ويكيبيديا

    "y prevenir las violaciones" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ومنع انتهاكات
        
    • ومنع وقوع انتهاكات
        
    • ومنع الانتهاكات
        
    • وعلى منع انتهاكات
        
    • وردع الانتهاكات
        
    i) intensificar sus esfuerzos para combatir y prevenir las violaciones de los derechos humanos fundamentales, particularmente las referidas al derecho a la vida y a la integridad y seguridad personal; UN ' ١ ' تكثيف جهودها لمكافحة ومنع انتهاكات حقوق اﻹنسان اﻷساسية، ولا سيما الانتهاكات التي تمس الحق في الحياة وسلامة الشخص وأمنه؛
    Creemos que el objetivo de un tratado sobre el comercio de armas debería ser reducir y prevenir las violaciones de las normas internacionales de derechos humanos y del derecho internacional humanitario mediante el uso de las armas convencionales. UN ونؤمن بأن هدف معاهدة للاتجار بالأسلحة ينبغي أن يكون تقليل ومنع انتهاكات حقوق الإنسان الدولية والقانون الإنساني الدولي المرتكبة باستعمال الأسلحة التقليدية.
    Durante su misión, el Comité Especial reunió testimonios e información de 66 víctimas, testigos, funcionarios y representantes de organizaciones que trabajan para documentar y prevenir las violaciones de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario en los territorios ocupados. UN وحصلت اللجنة الخاصة، خلال بعثتها، على إفادات ومعلومات من 66 شخصا من الضحايا والشهود والمسؤولين وممثلي منظمات تعمل في توثيق ومنع انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي في الأراضي المحتلة.
    Además de que se le ha asignado la " responsabilidad principal " por las cuestiones relacionadas con los derechos humanos en el sistema de las Naciones Unidas, se ha pedido al Alto Comisionado que desempeñe un papel activo para hacer frente a los desafíos a los derechos humanos y prevenir las violaciones de esos derechos. UN 41 - إضافة إلى إناطة " مسؤولية رئيسية " بالمفوضة السامية، فيما يتعلق بقضايا حقوق الإنسان في منظومة الأمم المتحدة، فإن المفوضة السامية مدعوة إلى أن ينشط في مواجهة التحديات في مجال حقوق الإنسان، ومنع وقوع انتهاكات لحقوق الإنسان.
    La FPNUL también mantuvo un elevado nivel de contacto y coordinación con las Fuerzas Armadas Libanesas y las Fuerzas de Defensa de Israel, con el fin de mantener la cesación de las hostilidades y prevenir las violaciones de la resolución 1701 (2006) del Consejo de Seguridad. UN وحافظت القوة أيضا على مستوى عال من الاتصال والتنسيق مع كل من الجيش اللبناني وجيش الدفاع الإسرائيلي، بهدف الحفاظ على وقف الأعمال العدائية ومنع وقوع انتهاكات لقرار مجلس الأمن 1701 (2006).
    De todas las instituciones francesas, los centros penitenciarios son objeto de los controles más rigurosos, lo que permite supervisar las prácticas y prevenir las violaciones. UN والسجن هو المؤسسة الفرنسية التي تخضع لأكثر الإجراءات الرقابية صرامة، مما يمكّن من رصد الممارسات ومنع الانتهاكات.
    d) Promover que en los procesos de fortalecimiento institucional se ventilen criterios para el diseño de políticas basadas en una concepción que incorpore los aspectos positivos de las migraciones y particularmente la facultad de los propios migrantes de encontrar remedios y prevenir las violaciones de sus derechos, en diálogo directo con los gobiernos; UN (د) أن تكفل أن تتضمن سياسات تعزيز المؤسسات آراء تراعي الجوانب الإيجابية للهجرات، وبخاصة قدرة المهاجرين أنفسهم على إيجاد وسائل علاج وعلى منع انتهاكات حقوقهم، من خلال الحوار المباشر مع الحكومات؛
    Durante su misión, el Comité Especial reunió testimonios e información de 33 víctimas, testigos, funcionarios y representantes de organizaciones que trabajan para documentar y prevenir las violaciones de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario en los territorios ocupados. UN وجمعت اللجنة الخاصة، خلال بعثتها، إفادات ومعلومات من 33 شخصا من الضحايا والشهود والمسؤولين وممثلي منظمات تعمل على توثيق ومنع انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي في الأراضي المحتلة.
