ويكيبيديا

    "y privación de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • والحرمان من
        
    • والاحتجاز
        
    • وسحب
        
    • وعدم استخدام الحرمان من
        
    • المشروع والسجن
        
    • والحرمان منها
        
    • والسجن غير
        
    • واعتقاله بطريقة
        
    El pueblo palestino ha sufrido largos años de ocupación, represión y privación de sus derechos nacionales. UN لقد عانى الشعب الفلسطيني سنوات طويلة من الاحتلال، والقمع، والحرمان من فرصة ممارسة حقوقه الوطنية.
    167. En el primer párrafo se hace una referencia a las formas válidas de detención y privación de la libertad. UN ٧٦١ - ترد إشارة في الفقرة اﻷولى إلى اﻷسباب القانونية التي تؤدي إلى التوقيف والحرمان من الحرية.
    Estos métodos se combinan muchas veces con períodos de aislamiento y privación de agua y alimentos. UN وكثيراً ما تقترن هذه اﻷساليب بالعزل المؤقت والحرمان من الماء والغذاء.
    Por consiguiente, la detención, sujeción con esposas y privación de libertad denunciadas no constituyen en sí mismas una violación del artículo 10. UN وبناء عليه، لا يمكن لعمليات التوقيف وتكبيل اليدين والاحتجاز المزعومة أن تصل في حد ذاتها إلى انتهاك للمادة 10.
    Por consiguiente, la detención, sujeción con esposas y privación de libertad denunciadas no constituyen en sí mismas una violación del artículo 10. UN وبناء عليه، لا يمكن لعمليات التوقيف وتكبيل اليدين والاحتجاز المزعومة أن تصل في حد ذاتها إلى انتهاك للمادة 10.
    Atribución de la nacionalidad del Estado sucesor y privación de la nacionalidad del Estado predecesor UN إعطاء جنسية الدولة الخلف وسحب جنسية الدولة السلف
    Un sexto imputado, acusado de detención y privación de libertad ilegales y de atentados contra los derechos humanos, fue condenado a un año de cárcel. UN وحُكم على المدعى عليه السادس بالسجن لمدة سنة بتهمة الاحتجاز غير القانوني والحرمان من الحرية ومن حقوق اﻹنسان.
    El objetivo es que las cárceles no sean sólo centros de detención y privación de libertad, sino también lugares de reeducación y preparación para la reinserción en los que se proteja la dignidad humana. UN والغرض من ذلك ألا تقتصر السجون على كونها مراكز للاحتجاز والحرمان من الحرية فقط، بل إن تصبح أيضاً أماكن لإعادة التأهيل والتحضير لإعادة الإندماج، وأماكن تصان فيها الكرامة الإنسانية.
    La extrema pobreza debería definirse como una combinación de varios factores escasez de ingresos, falta de desarrollo humano y exclusión social que incluyen las nociones de precariedad y privación de capacidades. UN :: ينبغي تعريف الفقر المدقع على أنه مزيج مركب من ضعف الدخل، والافتقار للتنمية البشرية، والاستبعاد الاجتماعي يشمل مفاهيم الافتقار لأدنى مستويات الأمان والحرمان من القدرات.
    Dicha población sigue viviendo en condiciones inhumanas de aislamiento y privación de los derechos civiles. UN إذ لا يزال القبارصة الأتراك يحيون في ظل ظروف لاإنسانية طابعها العزلة والحرمان من الحقوق.
    El daño que ha infligido el embargo al pueblo cubano es incalculable en cuanto a sufrimiento humano y privación de bienes básicos. UN إن الضرر الذي ألحقه الحصار بالشعب الكوبي فيما يتعلق بالمعاناة الإنسانية والحرمان من السلع الأساسية ضرر لا يحصى.
    Examen de las demandas de divorcio, pensión alimenticia para los hijos, establecimiento o reconocimiento de la paternidad y privación de la patria potestad UN طلبات في المحاكم للطلاق ومنح حق نفقة الطفل وتثبيت الأبوة والاعتراف بالأبوة والحرمان من حقوق الأبوة
    Asunto: Detención y privación de libertad arbitrarias, incluido el arresto domiciliario UN الموضوع: التوقيف والاحتجاز التعسفيان، بما في ذلـك، الإقامة الجبرية
