En su lugar, presenciamos como las grandes Potencias no cumplen las responsabilidades que acompañan a los derechos y privilegios de esa autoridad. | UN | إذ نشهد الدول الكبرى تتنصـــــل دومـــا من المسؤوليات الملازمة لحقوق والامتيازات التي ينعم بها من يملكون كل هذه السلطة. |
Estos representantes disfrutan de los mismos derechos y privilegios que sus colegas musulmanes. | UN | ويتمتع هؤلاء الممثلون بنفس الحقوق والامتيازات التي يتمتع بها زملاؤهم المسلمون. |
No podemos descartar que en los atentados ocurridos en Buenos Aires se haya abusado de esas inmunidades y privilegios. | UN | ولا يمكننا أن نستثني إمكانية إساءة استخدام هذه الحصانات والامتيازات في الهجمات التي حدثت في بوينس آيرس. |
También debemos examinar en detalle las responsabilidades y privilegios de los miembros del Consejo, sobre todo la utilización del veto. | UN | وينبغي أن ندرس بالتفصيل أيضا مسؤوليات وامتيازات أعضاء المجلس، لا سيما استخدام حق النقض. |
5. Con respecto a los derechos y privilegios de Estados no miembros, el artículo 69 dice lo siguiente: | UN | ٥ - تنص المادة ٦٩، فيما يتعلق بحقوق وامتيازات الدول غير اﻷعضاء، على ما يلي: |
Este enfoque racional para establecer un parámetro común de responsabilidades y privilegios resistirá mejor la prueba del tiempo. | UN | وهذا النهج الرشيد القائم على وضع معيار مشترك للمسؤوليات والمزايا سيكون أقدر على الصمود لاختبار الزمن. |
Todos los diputados de la Asamblea Nacional gozarán de los derechos, libertades, garantías, inmunidades y privilegios establecidos en la ley. | UN | يتمتع جميع نواب الجمعية الوطنية بالحقوق والحريات والضمانات والحصانات والامتيازات المكفولة بموجب القانون. |
Todos los miembros permanentes deben tener la misma jerarquía y privilegios y asumir las responsabilidades inherentes a su condición de tales. | UN | ينبغي أن يتمتع جميع اﻷعضاء الدائمين بنفس المركز والامتيازات وأن يتحملوا المسؤوليات التي ترتبها عليهم العضوية. |
A las personas de origen étnico serbio que viven en la República de Croacia se les reconoce la condición de minoría nacional, con todos sus derechos y privilegios. | UN | يتمتع اﻹثنيون الصرب في جمهورية كرواتيا بكافة الحقوق والامتيازات التي يكفلها مركز اﻷقليات القومية. |
Además, es necesario, en toda negociación de paz, acordar a las poblaciones no serbias de Kosovo, Sanjak y Voivodina los mismos derechos y privilegios que reclaman los serbios en Bosnia. | UN | وباﻹضافــة الــى ذلك، من الضروري في أية مفاوضات للسلم أن يعطي للسكان غير الصرب في كوسوفو وسانجاك وفويفودينا نفس الحقوق والامتيازات المطلوبة للصرب في البوسنة. |
En concreto, la propuesta de Razali aseguraría a los países industrializados dos puestos permanentes genuinos, con plenos derechos y privilegios, aunque todavía sin derecho de veto, a cambio de tres puestos seudopermanentes para las naciones del Sur. | UN | ومن الناحية الموضوعية، يمنح اقتراح غزالي مقعدين دائمين حقيقيين، مع الحقوق والامتيازات الكاملة، حتى وإن لم يكن ذلك متضمنا بعد حق النقض، للبلدان الصناعية، مقابل ثلاثة مقاعد دائمة صورية لدول الجنوب. |
Comité de la Dáil sobre Procedimientos y privilegios | UN | لجنة مجلس النواب للاجراءات والامتيازات ١ر١١ |
La cuestión se refiere a las facilidades y privilegios que se conceden a las misiones ante las Naciones Unidas con arreglo al Acuerdo relativo a la Sede. | UN | المسألة تتعلق بالتسهيلات والامتيازات الممنوحة للبعثات لدى اﻷمم المتحدة بموجب أحكام اتفاقية المقر. |
I. Deberes, obligaciones y privilegios 1 | UN | اﻷولى - الواجبات والالتزامات والامتيازات |
La cuestión se relaciona con las facilidades y privilegios concedidos a las misiones de las Naciones Unidas, de conformidad con las disposiciones del Acuerdo relativo a la Sede. | UN | والمسـألة تتعلق بالتسهيلات والامتيازات الممنوحة للبعثــات لدى اﻷمم المتحدة بموجـب أحـكام اتفاقية المقر. |
La mundialización no debe proteger los beneficios y privilegios de unos cuantos. | UN | وليس من الجائز للعولمة أن تكون بمثابة تصور يتضمن حماية مصالح وامتيازات القلة. |
