Es imprescindible hallar el equilibrio adecuado entre las medidas represivas y preventivas. | UN | ولا بد من تحقيق التوازن المناسب بين التدابير القمعية والوقائية. |
El gobierno federal ha reaccionado adoptando algunas medidas activas y preventivas a fin de frenar la marcha anticipada de la vida profesional. | UN | ولذا، اتخذت الحكومة الاتحادية عدداً من التدابير الاستباقية والوقائية للحد من حالات ترك الحياة المهنية قبل الأوان. |
Salud y nutrición: Nuestros proyectos tienen por objeto mejorar los índices de salud mediante medidas de curación y preventivas. | UN | الصحة والتغذية: تهدف مشاريعنا إلى تحسين المؤشرات الصحية من خلال التدابير العلاجية والوقائية. |
En consecuencia, la aplicación del concepto de seguridad humana requiere respuestas centradas en las personas, amplias, adaptadas al contexto y preventivas. | UN | ونتيجة لذلك، يستدعي تطبيق مفهوم الأمن البشري استجابات تتمحور حول الناس وتتسم بأنها شاملة ووقائية وخاصة بكل سياق. |
Asimismo alienta a los Estados Miembros a reformar su sistema judicial y a tomar medidas correctivas y preventivas. | UN | وتشجع غانا أيضاً الدول الأعضاء على إصلاح نظمها القضائية واتخاذ ترتيبات تصحيحية ووقائية. |
El Iraq destaca la importancia de las medidas prácticas y preventivas frente a las medidas coercitivas unilaterales. | UN | ويشدد العراق على أهمية التدابير العملية والوقائية في مواجهة التدابير القسرية المتخذة من جانب واحد. |
El grupo se reunió a intervalos periódicos durante el segundo y el tercer trimestre, constituyendo un foro para la presentación de información y la celebración de debates sobre medidas correctivas y preventivas. | UN | وقد اجتمع هذا الفريق بصفة منتظمة طوال فصلي الربيع والصيف، ووفر محفلا لعقد اجتماعات إعلامية وإجراء مناقشات بشأن التدابير العلاجية والوقائية على السواء. |
En África occidental, hemos tomado una serie de medidas correctivas y preventivas para aumentar la protección de las mujeres y niños refugiados frente a la amenaza de la explotación y los abusos sexuales. | UN | وفي غرب أفريقيا، اتخذنا سلسلة من الإجراءات العلاجية والوقائية لتعزيز حماية اللاجئين من النساء والأطفال مما يهددهم من استغلال واعتداء جنسيين. |
El grupo se reunió a intervalos periódicos durante el segundo y el tercer trimestre, constituyendo un foro para la presentación de información y la celebración de debates sobre medidas correctivas y preventivas. | UN | وقد اجتمع هذا الفريق بصفة منتظمة طوال فصلي الربيع والصيف، ووفر محفلا لعقد اجتماعات إعلامية وإجراء مناقشات بشأن التدابير العلاجية والوقائية على السواء. |
En África occidental, hemos tomado una serie de medidas correctivas y preventivas para aumentar la protección de las mujeres y niños refugiados frente a la amenaza de la explotación y los abusos sexuales. | UN | وفي غرب أفريقيا، اتخذنا سلسلة من الإجراءات العلاجية والوقائية لتعزيز حماية اللاجئين من النساء والأطفال مما يهددهم من استغلال واعتداء جنسيين. |
- Alentar la participación de la sociedad civil en las actividades educativas y preventivas para limitar este fenómeno. | UN | - اشتراك المجتمع المدني في الأنشطة التعليمية والوقائية بغية الحد من هذه الظاهرة. |
657. En cuanto a la salud bucal, y frente a las altas prevalencias de patologías bucales, el Ministerio de Salud ha otorgado especial énfasis a las acciones promocionales, educativas y preventivas de salud bucal. | UN | 657- ولمقاومة تفشّي أمراض الفم، تولي وزارة الصحة عناية خاصة للأنشطة الدعائية والوقائية والتثقيفية. |
La baja tasa de incidencia de VIH y SIDA en Polonia se debe a las intensas medidas educacionales y preventivas. | UN | وإن انخفاض معدل انتشار فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز القليلة في بولندا يعود إلى التدابير التثقيفية والوقائية المكثفة التي تم اتخاذها. |
Por lo general, las autoridades pertinentes reciben esa información por conducto de la Oficina Federal de Policía Criminal para que puedan adoptar las medidas represivas y preventivas necesarias. | UN | وكقاعدة عامة تتلقى السلطات هذه المعلومات عن طريق المكتب الاتحادي للشرطة الجنائية حتى يمكنها اتخاذ التدابير العقابية والوقائية اللازمة. |
Desde un principio, San Marino ha sido muy activo a nivel nacional y ha adoptado medidas educativas y preventivas en sus escuelas. | UN | ومنذ البداية، كانت سان مارينو شديدة النشاط على الصعيد الوطني، واتخذنا تدابير تثقيفية ووقائية في مدارسنا. |
Instamos a que se adopten medidas pacíficas y preventivas inmediatas en relación con el Estrecho de Taiwán para el bien de todos. | UN | ونناشد اتخاذ إجراءات سلمية ووقائية عاجلة في مضيق تايوان لمصلحة الجميع. |
- La aplicación de medidas activas y preventivas en beneficio de personas desempleadas y no productivas; | UN | تدابير نشطة ووقائية تتعلق بالبطالة بالأشخاص غير النشطين؛ |
Se trata de medidas preliminares y preventivas que se adoptan para hacer posible y asegurar el decomiso en una etapa posterior. | UN | وهذه تدابير تمهيدية ووقائية تُتخذ للتمكين من المصادرة وضمان إمكانية القيام بها في مرحلة لاحقة. |
Se había decidido que el mundo industrializado tomaría inmediatamente medidas correctivas y preventivas. | UN | ١٨ - وأضاف أنه كان من المتفق عليه أن يتخذ العالم الصناعي فورا تدابير تصحيحية ووقائية. |
De ahí que los Estados tengan una responsabilidad que va más allá de la implantación de un sistema jurídico apropiado y estén obligados a tomar medidas educativas y preventivas para combatir los prejuicios raciales. | UN | ولهذا السبب، تتحمل الدول مسؤولية تتجاوز إقامة نظام قانوني مناسب إلى الالتزام باتخاذ تدابير تثقيفية ووقائية لمكافحة الأفكار المسبقة العنصرية. |
Se contaba con que las directrices revisadas estuvieran terminadas y aprobadas en abril de 2002, a más tardar, e incluyeran la integración de medidas de alerta temprana y preventivas así como de los objetivos de desarrollo del milenio. | UN | ومن المتوقع الانتهاء من وضع المبادئ التوجيهية المنقحة والموافق عليها بحلول نيسان/أبريل 2002، وستتضمن إدراج تدابير الإنذار المبكر والتدابير الوقائية فضلا عن الأهداف الإنمائية للألفية. |