ويكيبيديا

    "y prestarles asistencia" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ومساعدتهم
        
    • ومساعدتها
        
    • وتقديم المساعدة
        
    • وتوفير المساعدة
        
    • ومساعدتهن
        
    • وتزويدها بالمساعدة
        
    • وتوفير الدعم والمساعدة
        
    • وتقديم العون لها
        
    • ولمساعدتهم
        
    Todas las semanas se reúne un grupo de tareas interinstitucional especial sobre las minorías para coordinar los esfuerzos encaminados a proteger a las minorías y prestarles asistencia. UN ٢٥ - وتجتمع فرقة عمل مشتركة بين الوكالات مخصصة لموضوع اﻷقليات مرة كل أسبوع لتنسيق جهود حماية اﻷقليات ومساعدتهم.
    Una delegación señaló que el ACNUR debería centrarse en su mandato principal proteger a los refugiados y prestarles asistencia en lugar de ampliar su mandato a las personas desplazadas internamente. UN ولاحظ أحد الوفود أنه ينبغي للمفوضية أن تركز على ولايتها الرئيسية - أي حماية اللاجئين ومساعدتهم - بدلاً من توسيع ولايتها لتشمل الأشخاص المشردين داخلياً.
    Es necesario redoblar los esfuerzos para dirigirse específicamente a los grupos vulnerables, especialmente las mujeres y los niños, y prestarles asistencia. UN ويلزم بذل جهود لاستهداف الفئات الضعيفة، لا سيما النساء والأطفال، ومساعدتها على نحو أفضل.
    21. El citado programa tiene por objeto crear en el sector privado una base institucional permanente para promocionar las pymes y prestarles asistencia. UN ٢١ - ويرمي البرنامج الى إنشاء قاعدة مؤسسية دائمة للقطاع الخاص تقوم بتطوير المؤسسات الصغيرة والمتوسطة ومساعدتها.
    Habría que promover, entre otras cosas, la participación en grado suficiente de organizaciones no gubernamentales de países en desarrollo y prestarles asistencia. UN وينبغي تشجيع المشاركة فيها على النحو الملائم خصوصاً من جانب المنظمات غير الحكومية في البلدان النامية، وتقديم المساعدة لها.
    Esta función ha ayudado a determinar las necesidades de los Territorios y prestarles asistencia, particularmente en situaciones de emergencia. UN وقد تبين أن هذه المهمة ذات فائدة في تحديد الاحتياجات وتقديم المساعدة إلى الأقاليم، ولا سيما في حالات الطوارئ.
    La OACNUR se encarga de proteger a los refugiados, buscar soluciones duraderas a sus problemas y prestarles asistencia orientada hacia su autosuficiencia y socorro en situaciones de emergencia. UN وتتولى مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين المسؤولية عن توفير الحماية للاجئين وإيجاد حلول دائمة لمشاكلهم وتوفير المساعدة لبلوغ الاكتفاء الذاتي واﻹغاثة في حالات الطوارئ.
    La Junta Consultiva debía ayudar a los miembros de la Comisión a situar su informe en la realidad política actual y prestarles asistencia para lograr el impulso y el compromiso político necesarios para aplicar sus recomendaciones. UN وقُصِدَ بالهيئة الاستشارية أن تساعد أعضاء اللجنة على إقامة تقريرهم على أساس الحقائق السياسية الراهنة، ومساعدتهم على بناء الزخم السياسي والمشاركة الجماهيرية اللازمة في متابعة توصياتهم.
    63. Los Estados Unidos de América preguntaron sobre las medidas adoptadas para identificar las víctimas de la trata y prestarles asistencia. UN 63- وسألت الولايات المتحدة الأمريكية عن التدابير المتَّخذة لتحديد ضحايا الاتِّجار ومساعدتهم.
    Si bien toma nota de que el Estado parte es particularmente vulnerable a los desastres naturales, el Comité está preocupado por la falta de información sobre los planes de acción o las estrategias que existan para proteger a los niños afectados por tales desastres y prestarles asistencia. UN وتلاحظ أن الدولة الطرف عرضة للكوارث الطبيعية بوجه خاص، ويساورها القلق إزاء عدم توفر معلومات بشأن أي خطة عمل أو استراتيجية موضوعة لحماية الأطفال المتضررين من تلك الكوارث ومساعدتهم.
    Rogamos indiquen además el número de casos registrados, las sanciones impuestas a los autores y las medidas adoptadas para indemnizar a las víctimas del hostigamiento sexual y prestarles asistencia. UN ويرجى أيضاً بيان عدد الحالات المسجلة، والجزاءات المفروضة على مرتكبي هذه الأفعال والتدابير المتخذة لتعويض ضحايا التحرش الجنسي ومساعدتهم.
    Los miembros del Consejo expresaron su profunda preocupación por los efectos de la creciente corriente de refugiados que huían de la violencia en la República Árabe Siria y encomiaron los esfuerzos del Líbano para brindarles cobijo y prestarles asistencia. UN وأعرب أعضاء المجلس عن قلقهم البالغ إزاء التأثير المتزايد لتدفق اللاجئين الفارين من العنف في الجمهورية العربية السورية، وأثنوا على الجهود التي يبذلها لبنان في استضافة هؤلاء اللاجئين ومساعدتهم.
    Su misión consiste en ejercer influencia en sociedades de todo el mundo, así como en alentarlas y prestarles asistencia para conservar la integridad y diversidad de la naturaleza y velar por una utilización equitativa y ecológicamente sostenible de los recursos naturales. UN ومهمة الاتحاد هي التأثير على المجتمعات في كل أنحاء العالم وتشجيعها ومساعدتها على الحفاظ على سلامة الطبيعة وتنوعها لكفالة أن يكون كل استخدام للموارد الطبيعية استخداما منصفا ومستداما بيئيا.
    Su misión consiste en ejercer influencia en sociedades de todo el mundo, así como en alentarlas y prestarles asistencia para conservar la integridad y diversidad de la naturaleza y velar por una utilización equitativa y ecológicamente sostenible de los recursos naturales. UN ومهمة الاتحاد هي التأثير على المجتمعات في كل أنحاء العالم وتشجيعها ومساعدتها على الحفاظ على سلامة الطبيعة وتنوعها لكفالة أن يكون كل استخدام للموارد الطبيعية استخداما منصفا ومستداما بيئيا.
    Se ha solicitado al Equipo de Vigilancia que se ponga en contacto con varios representantes de los Estados que no han presentado informes a fin de examinar las razones por las cuales no lo han hecho y prestarles asistencia en la mayor medida posible para que proporcionen la información necesaria. UN فقد طُلب إلى فريق الرصد الاتصال بعدد من ممثلي الدول غير المقدمة للتقارير بغية مناقشة أسباب ذلك ومساعدتها إلى أقصى حد ممكن في إتاحة المعلومات المطلوبة.
    Esta función ha ayudado a determinar las necesidades de los Territorios y prestarles asistencia, particularmente en situaciones de emergencia. UN وقد تبين أن هذه المهمة ذات فائدة في تحديد الاحتياجات وتقديم المساعدة إلى الأقاليم، ولا سيما في حالات الطوارئ.
    Su país dispone también de programas para identificar a las víctimas y prestarles asistencia y para ayudarlas a reunirse con sus familias. UN وأضافت أنه توجد في بلدها برامج للتعرُّف على الضحايا وتقديم المساعدة إليهم والمساعدة في لم شملهم مع أسرهم.
    Los hijos adultos tendrán la obligación de cuidar de sus padres y prestarles asistencia. UN وعلى الأبناء الراشدين واجب رعاية والديهم وتقديم المساعدة لهم.
    La OACNUR se encarga de proteger a los refugiados, buscar soluciones duraderas a sus problemas y prestarles asistencia orientada hacia su autosuficiencia y socorro en situaciones de emergencia. UN وتتولى مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين المسؤولية عن توفير الحماية للاجئين وإيجاد حلول دائمة لمشاكلهم وتوفير المساعدة لبلوغ الاكتفاء الذاتي واﻹغاثة في حالات الطوارئ.
    Aunque se están llevando a cabo muchas iniciativas en esta esfera, no es posible evaluar su eficacia para llegar a las víctimas de abusos sexuales y actos de violación y prestarles asistencia. UN ٦٧ - ومع أن هناك العديد من المبادرات الجارية في هذا المجال، فإنه من غير المحتمل تقدير فعاليتها من حيث وصولها إلى ضحايا الاغتصاب والامتهان الجنسي ومساعدتهن.
    176. El Comité toma nota de los esfuerzos positivos realizados por el Estado Parte para traducir y difundir la Convención en todo el mundo y acoge complacido su voluntad de cooperar activamente con los demás Estados Partes y prestarles asistencia a este respecto. UN ٦٧١- وتلاحظ اللجنة الجهود الايجابية التي تبذلها الدولة الطرف من أجل نشر وترجمة الاتفاقية على نطاق عالمي، وترحّب باستعدادها للتعاون الفعّال مع الدول اﻷطراف اﻷخرى وتزويدها بالمساعدة في هذا الشأن.
    xlv) Garantizar la seguridad y la protección de las víctimas de la trata de niños y de la explotación sexual y prestarles asistencia y servicios para facilitar su rehabilitación y reintegración social. UN `45 ' كفالة سلامة وحماية وأمن ضحايا الاتجار والاستغلال الجنسي وتوفير الدعم والمساعدة والخدمات بغية تيسير استردادهم عافيتهم وإعادة إدماجهم في المجتمع.
    Las relaciones del Reino Unido con los mencionados Territorios continuaban basándose en los principios fundamentales siguientes: la libre determinación, las obligaciones mutuas, la libertad de los Territorios de gestionar sus propios asuntos en la medida de lo posible y el firme compromiso del Reino Unido de ayudar a los Territorios en el plano económico y prestarles asistencia en caso de emergencia. UN وما انفكت العلاقة القائمة بين المملكة المتحدة والأقاليم تنهض على المبادئ الأساسية التالية: تقرير المصير، والالتزامات المتبادلة؛ وحرية الأقاليم في إدارة شؤونها إلى أكبر درجة ممكنة؛ والتزام متين من جانب المملكة المتحدة بمساعدة الأقاليم اقتصاديا وتقديم العون لها في حالات الطوارئ.
    También tomó todas las medidas a su alcance para proteger a los civiles de los efectos de la violencia y prestarles asistencia. UN كما فعلت أيضا كل ما في وسعها لحماية السكان من آثار أعمال العنف ولمساعدتهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد