La reforma del Consejo de Seguridad debería permitirle desempeñar mejor su mandato, de conformidad con los objetivos y principios de la Carta. | UN | وينبغي أن يؤدي إصلاح مجلس اﻷمن الى تمكينه من أن يضطلع بولايته على نحو أفضل وفقا لمقاصد ومبادئ الميثاق. |
Esas operaciones plantean nuevos desafíos y convendría formular nuevos métodos para enfrentarlos, dentro del respeto de los objetivos y principios de la Carta. | UN | وقال إن هذه العمليات تشكل تحديات جديدة ومن الضروري إيجاد سبل جديدة للتصدي لها، في إطار التقيد بأهداف ومبادئ الميثاق. |
Recordando los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas y reafirmando las obligaciones establecidas en los instrumentos de derechos humanos pertinentes, | UN | إذ يشير إلى مقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة وإذ يؤكد من جديد الالتزامات الواردة في صكوك حقوق الإنسان ذات الصلة، |
Es responsabilidad ineludible de todos los Estados Miembros salvaguardar los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | إن من مسؤوليات جميع الدول اﻷعضاء التي لا يمكن التهرب منها صون مقاصد ميثاق اﻷمم المتحدة ومبادئه. |
Si bien el mundo ha sufrido conflictos y cambios profundos, la condición básica de los propósitos y principios de la Carta sigue siendo la misma. | UN | فعلى الرغم من أن العالم قد مر بصراعات وتغيرات عميقة، لا يزال المركز الأساسي لمقاصد الميثاق ومبادئه كما هو لم يتغير. |
Todos los Estados, en efecto, individual y colectivamente, deberían acudir a defender los objetivos y principios de las Naciones Unidas. | UN | ويجب على جميع الدول، فرادى وجماعات، أن تدافع يدا واحدة عن مقاصد اﻷمم المتحدة ومبادئها. |
Recordando los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas y reafirmando las obligaciones establecidas en los instrumentos de derechos humanos pertinentes, | UN | إذ يشير إلى مقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة وإذ يؤكد من جديد الالتزامات الواردة في صكوك حقوق الإنسان ذات الصلة، |
Acudimos a la Asamblea cada año para reafirmar nuestra fe y confianza en los propósitos y principios de la Carta. | UN | إننا نأتي إلى الجمعية العامة كل سنة لكي نعيد التأكيد عل إيماننا بمقاصد ومبادئ الميثاق وثقتنا بها. |
Nueva Zelandia siempre se ha comprometido a defender los propósitos y principios de la Carta en todo sentido. | UN | وقد كانت نيوزيلندا على الدوام وما زالت ملتزمة باحترام مقاصد ومبادئ الميثاق في جميع جوانبها. |
Los valores y principios de derechos humanos de Sudáfrica están basados en esa noción. | UN | وهذا المفهوم هو عماد منظومة قيم ومبادئ حقوق الإنسان في جنوب أفريقيا. |
Tomamos nota con gran satisfacción de su promesa de mantener los propósitos y principios de la Carta. | UN | ويلاحظ بارتياح عظيم التزامها بالتمسك بمقاصد ومبادئ الميثاق. |
Tomamos nota con gran satisfacción de la promesa de Turkmenistán de mantener y cumplir los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | ونحن نلاحظ مع الارتياح الكبير أن تركمانستان ملتزمة بالتمسك بمقاصد ومبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة وبالوفاء بها. |
Guiándose por los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas, | UN | إذ تسترشد بمقاصد ومبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة، |
Recordando los propósitos y principios de las Naciones Unidas y su responsabilidad fundamental de mantener la paz y la seguridad internacionales, de conformidad con su Carta, | UN | إذ تشير إلى مقاصد ومبادئ اﻷمم المتحدة ومسؤوليتها الرئيسية في صون السلم واﻷمن الدوليين وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة، |
Se propuso que en el párrafo figurase una mención de la necesidad de respetar la constitución de cada organización regional y de los propósitos y principios de la Carta. | UN | واقترح أن تشمل الفقرة إشارة إلى ضرورة احترام دستور كل منظمة من المنظمات الاقليمية، وإشارة إلى مقاصد الميثاق ومبادئه. |
Desde su creación la OCI se ha mantenido profundamente comprometida con los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | لقد ظلت منظمة المؤتمر اﻹسلامي، منذ إنشائها، ملتزمة التزاما عميقا بتحقيق مقاصــد ميثـــاق اﻷمــم المتحدة ومبادئه. |
La inclusión en el programa del tema propuesto constituiría una violación de la soberanía de China y socavaría gravemente los propósitos y principios de la Carta. | UN | واعتبر أن إدراج الطلب في جدول اﻷعمال سيشكل تعديا على سيادة الصين وسيضعف، على نحو خطير، أغراض الميثاق ومبادئه. |
Hemos adoptado un tema central para el cincuentenario como resultado de un debate prolongado, en el que reflexionamos sobre los propósitos y principios de la Organización. | UN | إننا اعتمدنا موضوعا للذكرى السنوية بعد نقاش مستفيض أمعنا فيه النظر في مقاصد المنظمة ومبادئها. |
También debería ajustarse a los propósitos y principios de las Naciones Unidas. | UN | وينبغي أيضا أن يتوافق مع مقاصد اﻷمم المتحدة ومبادئها. |
En la capital prosiguieron durante todo 1992 y principios de 1993 las demoliciones de asentamientos no autorizados de personas desplazadas y precaristas. | UN | وقد استمرت عملية هدم المستقطنات العشوائية غير المأذون بها للمشردين في العاصمة إلى غاية عام ١٩٩٢ وأوائل عام ١٩٩٣. |
A corto plazo, las perspectivas en cuanto a la inflación siguen siendo benignas, pese a una ligera aceleración a finales de 1999 y principios de 2000. | UN | ولا يزال التضخم البادي على المدى القصير غير مضر، رغم بعض التسارع الطفيف فيه في نهاية عام 1999 وبداية عام 2000. |
A fines de 1991 y principios de 1992 Armenia inició operaciones de combate en el territorio de Azerbaiyán. | UN | وفي نهاية عام 1991 ومطلع عام 1992، بدأت أرمينيا تشن عمليات قتالية على أراضي أذربيجان. |
Huelga decir que los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas deben constituir la base de todos y cada uno de los cambios. | UN | ومن نافلة القول إن المقاصد والمبادئ التي قام عليها ميثاق الأمم المتحدة يجب أن تشكل أساس كل تغيير أيا كان. |
Estamos convencidos de que la República de Montenegro contribuirá plenamente al respeto de los propósitos y principios de la Organización mundial. | UN | ونحن واثقون بأن جمهورية الجبل الأسود ستشارك مشاركة تامة في احترام مبادئ ومقاصد المنظمة العالمية والعمل على تحقيقها. |
Las actividades de lucha contra el terrorismo deben ajustarse a los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas y al derecho internacional. | UN | ويجب أن تجرى أنشطة مكافحة الإرهاب وفقا للأغراض والمبادئ المنصوص عليها في ميثاق الأمم المتحدة ووفقا للقانون الدولي. |
Como los ataques anteriores, esta nueva serie constituye una violación flagrante de la soberanía y la independencia del Líbano y representa una transgresión de los Propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas, del derecho internacional y de los derechos humanos básicos. | UN | إن هذه السلسلة الجديدة من الاعتداءات إضافة إلى الهجمات السابقة، تمثل انتهاكا صارخا لسيادة لبنان واستقلاله كما تشكل خرقا لمبادئ وقواعد ميثاق اﻷمم المتحدة والقانون الدولي ولحقوق اﻹنسان اﻷساسية. |
Normas y principios de derechos humanos | UN | المعايير والمبادئ المتعلقة بحقوق الإنسان |
A finales de abril y principios de mayo, las Fuerzas Armadas del Sudán lanzaron una campaña de bombardeos en Darfur septentrional. | UN | 4 - وفي أواخر نيسان/أبريل وأوائل أيار/مايو، نفذت القوات المسلحة السودانية حملة قصف في شمال دارفور. |
29 de noviembre y principios de diciembre | UN | 29 تشرين الثاني/نوفمبر وبداية كانون الأول/ديسمبر |
Entre enero y principios de julio de 2008, el número de obstáculos físicos aumentó de 569 a 608. | UN | وبين كانون الثاني/يناير 2008 ومطلع تموز/يوليه 2008، زادت حواجز عمليات الإغلاق من حيث العدد من 569 إلى 608. |
En su período de sesiones de verano, celebrado a fines de julio y principios de agosto, la CAPI tomó decisiones sobre sus recomendaciones a la Asamblea General, teniendo en cuenta las opiniones del Comité Mixto, respecto de los siguientes temas: | UN | واتخذت اللجنة، في الدورة الصيفية التي عقدتها في أواخر تموز/يوليه وأوائل آب/أغسطس، مقررات بشأن التوصيات التي ستقدمها إلى الجمعية العامة، آخذة في الاعتبار آراء المجلس، بالنسبة للبنود التالية: |