    Durante su misión, el Comité Especial reunió testimonios e información de 35 víctimas, testigos, funcionarios y representantes de organizaciones que trabajan para documentar y prevenir las violaciones de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario en los territorios ocupados. UN وجمعت اللجنة الخاصة، خلال بعثتها، شهادات ومعلومات من 35 شخصا من الضحايا والشهود والمسؤولين وممثلي منظمات تعمل على توثيق ومنع انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي في الأراضي المحتلة.
    Los informes investigativos y las recomendaciones de las Naciones Unidas podrían ayudar a encontrar mecanismos para investigar y prevenir las violaciones de los derechos humanos cometidas contra el pueblo de Timor, que ha sufrido injusticias económicas, un desarrollo social insuficiente, la denegación de la libertad de expresión, políticas sociales insensibles y amenazas militares. UN ويمكن أن تساعد تقارير اﻷمم المتحدة الاستقصائية وتوصياتها على إيجاد آليات لتقصي ومنع انتهاكات حقوق اﻹنسان التي يتعرض لها شعب تيمور، الذي عانى من ضروب الظلم الاقتصادي، والتنمية الاجتماعية غير الكافية، ونكران حرية التعبير والسياسات الاجتماعية القاسية، والتهديدات العسكرية.
    Recordando que cuando se producen manifestaciones pacíficas, los Estados tienen la responsabilidad de promover y proteger los derechos humanos y prevenir las violaciones de esos derechos, en particular las ejecuciones extrajudiciales, sumarias o arbitrarias, la detención arbitraria, las desapariciones forzadas, la tortura y otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes, UN وإذ يذكّر بأن الدول مسؤولة، عند وقوع احتجاجات سلمية، عن تعزيز وحماية حقوق الإنسان ومنع انتهاكات حقوق الإنسان، وبخاصة حالات الإعدام خارج نطاق القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفاً، والاحتجاز التعسفي، وحالات الاختفاء القسري، والتعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة،
    Recordando que cuando se producen manifestaciones pacíficas, los Estados tienen la responsabilidad de promover y proteger los derechos humanos y prevenir las violaciones de esos derechos, en particular las ejecuciones extrajudiciales, sumarias o arbitrarias, la detención arbitraria, las desapariciones forzadas, la tortura y otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes, UN وإذ يذكّر بأن الدول مسؤولة، عند وقوع احتجاجات سلمية، عن تعزيز وحماية حقوق الإنسان ومنع انتهاكات حقوق الإنسان، وبخاصة حالات الإعدام خارج نطاق القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفاً، والاحتجاز التعسفي، وحالات الاختفاء القسري، والتعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة،
    Recordando que cuando se producen manifestaciones pacíficas, los Estados tienen la responsabilidad de promover y proteger los derechos humanos y prevenir las violaciones de esos derechos, en particular las ejecuciones extrajudiciales, sumarias o arbitrarias, la detención arbitraria, las desapariciones forzadas, la tortura y otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes, UN وإذ يذكّر بأن الدول مسؤولة، عند وقوع احتجاجات سلمية، عن تعزيز وحماية حقوق الإنسان ومنع انتهاكات حقوق الإنسان، وبخاصة حالات الإعدام خارج نطاق القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفاً، والاحتجاز التعسفي، وحالات الاختفاء القسري، والتعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة،
