| El Código Penal prohíbe la incitación al asesinato y prevé penas a ese respecto. | UN | ويحظر القانون الجنائي التحريض على القتل وينص على عقوبات في ذلك الخصوص. |
| La Ordenanza prohíbe todas las formas de trata transnacional y prevé penas de 7 a 14 años de prisión para los autores. | UN | ويحظر القانون جميع أشكال الاتجار عبر الوطني بالبشر وينص على سجن الجناة مدة تتراوح بين 7 سنوات و14 سنة. |
| El programa fomenta asimismo la igualdad de acceso a los conocimientos en todas las esferas, en particular la científica y técnica, y prevé el mejoramiento del acceso de la mujer a la enseñanza superior y a cursos de formación. | UN | وفضلا عن ذلك فإن هذا البرنامج يشجع المساواة فيما يتعلق بالوصول إلى المعارف في جميع المجالات وبخاصة العلمية والتقنية وينص في هذا الصدد على تشجيع وصول المرأة إلى التعليم العالي وإلى الدراسات التدريبية. |
| Este establecimiento efectúa investigaciones desde hace un decenio y prevé alcanzar en el presente año su pleno volumen de producción comercial. | UN | وكانت هذه المزرعة تجري بحوثا طوال العقد الماضي، وتتوقع أن تصل إلى تحقيق الانتاج التجاري الكامل في عام ١٩٩٦. |
| A decir verdad, impone limitaciones a la mujer en lo referente a su comportamiento y forma de vestir en público y prevé la pena de azotes. | UN | وبالفعل، يفرض هذا القانون قيوداً على سلوك المرأة في المجتمع وما ترتديه من زي وينص في هذه الحالة على عقوبة الجلد. |
| La Constitución de la República de Gambia de 1997 es la ley suprema del país y prevé la existencia de la Judicatura como una rama separada y distinta del Gobierno. | UN | ودستور جمهورية غامبيا لعام 1997 هو القانون الأعلى لهذا البلد وينص على وجود نظام قضائي منفصل ومستقل عن الحكومة. |
| Garantiza la igualdad ante la ley y la igualdad de oportunidades para todos los ciudadanos y prevé la adopción de medidas positivas para los grupos especialmente desfavorecidos. | UN | وهو يكفل المساواة أمام القانون وتكافؤ الفرص لجميع المواطنين، وينص على تدابير العمل الإيجابي لصالح أكثر الفئات حرمانا. |
| La ley establece el campo de aplicación de las intervenciones y prevé sanciones por el incumplimiento de las normas. | UN | وينص القانون على مدى التدخل والعقوبات في حالة عدم الامتثال للقواعد. |
| La ley está encaminada a aumentar la rendición de cuentas de todos los organismos públicos y prevé, entre otras cosas: | UN | ويسعى القانون إلى زيادة مساءلة جميع الجهات العامة وينص على أمور منها: |
| El UNICEF también apoyó la sanción en la India de una ley de 2006 que prohíbe el matrimonio entre niños y prevé la intervención de los tribunales para impedir los matrimonios entre niños. | UN | ودعمت اليونيسيف أيضا اعتماد قانون عام 2006 في الهند الذي يحظر زواج الأطفال وينص على أن تتدخل المحاكم لمنع زواج الأطفال. |
| Garantiza a los rotumanos un escaño en el Parlamento y prevé la designación de un senador rotumano. | UN | فهو يضمن للروتومان مقعداً في البرلمان وينص على تعيين عضو في مجلس الشيوخ من الروتومان. |
| La Constitución consagra también la igualdad entre los géneros y prevé medidas de acción afirmativa. | UN | وينص الدستور أيضاً على المساواة بين الجنسين ويتضمن أحكاماً تتعلق بالعمل الإيجابي. |
| La Constitución consagra también la igualdad entre los géneros y prevé medidas de acción afirmativa. | UN | وينص الدستور أيضاً على المساواة بين الجنسين ويتضمن أحكاماً تتعلق بالفعل الإيجابي. |
| Al respecto, Belice apoya plenamente los llamamientos en favor de la armonización de los distintos tipos de inspección de buques y prevé el comienzo de una etapa de control más estricto de buques con base en la costa. | UN | وفي هذا الصدد تدعم بليز بالكامل الدعوات إلى تنسيق مختلف عمليات المسح الملاحية وتتوقع زيادة مراقبة السفن من الشواطئ. |
| EL Organismo espera poder iniciar la aplicación de estas primeras medidas muy pronto, y prevé que finalizar esta tarea llevaría hasta un año. | UN | وتأمل الوكالة أن تتمكن قريبا من تنفيذ هذه الخطوات الأولى، وتتوقع أن يستغرق إنجاز هذه المهمة فترة قد تصل إلى عام كامل. |
| La Comisión seguirá solicitando documentos de interés y prevé ampliar la búsqueda para incorporar a otros organismos y otros tipos de datos, según proceda. | UN | وهي ستواصل طلب الوثائق ذات الصلة، وتتوقع توسيع نطاق هذا المفهوم ليشتمل على وكالات وأشكال بيانات أخرى حسب الاقتضاء. |
| Uganda ha establecido un centro de coordinación nacional para la NEPAD, y prevé que en el comité nacional permanente participen el sector privado y la sociedad civil. | UN | وقد أنشأت مركز اتصال وطني لهذه الشراكة الجديدة وتتوخى من اللجنة التوجيهية الوطنية أن تشرك القطاع الخاص والمجتمع المدني. |
| Asimismo, señala la obligación del Estado de proporcionar servicios educativos para que toda la población pueda cursar educación preescolar, primaria y secundaria, y prevé, además, reforzar la promoción de la participación de los particulares en el financiamiento educativo. | UN | وينص القانون المذكور على إلزام الدولة تقديم الخدمات التربوية بما يتيح لكافة السكان الحصول على التربية اﻹعدادية والابتدائية والثانوية، كما ينص على دعم تعزيز مشاركة الجهات الخاصة في التمويل التربوي. |
| El UNICEF está de acuerdo, y prevé estudiar esa posibilidad. | UN | وتوافق اليونيسيف على ذلك وهي تعتزم استعراض هذه المسألة. |
| El Gobierno de Islandia aportó 1 millón de dólares al Fondo y prevé hacer nuevas contribuciones. | UN | وساهمت حكومة أيسلندا بمبلغ مليون دولار في صندوق بناء السلام، وتخطط للقيام بمزيد من المساهمات. |
| La secretaría ha examinado el asunto y prevé que habrá dificultades para que un organismo de las Naciones Unidas aplique la cláusula sobre sanciones a un gobierno soberano. | UN | وقد استعرضت اﻷمانة العامة هذه المسألة، وهي تتوقع حدوث صعوبات في قيام وكالة من وكالات اﻷمم المتحدة بإنفاذ الشرط الجزائي على حكومة ذات سيادة. |
| La recomendación de 1998 alienta la cooperación y el establecimiento de normas de cortesía en concreto con respecto a la aplicación de las normas contra los cárteles de línea dura, y prevé que se actúe con transparencia y se examinen periódicamente las exenciones de cárteles. | UN | وتشجيع التوصية الصادرة عام 1998 التعاون والمجاملة على وجه التحديد فيما يخص الإنفاذ ضد الكارتلات الرئيسية، وتشترط توفر الشفافية وإجراء استعراضات دورية بشأن الكارتلات المستثناة. |
| En Lesotho, la agitación social ha dificultado la ejecución del programa; el FNUAP está reforzando 1a oficina del país y prevé mejoras en la ejecución en el año en curso. | UN | وفي برنامج ليسوتو، حالت الاضطرابات دون تنفيذ البرنامج ويعكف صندوق الأمم المتحدة للسكان على تعزيز المكتب القطري وهو يتوقع حصول تحسن هذه السنة في تنفيذ البرنامج. |
| La OMI, en el contexto de un ensayo piloto de GRI, estableció un registro de riesgos y prevé actualizarlo cada vez que revise, cada dos años, el proceso de gestión del riesgo. | UN | وفي إطار المشروع التجريبي المتعلق بإدارة المخاطر المؤسسية، وضعت المنظمة البحرية الدولية سجلاً للمخاطر وخطةً لتحديثه كل سنتين عند القيام بعملية إدارة المخاطر. |
| Mary da empleo a tres personas y prevé ampliar aún más su empresa. | UN | وهي تستأجر حاليا ثلاثة أشخاص، وتزمع المضي في توسيع نطاق تجارتها. |