Entre esos puestos cabe mencionar los de Secretario de Estado y Jefe del Departamento encargado de la supervisión de los asuntos de las Naciones Unidas y las operaciones de mantenimiento de la paz y prevención de conflictos. | UN | ومن بين هؤلاء النساء وزيرات للخارجية ورئيسات إدارات تشرف على شؤون الأمم المتحدة وحفظ السلام ومنع نشوب النزاعات. |
Los objetivos de la estrategia están en consonancia con las actividades de consolidación de la paz, fortalecimiento de la seguridad y prevención de conflictos. | UN | وتندرج الأهداف المرجوة في إطار توطيد السلام وتعزيز الأمن ومنع نشوب النزاعات. |
A.4 Capacitación sistemática sobre cuestiones de género para todo el personal dedicado a tareas de alerta temprana y prevención de conflictos. | UN | ألف 4 - توفير التدريب المنتظم على المسائل الجنسانية للموظفين العاملين في مجالي الإنذار المبكر ومنع نشوب الصراعات. |
La comunidad internacional se enfrenta al grave desafío de desarrollar y establecer mecanismos eficaces y creíbles de alerta y prevención de conflictos. | UN | 60 - يواجه المجتمع الدولي تحديات خطيرة في مجال إعداد وإنشاء آليات فعالة وذات مصداقية للإنذار المبكر ومنع الصراعات. |
En cuarto lugar, debemos mejorar nuestra capacidad de mantenimiento de la paz y prevención de conflictos para salvar más vidas y ahorrar gastos. | UN | رابعا، ينبغي أن نحسن من قدرتنا في مجالي حفظ السلام ومنع النزاعات ﻹنقاذ المزيد من اﻷرواح وتوفير النفقات. |
Desarme, desarrollo y prevención de conflictos | UN | نزع السلاح والتنمية ومنع المنازعات |
Intercambio de experiencias sobre diplomacia preventiva y prevención de conflictos | UN | تبادل الخبرات في مجال الدبلوماسية الوقائية ومنع نشوب النزاعات |
El PNUD y otros organismos de las Naciones Unidas prestan apoyo a iniciativas de reconciliación, diálogo político y prevención de conflictos. | UN | ويضطلع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وغيره من وكالات الأمم المتحدة بدعم مبادرات المصالحة والحوار السياسي ومنع نشوب النزاعات. |
Asimismo destacaron la importancia que asignan a la prestación de asistencia a los países de África en sus esfuerzos por aumentar su capacidad en materia de mantenimiento de la paz y prevención de conflictos. | UN | وأكد الوزراء أيضا اﻷهمية التي يعلقونها على مساعدة البلدان اﻷفريقية في جهودها الرامية إلى زيادة قدراتها على حفظ السلام ومنع نشوب النزاعات. |
:: Establecimiento de la paz y prevención de conflictos | UN | ::صنع السلام ومنع نشوب النزاعات |
La OSSI formula cuatro recomendaciones para aumentar la contribución de las misiones políticas especiales a las actividades de consolidación de la paz y prevención de conflictos y aumentar la eficiencia y eficacia del apoyo prestado a esas misiones. | UN | ويقدم مكتب خدمات الرقابة الداخلية أربع توصيات تستهدف تعزيز إسهام البعثات السياسية الخاصة في بناء السلام ومنع نشوب النزاعات وتحسين كفاءة وفعالية الدعم المقدم إليها. |
Integración de perspectivas de género en los cursos prácticos de capacitación sobre alerta temprana y prevención de conflictos. | UN | إدراج المناظير الجنسانية في حلقات التدريب على الإنذار المبكر ومنع نشوب الصراعات تعزيز القدرات |
Mejora de la gestión de los asuntos públicos y prevención de conflictos | UN | ألف - تحسين نظم الحكم ومنع نشوب الصراعات |
En concreto, celebramos que haga hincapié en el fortalecimiento de la capacidad de las Naciones Unidas de alerta temprana y prevención de conflictos. | UN | ونرحب ترحيبا خاصا بتأكيده على أهمية تعزيز قدرات الأمم المتحدة في مجال الإنذار المبكر ومنع الصراعات. |
El Mecanismo ya ha emprendido diversas iniciativas de mantenimiento de la paz y prevención de conflictos. | UN | واضطلعت تلك الآلية بعدد من مبادرات حفظ السلام ومنع الصراعات. |
La segunda entraña inicialmente la celebración de un seminario regional, como aconsejó la misión consultiva del Secretario General a Malí, sobre armas ligeras y prevención de conflictos en la zona. | UN | أما المهمة الثانية فتتمثل ابتداء في عقد حلقة عمل إقليمية عن اﻷسلحة الخفيفة ومنع النزاعات على نحو ما اقترحته بعثة اﻷمين العام الاستشارية الى مالي. |
También aumentó sustancialmente la interacción con otras partes del sistema de las Naciones Unidas encaminada a mejorar la capacidad del sistema en materia de alerta temprana y prevención de conflictos. | UN | وزاد بدرجة كبيرة أيضا التفاعل مع أجزاء منظومة الأمم المتحدة بهدف تعزيز قدرة المنظومة على الإنذار المبكر ومنع النزاعات. |
Con arreglo al proyecto del UNIDIR sobre desarme, desarrollo y prevención de conflictos en África occidental se investigan medios concretos y prácticos de aumentar la seguridad en la zona para facilitar la ejecución de proyectos de desarrollo y se ha estudiado inicialmente el caso de Malí. | UN | ومشروع المعهد بشأن نزع السلاح والتنمية ومنع المنازعات في غرب أفريقيا ما هو إلا دراسة للطرق الملموسة والعملية لتحسين حالة اﻷمن في هذه المنطقة وبالتالي تيسير تنفيذ مشاريع التنمية بدءا بحالة مالي. |
1. Generación de soluciones en materia de gestión de desastres naturales y prevención de conflictos mediante el análisis conjunto y el diálogo inclusivo entre los gobiernos, los agentes competentes de la sociedad civil y otros asociados (como las Naciones Unidas, otras organizaciones internacionales y asociados bilaterales) 3. Incorporación de las cuestiones de género 5. Elaboración y gestión de los programas | UN | 1 - إيجاد حلول لإدارة مخاطر الكوارث الطبيعية ولمنع نشوب النزاعات عن طريق التحليل المشترك والحوار الجامع بين الحكومة والجهات الفاعلة ذات الصلة من المجتمع المدني والشركاء الآخرين (كالأمم المتحدة والمنظمات الدولية الأخرى والشركاء الثنائيون) |
El tema principal del programa de esta tercera reunión con las organizaciones regionales fue la alerta temprana y prevención de conflictos en el siglo XXI, así como la capacidad de las Naciones Unidas y de las organizaciones regionales en materia de alerta y prevención de conflictos. | UN | وركز جدول أعمال هذا الاجتماع الثالث للمنظمات اﻹقليمية على موضوع اﻹنذار المبكر ومنع النزاع في القرن الحادي والعشرين، إلى جانب قدرات اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹقليمية في ميدان اﻹنذار المبكر ومنع النزاع. |
Las sucesivas resoluciones y declaraciones de la Presidencia del Consejo de Seguridad sirven de guía a las iniciativas mundiales y de todo el sistema de las Naciones Unidas encaminadas a promover el papel de las mujeres en la solución y prevención de conflictos. | UN | وتسترشد الجهود المبذولة على الصعيد العالمي وعلى نطاق منظومة الأمم المتحدة لتعزيز دور المرأة في تسوية النزاعات ومنع نشوبها بقرارات مجلس الأمن والبيانات الرئاسية المتعاقبة. |
Insta a que se elaboren incentivos para alentar ese recurso, observando que debe hacerse lo posible por promover una cultura de confianza y prevención de conflictos en toda la Organización. | UN | ودعا إلى تطوير الحوافز لتشجيع هذا المسلك، ملاحظا أنه ينبغي أيضا العمل أكثر من أجل تعزيز ثقافة الثقة ومنع نشوب المنازعات في المنظمة ككل. |
El hecho de que los responsables de los ataques procedieran de un entorno caracterizado por conflictos internos prolongados subraya la necesidad de fortalecer la cooperación internacional en la solución y prevención de conflictos. | UN | فالقول بأن مرتكبي الهجمات إنما جاءوا من بيئة اتسمت بوجود صراعات داخلية تطاول أمدها إنما يؤكد على الحاجة إلى تعزيز التعاون الدولي في حل الصراعات ومنع نشوبها. |
A. Conflictos y prevención de conflictos | UN | ألف - المنازعات ومنعها |
También se ha establecido un mecanismo de vigilancia y prevención de conflictos. | UN | وأُنشئت أيضا آلية لرصد النزاعات ومنعها. |
1. México considera que el control de las armas convencionales en los planos regional y subregional es un elemento fundamental para la generación de confianza y prevención de conflictos entre los Estados. | UN | 1 - تعتبر المكسيك أن تحديد الأسلحة التقليدية على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي عنصرا أساسيا في بناء الثقة والحيلولة دون نشوب النزاعات بين الدول. |
Creación de capacidad en la educación para la paz y prevención de conflictos. | UN | 23 - بناء القدرات بشأن التثقيف في مجال السلام ومنع وقوع الصراعات. |