    Además, la FPNUL mantuvo un alto nivel de contacto y coordinación con las Fuerzas Armadas Libanesas y las Fuerzas de Defensa de Israel con el fin de mantener la cesación de las hostilidades y prevenir las violaciones de la resolución 1701 (2006) del Consejo de Seguridad. UN وبالإضافة إلى ذلك، حافظت القوة على المستوى العالي من الاتصال والتنسيق مع كل من الجيش اللبناني وجيش الدفاع الإسرائيلي بهدف إدامة وقف الأعمال العدائية ومنع وقوع انتهاكات لقرار مجلس الأمن 1701 (2006).
    La FPNUL mantuvo un elevado nivel de contacto y coordinación con las Fuerzas Armadas Libanesas y las Fuerzas de Defensa de Israel, con el fin de mantener la cesación de las hostilidades y prevenir las violaciones de la resolución 1701 (2006) del Consejo de Seguridad. UN 12 - وحافظت القوة على مستوى عال من الاتصال والتنسيق مع كل من الجيش اللبناني وجيش الدفاع الإسرائيلي، بهدف الحفاظ على وقف الأعمال العدائية ومنع وقوع انتهاكات لقرار مجلس الأمن 1701 (2006).
    La FPNUL mantuvo un elevado nivel de contacto y coordinación con las Fuerzas Armadas Libanesas y las Fuerzas de Defensa de Israel, con el fin de mantener la cesación de las hostilidades y prevenir las violaciones de la resolución 1701 (2006). UN فقد حافظت القوة على مستوى عال من الاتصال والتنسيق مع كل من الجيش اللبناني وجيش الدفاع الإسرائيلي، بهدف الحفاظ على وقف الأعمال العدائية ومنع وقوع انتهاكات للقرار 1701 (2006).
    Debemos hallar los medios de disuadir y prevenir las violaciones graves o sistemáticas de los derechos humanos internacionales o del derecho humanitario en los Estados débiles o fallidos. UN ويجب أن نستكشف الطرق لإعاقة ومنع الانتهاكات الواسعة النطاق أو المنهجية لحقوق الإنسان الدولية أو للقانون الإنساني الدولي في الدول الآخذة في الانهيار أو المنهارة.
    Mi Representante Especial visitó Siria y los países vecinos para evaluar las repercusiones del conflicto en los niños y examinar el fortalecimiento de la vigilancia de las violaciones graves y de las medidas destinadas a poner fin y prevenir las violaciones por todas las partes. UN 153 - وقامت ممثلتي الخاص بزيارة سورية والبلدان المجاورة من أجل تقييم أثر النزاع على الأطفال ومناقشة مسألة تعزيز رصد الانتهاكات الجسيمة والتدابير الرامية إلى إنهاء ومنع الانتهاكات التي ترتكبها جميع الأطراف.
    Subrayaron la importancia de que el Gobierno aplicara plena e inmediatamente su plan de acción y el SPLM/A cumpliera plena e inmediatamente sus compromisos de poner fin y prevenir las violaciones y el maltrato de los niños. UN وشددوا على أهمية قيام الحكومة بالتنفيذ الكامل والفوري لخطة عملها وقيام الحركة الشعبية/الجيش الشعبي لتحرير السودان في المعارضة بالتنفيذ الكامل والفوري لالتزاماته بوقف ومنع الانتهاكات والتجاوزات ضد الأطفال.
    f) Promover que en los procesos de formación de funcionarios se ventilen criterios para la atención a migrantes, basados en una concepción que incorpore, no sólo los aspectos positivos de las migraciones, sino particularmente la facultad de los propios migrantes de encontrar remedios y prevenir las violaciones de sus derechos; UN (و) أن تضمن أن يشمل التدريب المتاح للمسؤولين الإرشاد في مجال معاملة المهاجرين، استناداً إلى نهج لا يراعي الجوانب الإيجابية للهجرات فحسب بل أيضاً قدرة المهاجرين أنفسهم على إيجاد وسائل علاج وعلى منع انتهاكات حقوقهم؛
    e) Promover que en la formulación de recomendaciones y resoluciones, las instancias del sistema de las Naciones Unidas que tienen esa competencia, ventilen criterios basados en una concepción que incorpore los aspectos positivos de las migraciones y particularmente la facultad de los propios migrantes de encontrar remedios y prevenir las violaciones de sus derechos; UN (ه) أن يشجع هيئات الأمم المتحدة المختصة على الإشارة، في توصياتها وقراراتها، إلى الآراء التي تبين الجوانب الإيجابية للهجرات، ولا سيما قدرة المهاجرين أنفسهم على إيجاد وسائل العلاج وعلى منع انتهاكات حقوقهم؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد