Las contribuciones que entrañen, directa o indirectamente, una responsabilidad financiera inmediata o eventual para la Escuela Superior podrán aceptarse sólo con la aprobación de la Junta y previa consulta con el Contralor de las Naciones Unidas. | UN | ولا يجوز قبول التبرعات التي تترتب عليها بشكل مباشر أو غير مباشر تبعة مالية عاجلة أو آجلة تتحملها كلية الموظفين، إلا بموافقة المجلس، وبعد التشاور مع المراقب المالي للأمم المتحدة. |
Dicho informe fue preparado bajo mi supervisión y previa consulta con los demás miembros del Consejo de Seguridad. | UN | وأعد هذا التقرير تحت إشرافي وبعد التشاور مع أعضاء مجلس الأمن الآخرين. |
Las contribuciones que entrañen, directa o indirectamente, una responsabilidad financiera inmediata o eventual para la Escuela Superior podrán aceptarse sólo con la aprobación del Consejo y previa consulta con el Contralor de las Naciones Unidas. | UN | ولا يجوز قبول التبرعات التي تترتب عليها بشكل مباشر أو غير مباشر تبعة مالية عاجلة أو آجلة تتحملها الكلية إلا بموافقة المجلس، وبعد التشاور مع المراقب المالي للأمم المتحدة. |
Estos especialistas se desempeñan en el cargo a título personal y son nombrados por el Secretario General teniendo debidamente en cuenta el criterio de distribución geográfica equitativa y previa consulta con sus gobiernos respectivos. | UN | وهم يعملون بصفتهم الشخصية، ويعينهم الأمين العام مع إيلاء الاعتبار الواجب للتوزيع الجغرافي العادل وبالتشاور مع حكوماتهم. |
2. La decisión de la Sala de Cuestiones Preliminares de tomar medidas con arreglo al párrafo 3 del artículo 56 deberá ser adoptada por mayoría de sus miembros y previa consulta con el Fiscal. | UN | 2 - يجب أن يكون قرار الدائرة التمهيدية باتخاذ تدابير عملا بالفقرة 3 من المادة 56 بموافقة أغلبية قضاة الدائرة بعد التشاور مع المدعي العام. |
Una vez que el Estado Parte haga las presentaciones del caso y previa consulta con el Subcomité para la Prevención, el Comité contra la Tortura podrá prorrogar este período por otros dos años. | UN | وعلى إثر تقديم الدولة الطرف لما يلزم من الحجج وبعد التشاور مع اللجنة الفرعية لمنع التعذيب، للجنة مناهضة التعذيب أن تمدد هذه الفترة سنتين أُخريين. |
Una vez que el Estado Parte haga las presentaciones del caso y previa consulta con el Subcomité para la Prevención, el Comité contra la Tortura podrá prorrogar este período por otros dos años. | UN | وعلى إثر تقديم الدولة الطرف لما يلزم من الحجج وبعد التشاور مع اللجنة الفرعية لمنع التعذيب، للجنة مناهضة التعذيب أن تمدد هذه الفترة سنتين أُخريين. |
Recomendamos que el Consejo de Seguridad, actuando en virtud del Artículo 29 de la Carta de las Naciones Unidas y previa consulta con el Consejo Económico y Social, establezca una Comisión para la Consolidación de la Paz. | UN | ونحن نوصي بأن ينشئ مجلس الأمن، متصرفا بموجب المادة 29 من ميثاق الأمم المتحدة وبعد التشاور مع المجلس الاقتصادي والاجتماعي، لجنة لبناء السلام. |
a) La Presidencia, basándose en las propuestas del Secretario y previa consulta con el Fiscal, preparará: | UN | )أ( تعد رئاسة المحكمة، على أساس ما يقدمه المسجل من اقتراحات، وبعد التشاور مع المدعي العام: |
a) Sobre la base de las propuestas del Secretario, y previa consulta con el Fiscal, la Presidencia preparará: | UN | )أ( استنادا إلى مقترحات مقدمة من المسجل، وبعد التشاور مع المدعي العام، تعد هيئة رئاسة المحكمة ما يلي: |
Si se constata que ha habido represalias, la oficina de ética teniendo en cuenta las recomendaciones formuladas por la Oficina de Servicios de Supervisión Interna u otras oficinas y, previa consulta con quién ha sido objeto de ellas, recomendará las medidas que procedan para rectificar las consecuencias negativas de las represalias. | UN | وإذا ثبت الانتقام من فرد، سيقوم مكتب الأخلاقيات، بعد أخذ أي توصيات يقدمها مكتب خدمات الرقابة الداخلية أو أي من المكاتب المعنية الأخرى في الاعتبار، وبعد التشاور مع الشخص الذي عانى من الانتقام، بالتوصية باتخاذ تدابير مناسبة تهدف إلى معالجة العواقب السالبة التي تم تكبدها نتيجة للعمل الانتقامي. |
Tomando en consideración las observaciones pertinentes de la Junta Ejecutiva, y previa consulta con los gobiernos respectivos, los proyectos de documentos se habían revisado y se habían publicado en el sitio web del UNICEF, junto con los cuadros revisados de los resultados, seis semanas después de la reunión. | UN | ومع مراعاة تعليقات المجلس التنفيذي حسب الاقتضاء، وبعد التشاور مع الحكومات المعنية، نُقَّحت مشاريع الوثائق ونُشرت على الموقع الشبكي لليونيسيف إلى جانب مصفوفات النتائج المنقحة وذلك في غضون ستة أسابيع من انعقاد الدورة. |
Tomando en consideración las observaciones pertinentes de la Junta Ejecutiva, y previa consulta con los gobiernos respectivos, los proyectos de documentos se habían revisado y se habían publicado en el sitio web del UNICEF, junto con los cuadros revisados de los resultados, seis semanas después de la reunión. | UN | ومع مراعاة تعليقات المجلس التنفيذي حسب الاقتضاء، وبعد التشاور مع الحكومات المعنية، نُقَّحت مشاريع الوثائق ونُشرت على الموقع الشبكي لليونيسيف إلى جانب مصفوفات النتائج المنقحة وذلك في غضون ستة أسابيع من انعقاد الدورة. |
15. Antecedentes: La secretaría, de acuerdo con la Presidenta de la CP 15, ha preparado el programa provisional de la CP 16, teniendo en cuenta las opiniones expresadas por las Partes durante el OSE 32 y previa consulta con los miembros de la Mesa. | UN | 15- الخلفية: بالاتفاق مع رئيسة الدورة الخامسة عشرة للمؤتمر أعدت الأمانة مشروع جدول الأعمال المؤقت للدورة السادسة عشرة آخذة في الاعتبار الآراء التي أعربت عنها الأطراف في الدورة الثانية والثلاثين للهيئة الفرعية للتنفيذ وبعد التشاور مع المكتب. |
De acuerdo con la petición del Consejo y previa consulta con el Gobierno Federal de Somalia y la Unión Africana, del 17 al 29 de marzo se desplegó una misión de evaluación técnica en Somalia y la región. | UN | 2 - وبناء على طلب المجلس، وبعد التشاور مع الحكومة الاتحادية الصومالية والاتحاد الأفريقي، أُوفِدت بعثة تقييم تقني إلى الصومال والمنطقة في الفترة من 17 إلى 29 آذار/مارس. |
Una vez que el Estado parte hizo las presentaciones del caso y previa consulta con el Subcomité, el Comité contra la Tortura prorrogó el aplazamiento por otros dos años en su 49º período de sesiones, en noviembre de 2012. | UN | ووافقت لجنة مناهضة التعذيب، في دورتها التاسعة والأربعين التي عُقدت في تشرين الثاني/نوفمبر 2012، على تمديد التأجيل لسنتين إضافيتين، على إثر تقديم الدولة الطرف ما يلزم من الحجج وبعد التشاور مع اللجنة الفرعية. |
Una vez que el Estado parte hizo las presentaciones del caso y previa consulta con el Subcomité, el Comité contra la Tortura prorrogó el aplazamiento por otros dos años en su 49º período de sesiones, en noviembre de 2012. | UN | ووافقت لجنة مناهضة التعذيب، في دورتها التاسعة والأربعين التي عُقدت في تشرين الثاني/نوفمبر 2012، على تمديد التأجيل لسنتين إضافيتين، على إثر تقديم الدولة الطرف ما يلزم من الحجج وبعد التشاور مع اللجنة الفرعية. |
Estos especialistas se desempeñan en el cargo a título personal y son nombrados por el Secretario General teniendo debidamente en cuenta el criterio de distribución geográfica equitativa y previa consulta con sus gobiernos respectivos. | UN | ويعملون بصفتهم الشخصية، ويعينهم الأمين العام مع إيلاء الاعتبار الواجب للتوزيع الجغرافي العادل، وبالتشاور مع حكوماتهم. |
En mi calidad de Presidente del Comité Científico de las Naciones Unidas para el Estudio de los Efectos de las Radiaciones Atómicas, y previa consulta con los miembros de la Mesa del Comité, tengo el honor de informarle de nuestras actividades más recientes. | UN | يشرفني بصفتي رئيس لجنة الأمم المتحدة العلمية المعنية بآثار الإشعاع الذري، وبالتشاور مع أعضاء مكتب اللجنة، أن أبلغكم بأنشطة اللجنة في الآونة الأخيرة. |
La Subcomisión convino también en que, si fuera necesario y previa consulta con el Estado miembro y el observador permanente interesado, la Secretaría podría reducir el número de ponencias que se solicitaran. | UN | واتَّفقت اللجنة الفرعية أيضاً على أنَّه يمكن للأمانة عند الضرورة وبالتشاور مع الدولة العضو المعنية والمراقب الدائم المعني تقليص عدد العروض الإيضاحية المطلوبة. |
2. La decisión de la Sala de Cuestiones Preliminares de tomar medidas con arreglo al párrafo 3 del artículo 56 deberá ser adoptada por mayoría de sus miembros y previa consulta con el Fiscal. | UN | 2 - يجب أن يكون قرار الدائرة التمهيدية باتخاذ تدابير عملا بالفقرة 3 من المادة 56 بموافقة أغلبية قضاة الدائرة بعد التشاور مع المدعي العام. |
2. La fecha en que comenzarán las negociaciones y se proclamará la cesación del fuego será anunciada, una vez producido el regreso de las delegaciones y previa consulta con sus autoridades respectivas, simultáneamente en Lomé, en Kinshasa, en Goma, en las Naciones Unidas y en la Organización de la Unidad Africana. | UN | ٢ - وسيعلن عن تاريخ بداية المفاوضات وإعلان وقف إطلاق النار بعد عودة الوفدين وتشاورهما مع سلطات كل منهما، وذلك في نفس الوقت في لومي وكينشاسا وغوما واﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة اﻷفريقية. ــ ــ ــ ــ ــ |
153. La Corte, incluso antes del cierre de un asunto, puede, con arreglo al Artículo 53 del Reglamento, y previa consulta con las Partes, facilitar los documentos y alegaciones a los gobiernos de los Estados con derecho a comparecer ante ella que así lo hayan solicitado. | UN | ١٥٣ - ويجوز للمحكمة حتى قبل إنهاء قضية ما، عملا بالمادة ٥٣ من لائحة المحكمة، وبعد التحقق من آراء اﻷطراف، أن تتيح وثائق المرافعة والمستندات ﻷي دولة لها حق المثول أمام المحكمة بناء على طلبها. |