ويكيبيديا

    "y principios establecidos en el" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • والمبادئ المنصوص عليها في
        
    • والمبادئ المحددة في
        
    Además, debe asegurar que los jueces, al interpretar la legislación y aplicar los principios religiosos, no dicten veredictos que contravengan los derechos y principios establecidos en el Pacto. UN وينبغي أن تكفل الدولة الطرف امتناع القضاة، لدى تفسير التشريعات والاعتماد على المبادئ الدينية، عن إصدار أحكام تتعارض مع الحقوق والمبادئ المنصوص عليها في العهد.
    Los donantes deben identificar los problemas de salud más importantes que afectan a la infancia en los países receptores y abordarlos de conformidad con las prioridades y principios establecidos en el artículo 24 de la Convención sobre los Derechos del Niño. UN وينبغي للمانحين أن يحددوا المشاكل الصحية الكبرى التي تؤثر في الأطفال في البلدان المتلقية، والتصدي لها وفقاً للأولويات والمبادئ المنصوص عليها في المادة 24 من اتفاقية حقوق الطفل.
    Además, debe asegurar que los jueces, al interpretar la legislación y aplicar los principios religiosos, no dicten veredictos que contravengan los derechos y principios establecidos en el Pacto. UN وينبغي أن تكفل الدولة الطرف امتناع القضاة، لدى تفسير التشريعات والاعتماد على المبادئ الدينية، عن إصدار أحكام تتعارض مع الحقوق والمبادئ المنصوص عليها في العهد.
    Las deliberaciones tuvieron lugar en un ambiente de franqueza y voluntad común de seguir estrechando y fortaleciendo la cooperación mutua entre la Federación de Rusia y los Estados miembros de la Liga de los Estados Árabes, sobre la base de los fundamentos y principios establecidos en el acto constitutivo del Foro de Cooperación firmado por la Federación de Rusia y la Liga de los Estados Árabes. UN وجرت المداولات في جو من الانفتاح يتسم برغبة مشتركة في مواصلة تطوير وتعزيز التعاون بين الاتحاد الروسي والدول الأعضاء في جامعة الدول العربية، استنادا إلى الأسس والمبادئ المنصوص عليها في عقد تأسيس منتدى التعاون الروسي العربي الذي وقَّعه الاتحاد الروسي وجامعة الدول العربية.
    87. Todas las actividades internacionales y los programas de Estados donantes y receptores relacionados de forma directa o indirecta con la salud del niño se regirán por la Convención, que exige a los Estados asociados determinar los principales problemas de salud que afectan a los niños, las embarazadas y las madres en los países receptores y abordarlos de conformidad con las prioridades y principios establecidos en el artículo 24. UN 87- وينبغي أن ترشد الاتفاقية جميع الأنشطة والبرامج الدولية للجهات المانحة والدول المتلقية المرتبطة بصحة الأطفال بشكل مباشر أو غير مباشر. وتطالب الاتفاقية على الدول الشريكة بأن تحدد المشاكل الصحية الرئيسية التي تؤثر على الأطفال والحوامل والأمهات في البلدان المتلقية وأن تتصدى لها بحسب الأولويات والمبادئ المحددة في المادة 24.
    22. En tercer lugar, apoya los objetivos y principios establecidos en el artículo 16. Se trata de una parte esencial del plan, que tiene que ver con la necesidad urgente de mantener el status quo a partir del reconocimiento. UN ٢٢ - وثالثا ، قالت إنها تؤيد اﻷغراض والمبادئ المنصوص عليها في المادة ١٦ ، فهي جزء أساسي من المخطط وتعالج الحاجة الملحة إلى المحافظة على الوضع الراهن وقت الاعتراف .
    28. Por consiguiente, el Grupo de Trabajo pide al Gobierno que adopte las medidas necesarias para remediar la situación de las personas anteriormente mencionadas de conformidad con las normas y principios establecidos en el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN 28- وبناء على ما سبق ذكره، يطلب الفريق العامل إلى الحكومة أن تتخذ الخطوات اللازمة لتصحيح وضع الأشخاص المذكورين أعلاه بجعله مطابقاً للمعايير والمبادئ المنصوص عليها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Que ponga en libertad a las tres personas antes mencionadas o que de otro modo las someta a una autoridad judicial competente a fin de que en estos casos se respeten las normas y principios establecidos en el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN إخلاء سبيل الأشخاص الثلاثة المذكورين أعلاه أو تقديمهم إلى سلطة قضائية مختصة وفقاً للمعايير والمبادئ المنصوص عليها في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. الرأي رقم 48/2005 (ناميبيا)
    a) Los magistrados serán personas de moral intachable y deberán actuar siempre, y no solo cuando ejerzan sus funciones, honorablemente y de conformidad con los valores y principios establecidos en el presente Código; UN (أ) على القضاة أن يتحلوا بشخصية عالية الخلق، وأن يتصرفوا بنبل بصفة دائمة، وليس فقط أثناء اضطلاعهم بمهامهم، ووفقا للقيم والمبادئ المنصوص عليها في هذه المدونة؛
    d) Los magistrados, como los demás ciudadanos, tienen derecho a la libertad de expresión, de creencias, de asociación y de reunión, pero deben ejercerlas teniendo debidamente en cuenta los valores y principios establecidos en el presente Código; UN (د) يحق للقضاة، مثلهم مثل بقية المواطنين، التمتع بحرية التعبير والمعتقد والانضمام إلى الجمعيات والتجمع، لكن عليهم ممارسة هذه الحريات مع إيلاء الاعتبار الواجب للقيم والمبادئ المنصوص عليها في هذه المدونة؛
    a) Los magistrados serán personas de moral intachable y deberán actuar siempre, y no solo cuando ejerzan sus funciones, honorablemente y de conformidad con los valores y principios establecidos en el presente Código; UN (أ) على القضاة أن يتحلوا بشخصية عالية الخلق، وأن يتصرفوا بنبل بصفة دائمة، وليس فقط أثناء اضطلاعهم بمهامهم، ووفقا للقيم والمبادئ المنصوص عليها في هذه المدونة؛
    d) Los magistrados, como los demás ciudadanos, tienen derecho a la libertad de expresión, de creencias, de asociación y de reunión, pero deben ejercerlas teniendo debidamente en cuenta los valores y principios establecidos en el presente Código; UN (د) يتمتع القضاة، مثلهم مثل بقية المواطنين، بحرية التعبير والمعتقد والانضمام إلى الجمعيات والتجمع، لكن عليهم ممارسة هذه الحريات مع إيلاء الاعتبار الواجب للقيم والمبادئ المنصوص عليها في هذه المدونة؛
    a) Los magistrados serán personas de moral intachable y deberán actuar siempre, y no solo cuando ejerzan sus funciones, honorablemente y de conformidad con los valores y principios establecidos en el presente Código; UN (أ) على القضاة أن يتحلوا بمكارم الأخلاق، وأن يتصرفوا بنبل بصفة دائمة وليس فقط أثناء اضطلاعهم بمهامهم ووفقا للقيم والمبادئ المنصوص عليها في هذه المدونة؛
    d) Los magistrados, como cualquier otro ciudadano, tienen derecho a la libertad de expresión, de creencias, de asociación y de reunión, pero deben ejercerlas teniendo debidamente en cuenta los valores y principios establecidos en el presente Código; UN (د) يتمتع القضاة، شأنهم شأن بقية المواطنين، بحرية التعبير والمعتقد والانضمام إلى الجمعيات والتجمع، لكن عليهم ممارسة هذه الحريات مع إيلاء الاعتبار الواجب للقيم والمبادئ المنصوص عليها في هذه المدونة؛
    También le preocupa que los jueces hayan aplicado la ley de la sharia y las fetuas para dictar un veredicto, contraviniendo los derechos y principios establecidos en el Pacto (art. 14). UN واللجنة قلقة أيضاً لأن القضاة يستندون إلى الشريعة والفتاوى لإصدار قرارات تتعارض مع الحقوق والمبادئ المنصوص عليها في العهد (المادة 14).
    a) Los magistrados serán personas de moral intachable y deberán actuar siempre, y no solo cuando ejerzan sus funciones, honorablemente y de conformidad con los valores y principios establecidos en el presente Código; UN (أ) على القضاة أن يتحلوا بمكارم الأخلاق، وأن يتصرفوا بنبل بصفة دائمة وليس فقط أثناء اضطلاعهم بمهامهم ووفقا للقيم والمبادئ المنصوص عليها في هذه المدونة؛
    d) Los magistrados, como cualquier otro ciudadano, tienen derecho a la libertad de expresión, de creencias, de asociación y de reunión, pero deben ejercerlas teniendo debidamente en cuenta los valores y principios establecidos en el presente Código; UN (د) يتمتع القضاة، شأنهم شأن بقية المواطنين، بحرية التعبير والمعتقد والانضمام إلى الجمعيات والتجمع، لكن عليهم ممارسة هذه الحريات مع إيلاء الاعتبار الواجب للقيم والمبادئ المنصوص عليها في هذه المدونة؛
    También le preocupa que los jueces hayan aplicado la ley de la sharia y los fatwas para dictar un veredicto, contraviniendo los derechos y principios establecidos en el Pacto (art. 14). UN واللجنة قلقة أيضاً لأن القضاة يستندون إلى الشريعة والفتاوى لإصدار قرارات تتعارض مع الحقوق والمبادئ المنصوص عليها في العهد (المادة 14).
    Además, las diversas disposiciones, objetivos y principios establecidos en el Protocolo proporcionan instrumentos adicionales para que los Estados apliquen la buena gobernanza en la orientación del desarrollo económico, la investigación y la cooperación a fin de salvaguardar no solo la biodiversidad europea, sino también el patrimonio cultural de la costa mediterránea. UN وعلاوة على ذلك، تتيح مختلف الأحكام والأهداف والمبادئ المنصوص عليها في بروتوكول الإدارة المتكاملة للمناطق الساحلية أدوات إضافية بيد الدول لتنفيذ الحوكمة السديدة في توجيه التنمية والبحث والتعاون في الميدان الاقتصادي لا من أجل حماية التنوع الأحيائي للبحر الأبيض المتوسط وأوروبا فحسب، وإنما أيضا التراث الثقافي لسواحل البحر الأبيض المتوسط.
    El Comité también recomendó al Estado que asegurase que los jueces, al interpretar la legislación y aplicar los principios religiosos, no dictasen sentencias que contraviniesen los derechos y principios establecidos en el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN وأوصت اللجنة كذلك بأن تكفل الدولة الطرف امتناع القضاة، في تفسيرهم للتشريعات واستنادهم إلى المبادئ الدينية، عن إصدار أحكام تتعارض مع الحقوق والمبادئ المنصوص عليها في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية().

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد