales básicas (art. 14.3). | UN | `2` الحق في الحصول على الخدمات والمنافع الاجتماعية الأساسية (المادة 14، الفقرة 3)؛ |
Las mujeres checas que han sido víctimas de la trata tienen derecho a todos los servicios y prestaciones sociales. | UN | ويحق للنساء التشيكيات اللائي يقعن ضحايا للاتجار الحق في الحصول على جميع الخدمات والمزايا الاجتماعية. |
Derechos y prestaciones sociales, económicos y culturales | UN | الحقوق والمزايا الاجتماعية والاقتصادية والثقافية |
En El-Aaiún y otras ciudades importantes hubo manifestaciones periódicas de hasta 200 manifestantes del Sáhara Occidental, que en general se desarrollaron de forma pacífica, en las cuales se pedía la libre determinación del Territorio, la liberación de los presos políticos, empleo y prestaciones sociales. | UN | فداخل الإقليم، حدثت بصفة دورية مظاهرات سلمية إلى حد بعيد بلغ عدد المشاركين فيها 200 متظاهر من أبناء الصحراء الغربية في العيون وغيرها من المدن الرئيسية، وهي مظاهرات تطالب، في جملة أمور، بتقرير مصير الإقليم و/أو بإطلاق سراح السجناء السياسيين و/أو بالعمل واستحقاقات الرعاية الاجتماعية. |
Los Estados deberían revisar la legislación vigente o aprobar nuevas leyes a fin de reglamentar la edad mínima para poder recibir atención y asesoramiento sanitarios y prestaciones sociales. | UN | وينبغي للدول أن تراجع القوانين القائمة أو أن تسن تشريعات جديدة لتنظيم الحد اﻷدنى لسن الحصول على المشورة الصحية والرعاية ومستحقات الرفاه. |
El Comité nota con preocupación la falta de una política de empleo general dedicada a las mujeres del sector no estructurado, especialmente las que trabajan en la agricultura y las trabajadoras del hogar, que están privadas de todo tipo de protección y prestaciones sociales. | UN | 96 - وتلاحظ اللجنة بقلق عدم وجود سياسة عامة للعمالة لمعالجة أوضاع النساء في القطاع غير النظامي، ولا سيما العاملات منهن في الزراعة وفي البيوت، المحرومات من الحماية والفوائد الاجتماعية. |
Sírvase indicar en qué medida esas disposiciones han beneficiado efectivamente a las mujeres y si se han tomado medidas concretas para aumentar el porcentaje de mujeres con contratos laborales estándar y prestaciones sociales adecuadas. | UN | ومع ذلك، يرجى بيان إلى أي مدى أفادت هذه التدابير النساء بالفعل، وما إذا كانت اتُّخذت أي تدابير محددة لزيادة النسبة المئوية من النساء اللاتي تنطبق عليهن ترتيبات الوظائف النظامية مع الحصول على مزايا اجتماعية كافية. |
Así pues, en cuanto a la oferta activa de incentivos, la misión observó que se otorgaban beneficios limitados a los interesados, como la asignación de ruinas, parcelas o incluso casas (a veces llave en mano), una infraestructura modesta y prestaciones sociales, exenciones fiscales y servicios públicos económicos o gratuitos. | UN | وهكذا، وجدت البعثة، من الناحية الاستباقية، دلائل على منح منافع محدودة للمستوطنين، تتضمن تخصيص خرائب أو قطع أرضي أو التوفير الفعلي لمنازل (أحيانا جاهزة للسكن)، وبنية أساسية ورعاية اجتماعية متواضعة، وإعفاءات ضريبية، ورسوم مرافق منخفضة أو منعدمة. |
61. La Ley de administración social y prestaciones sociales, de 1993, introdujo el " apoyo a la familia " como servicio social personal. | UN | 61- ينص قانون عام 1993 المتعلق بإدارة المجتمع والإعانات الاجتماعية على أن " دعم الأسرة " خدمة اجتماعية شخصية. |
Tiempo atrás, el elevado costo de la guerra del Golfo y la pesada carga de las subvenciones y prestaciones sociales produjeron problemas de corrientes de fondos y obligaron a disminuir el gasto público en la mayoría de los países pertenecientes al Consejo de Cooperación del Golfo. | UN | وفيما سبق، أدت الكلفة الباهظة لحرب الخليج والعبء الثقيل لﻹعانات واستحقاقات الرفاه إلى إحداث مشاكل في مجال التدفقات النقدية وفرض اجراء تخفيضات في الانفاق العام في معظم بلدان مجلس التعاون الخليجي. |