No se trata de una medida de castigo y, por eso, no limita los derechos y privilegios de las personas sometidas a ella. | UN | ومضى يقول إن هذا التدبير ليس تدبيرا عقابيا ومن ثم فإنه لا يقيد حقوق وامتيازات من يخضعون له. |
En él se establecen las inmunidades y privilegios de la Autoridad, sus bienes, su personal y los Representantes Permanentes. | UN | ويحدد مسائل مثل حصانات وامتيازات السلطة وممتلكاتها وموظفيها والممثلين الدائمين لديها. |
Solicitamos que se extiendan los mismos derechos y privilegios a los nuevos miembros que se sumen al Consejo. | UN | وندعو إلى أن تمتد الحقوق والمزايا نفسها لتشمل الأعضاء الجدد الذين سيلتحقوق بالمجلس. |
No debe servir para ampliar las desigualdades existentes en los derechos y privilegios de los Estados Miembros. | UN | ويجب ألا تؤدي الى توسيع مظاهر عدم المساواة القائمة في حقوق الدول اﻷعضاء وامتيازاتها. |
Los miembros que deseen el restablecimiento de sus derechos y privilegios deberán seguir el procedimiento previsto para solicitar la suspensión de la aplicación de las disposiciones del párrafo 13. | UN | يتعين على الأعضاء الراغبين في استعادة حقوقهم وامتيازاتهم اتباع الإجراء المتعلق بطلب تعليق تطبيق أحكام الفقرة 13. |
Por consiguiente, esta disposición puede considerarse una medida positiva en la campaña destinada a otorgar igualdad de derechos y privilegios a hombres y mujeres. | UN | وبالتالي يمكن اعتبار هذا النص تدبيرا مفيدا في المضي نحو منح حقوق ومزايا متساوية للرجال والنساء على السواء. |
Firmaría un documento garantizando derechos y privilegios a todos los hombres libres y limitando el poder de la monarquía. | Open Subtitles | " أنه يُوقع على وثيقة..." "تحمل حقوق وإمتيازات جميع الرجال الأحرار " "ولكن فى النهاية تجعل قوة النظام الملكي محدودة" |
" IV. Nadie podrá sufrir perjuicio, gozar de subsidios o privilegios o verse privado de la concesión de subsidios y privilegios por ninguno de los motivos que figuran en la parte III del presente artículo. | UN | ' 4` " لا يجوز إيذاء أي شخص أو إعطاؤه استحقاقات أو امتيازات أو حرمانه من الاستحقاقات أو الامتيازات استناداً إلى الأسباب الواردة في الفقرة 3 من هذه المادة |
Como paso siguiente para velar por que el Tribunal pueda actuar con independencia, confianza y seguridad en el país, el 12 de octubre de 2004 el Gobierno firmó un protocolo de acuerdo provisional sobre las inmunidades y privilegios de la Corte, aplicable durante el período de transición, hasta que pueda completarse el proceso de adhesión al Acuerdo sobre Privilegios e Inmunidades de la Corte Penal Internacional. | UN | وكخطوة أخرى تكفل إمكانية أن تتصرف المحكمة في إطار من الاستقلالية والثقة والأمن في البلاد، تم في 12 تشرين الأول/أكتوبر 2004 توقيع بروتوكول مرحلي لاتفاق يتعلق بحصانات المحكمة ومزاياها لتغطية الفترة التي تمضي إلى أن يتسنى إكمال عملية الانضمام إلى اتفاق مزايا وحصانات المحكمة الجنائية الدولية. |
De mantenerse el veto, sus derechos y privilegios plenos deberían conferirse a todos los miembros permanentes, sin excepción. | UN | وإذا ما تقرر الإبقاء عليه، ينبغي أن تمتد كل حقوقه وامتيازاته لتشمل جميع الأعضاء الدائمين بلا استثناء. |
Esta discriminación sistémica puede consistir en normas legales, políticas, prácticas o actitudes culturales predominantes en el sector público o privado que generan desventajas comparativas para algunos grupos y privilegios para otros. | UN | وقد يتمثل التمييز البنيوي في القواعد القانونية أو في السياسات أو الممارسات أو المواقف الثقافية السائدة، سواء في القطاع العام أو الخاص، التي تضع عراقيل نسبية أمام بعض المجموعات وتمنح امتيازات لمجموعات أخرى. |
Puedo entender por qué arriesgáis vuestro rango y privilegios para estar con ella. | Open Subtitles | يمكنني أن أفهم مستوى الخطر والإمتياز الذي يكون معها |
¿Qué dirías si reveló que entre nosotros hay "un gran pecador ... protegida por un escudo de oro y privilegios? | Open Subtitles | ماذا تقول اذا أخبرتك أن هناك مذنب عظيم وسطنا فى حماية الذهب والإمتيازات |