    Asunto: Detención y privación de libertad arbitrarias, incluido el arresto domiciliario UN الموضوع: التوقيف والاحتجاز التعسفيان، بما في ذلـك، الإقامة الجبرية
    Además, al Comité le preocupan profundamente las informaciones que dan cuenta de un gran número de casos de desaparición forzada, detenciones arbitrarias y privación de libertad en régimen de incomunicación, cuyos principales responsables serían agentes del Servicio Nacional de Información (SNR). UN وعلاوة على ذلك، تشعر اللجنة ببالغ القلق إزاء ما وردها من معلومات عن ارتفاع عدد حالات الاختفاء القسري والتوقيف التعسفي والاحتجاز السري المنسوبة بصورة رئيسية إلى موظفي دائرة الاستخبارات الوطنية.
    Además, al Comité le preocupan profundamente las informaciones que dan cuenta de un gran número de casos de desaparición forzada, detenciones arbitrarias y privación de libertad en régimen de incomunicación, cuyos principales responsables serían agentes del Servicio Nacional de Información (SNR). UN وعلاوة على ذلك، تشعر اللجنة ببالغ القلق إزاء ما وردها من معلومات عن ارتفاع عدد حالات الاختفاء القسري والتوقيف التعسفي والاحتجاز السري المنسوبة بصورة رئيسية إلى موظفي دائرة الاستخبارات الوطنية.
    Otorgamiento de la nacionalidad del Estado sucesor y privación de la nacionalidad del Estado predecesor UN منح جنسية الدولة الخلف وسحب جنسية الدولة السلف
    Otorgamiento de la nacionalidad del Estado sucesor y privación de la nacionalidad del Estado predecesor UN منح جنسية الدولة الخلف وسحب جنسية الدولة السلف
    Sin embargo, muchos Estados Partes distan mucho de cumplir cabalmente la Convención, por ejemplo en materia de derechos procesales, elaboración y aplicación de medidas con respecto a los niños que tienen conflictos con la justicia sin recurrir a los procedimientos judiciales, y privación de libertad únicamente como medida de último recurso. UN غير أنه من الواضح أيضاً أن العديد من الدول الأطراف لا يزال الطريق أمامها طويلاً من أجل تحقيق الامتثال الكامل لأحكام الاتفاقية، كما هو الشأن على سبيل المثال في مجالات الحقوق الإجرائية، ووضع وتنفيذ تدابير للتعامل مع الأطفال المخالفين للقانون دون اللجوء إلى الإجراءات القضائية، وعدم استخدام الحرمان من الحرية إلا إذا كان ذلك تدبيراً في إطار الملجأ الأخير.
    A este respecto, el Tribunal del Condado de Victoria estableció la responsabilidad de los agentes de policía por allanamiento, agresiones y detención y privación de libertad ilegales, entablar una acción judicial con ánimo doloso y negligencia. UN وفي هذا السياق، حددت المحكمة الإقليمية لفيكتوريا مسؤولية ضباط الشرطة الذين داهموا منزل صاحبة البلاغ عن التعدي على الأملاك والاعتداء والتوقيف غير المشروع والسجن غير القانوني والملاحقة الكيدية والإهمال.
    40. El Foro Popular observó que la denegación y privación de los derechos económicos, sociales y culturales conduce a una violación del derecho a la vida a través de los suicidios, el hambre y la inanición. UN 40- لاحظ منتدى الشعوب للاستعراض الدوري الشامل أن إنكار الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والحرمان منها أديا إلى انتهاك الحق في الحياة نتيجة لما خلّفاه من حالات انتحار، ومجاعة، وسغب.
    Los argumentos que presenta el autor a este respecto son de carácter general y mencionan el riesgo de detención y privación de la libertad arbitrarias, que en última instancia podrían causarle la muerte, pero sin mencionar ninguna circunstancia especial que dé a entender que su vida estaría en peligro. UN ذلك أن ادعاءات صاحب البلاغ في هذا الصدد هي ادعاءات عامة تشير إلى خطر القبض عليه واعتقاله بطريقة تعسفية، يمكن أن تؤدي إلى موته في النهاية، ولكنها لا تشير إلى أي ظروف معينة تبين أن حياته ستكون في خطر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد