ويكيبيديا

    "y procedimientos existentes" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • والإجراءات القائمة
        
    • والإجراءات الحالية
        
    • واﻻجراءات القائمة
        
    • والإجراءات السارية
        
    • والإجراءات الموجودة
        
    • وإجراءاته الحالية التي
        
    • والإجراءات المتاحة
        
    El Canadá se compromete a examinar alternativas para mejorar los mecanismos y procedimientos existentes relativos al cumplimiento de las obligaciones internacionales de derechos humanos. UN وتلتزم كندا بالنظر في خيارات تحسين الآليات والإجراءات القائمة المتصلة بتنفيذ الالتزامات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان.
    El equipo recomendó que para la institucionalización se hiciese el máximo uso posible de los recursos y procedimientos existentes y se aprovechara el proceso de cambio institucional que ya estaba en marcha. UN وأوصى الفريق بأن وضع النظام المؤسسي ينبغي أن يستغل إلى أقصى حد الموارد والإجراءات القائمة وأن يعتمد على عملية التغير المؤسسي الجارية بالفعل.
    El cuarto principio es el del fortalecimiento de los órganos establecidos en virtud de tratados y de los mecanismos y procedimientos existentes de defensa de los derechos humanos. UN 6 - والمبدأ الرابع يشمل تعزيز الهيئات التعاهدية والآليات والإجراءات القائمة في مجال الدفاع عن حقوق الإنسان.
    En ciertos casos, es necesario cambiar sistemas y procedimientos existentes, introducir nuevas tecnologías y modificar normas y reglamentos, para lo cual se necesita la aprobación de los órganos intergubernamentales competentes. UN وفي بعض الحالات، من الضروري تغيير الأنظمة والإجراءات الحالية لإدخال تكنولوجيات جديدة، بل وحتى تغيير الأنظمة والقواعد، وهو ما يتطلب موافقة الهيئات الحكومية الدولية المختصة.
    Una de las primeras tareas del nuevo Departamento sería examinar y evaluar las directrices y procedimientos existentes y elaborar un plan de trabajo para su actualización, ampliación y, en su caso, consolidación. UN وأضافت أن من المهام التي ستبكر بإنجازها استقصاء وتقييم الأوامر التوجيهية والإجراءات القائمة ووضع خطة عمل لتحديثها وتوسيعها، ودمج بعضها في بعض حيثما كان ذلك مناسبا.
    v) La utilización de los estudios de casos sobre consideraciones de biocustodia, evaluación de riesgos, transporte de mercancías peligrosas y gestión de enfermedades para mejorar las prácticas y procedimientos existentes. UN استخدام دراسات الحالات المتعلقة باعتبارات الأمن البيولوجي وتقييم المخاطر ونقل البضائع الخطرة وإدارة الأمراض من أجل تحسين الممارسات والإجراءات القائمة.
    v) Utilizar los estudios de caso sobre consideraciones de biocustodia, evaluación de riesgos y transporte de mercancías peligrosas para mejorar las prácticas y procedimientos existentes. UN استخدام دراسات الحالات المتعلقة باعتبارات الأمن البيولوجي وتقييم المخاطر ونقل البضائع الخطرة من أجل تحسين الممارسات والإجراءات القائمة. المرفق الثاني
    El creciente volumen de adquisiciones está suponiendo un esfuerzo importante para el personal y obstaculizando la aplicación de las normas y procedimientos existentes. UN 27 - وقال إن تزايد حجم الشراء يشكل ضغطا على الموظفين ويعيق تطبيق القواعد والإجراءات القائمة.
    Si bien la responsabilidad de aplicar las observaciones recae en las dependencias de contabilidad autónoma de la Misión, en este proceso el papel de la Oficina del Director de Apoyo a la Misión es esencial para supervisar y examinar los procesos y procedimientos existentes. UN وفي حين أن المسؤولية عن تنفيذ الملاحظات تقع على عاتق وحدات المحاسبة المستقلة ذاتيا الفردية في البعثة، فإن الدور الذي يؤديه مكتب مدير دعم البعثة في هذه العملية ذو قيمة بالغة من حيث متابعة واستعراض العمليات والإجراءات القائمة.
    En su primer examen, el Canadá se comprometió a mejorar los mecanismos y procedimientos existentes relativos al cumplimiento de sus obligaciones dimanantes de tratados, y ha progresado considerablemente en ese compromiso. UN والتزمت كندا، في الاستعراض الأول للبلد، بتحسين الآليات والإجراءات القائمة المتعلقة بتنفيذ التزاماتها التعاهدية، وأحرزت تقدماً كبيراً نحو تنفيذ هذا الالتزام.
    Además, se expresó la opinión de que la Comisión debía centrarse en señalar las estructuras y procedimientos existentes para resolver los conflictos de normas y determinar de qué forma podrían adoptarse para llenar la laguna existente en la jerarquía de las normas internacionales. UN وعلاوة على ذلك أُعرب عن وجهة نظر مفادها ضرورة أن تركز اللجنة على تحديد الهياكل والإجراءات القائمة في مجال التعامل مع تعارض المعايير، وتحديد كيفية اعتمادها لملء الفجوة الراهنة في التسلسل الهرمي للمعايير الدولية.
    Incrementar la cooperación mediante los mecanismos y procedimientos existentes del Capítulo de Ginebra del Grupo de los 77, para aumentar la capacidad y el poder de negociación con miras a proteger los intereses de los países en desarrollo en el comercio y en los temas relacionados con éste. UN 95 - تدعيم التعاون عن طريق الآليات والإجراءات القائمة لفرع مجموعة الـ 77 في جنيف من أجل زيادة القدرة والقوة التفاوضية بقصد ضمان مصالح البلدان النامية في التجارة والقضايا المتصلة بالتجارة.
    95. Incrementar la cooperación mediante los mecanismos y procedimientos existentes del Capítulo de Ginebra del G-77 con el fin de aumentar la capacidad y el poder de negociación para proteger los intereses de los países en desarrollo en el comercio y en los temas relacionados con éste. UN 95- تدعيم التعاون عن طريق الآليات والإجراءات القائمة لفرع مجموعة ال77 في جنيف من أجل زيادة القدرة والقوة التفاوضية بقصد ضمان مصالح البلدان النامية في التجارة والقضايا المتصلة بالتجارة.
    Por esa razón, el nuevo protocolo facultativo podría incluir orientaciones de utilidad para los Estados sobre la necesidad de proporcionar a los niños información pertinente sobre los mecanismos y procedimientos existentes para presentar denuncias; de dar a conocer lo que significan esos instrumentos y cómo podrían utilizarse; y de emplear un lenguaje bien adaptado a los niños, material e instrumentos en la realización de esa labor. UN ولهذا السبب، قد يتضمن البروتوكول الاختياري الجديد توجيهات قيمة للدول بشأن ضرورة ما يلي: تزويد الأطفال بالمعلومات ذات الصلة بشأن الآليات والإجراءات القائمة لتقديم الشكاوى؛ رفع مستوى الوعي بما تعنيه هذه الصكوك وبكيفية استخدامها؛ استخدام لغة ومواد وأدوات ملائمة للأطفال في أداء هذه المهام.
    Durante el período que se examina, la Fiscalía empeñó un considerable esfuerzo para mejorar los sistemas y procedimientos existentes, incluidos trabajos para velar por que la identificación y transferencia de materiales sujetos a obligaciones de divulgación a las partes fueran seguras, eficientes y responsables. UN وفي أثناء الفترة المشمولة بالتقرير، عزز مكتب المدعي العام الأنظمة والإجراءات القائمة لديه ببذل جهود حثيثة، وحرص فيها على ضمان السلامة والكفاءة والمساءلة في عملية تحديد ونقل المواد الخاضعة لموجبات الكشف.
    La incorporación de la gestión basada en los resultados requiere un aprovechamiento máximo de los recursos y procedimientos existentes y un proceso de cambio cultural impulsado por el firme liderazgo de los altos funcionarios ejecutivos. UN ويتطلب تعميم استخدام الإدارة القائمة على النتائج استخداما أمثل للموارد والإجراءات الحالية وعملية تغير ثقافي وقيادة حازمة من جانب الإدارة العليا.
    iii) Señalar las oportunidades de cooperación entre los países miembros, a fin de formular disposiciones concretas que armonicen las normas, reglamentos y procedimientos existentes en materia de seguridad en cada país miembro; UN ' 3` وتحديد الفرص المتاحة للتعاون فيما بين البلدان الأعضاء، من أجل وضع ترتيبات محددة تعمل على تبسيط القواعد والنظم والإجراءات الحالية المتعلقة بالأمن في كل بلد من البلدان الأعضاء؛
    El Tribunal se mostró de acuerdo con la OSSI en que era posible reducir los gastos actuales de 3 millones de dólares por concepto de horas extraordinarias reforzando los controles y procedimientos existentes. UN واتفقت المحكمة مع المكتب على وجود مجال لتقليل النفقات الحالية البالغ مقدارها 3 ملايين دولار للعمل الإضافي بتعزيز الضوابط والإجراءات الحالية.
    Se han establecido nuevos controles internos y se han reforzado los controles y procedimientos existentes. UN وتم اﻷخذ بضوابط داخلية جديدة وتعزيز الضوابط واﻹجراءات القائمة.
    Los exámenes sobre el terreno pusieron de manifiesto que los procesos de adquisición en 13 operaciones, llevadas a cabo directamente por el ACNUR o por conducto de asociados en la ejecución, no cumplían plenamente las normas y procedimientos existentes. UN وأبرزت الاستعراضات التي أجريت في الميدان أن المشتريات في 13 عملية لم تتقيد تماماً بالقواعد والإجراءات السارية سواء قامت بها المفوضية بصورة مباشرة أو عن طريق شركاء تنفيذيين.
    :: Sírvase indicar las leyes y procedimientos existentes para regular sistemas alternativos de envíos de fondos, incluido el sistema conocido como hawala u otros similares. UN برجاء توضيح القوانين والإجراءات الموجودة لتنظيم النظم البديلة لتحويل العائدات، بما في ذلك النظم المعروفة باسم `الحوالة ' أو ما يشابهها من نظم.
    d) Que la Oficina tenga la capacidad de mantener su elevado nivel de competencia y dedicación de personal, y para ello pueda conservar, formar y contratar a personal de alta calidad, incluso mediante el mantenimiento del actual mecanismo de rotación con el PNUD, el mantenimiento de sus prácticas y procedimientos existentes relativos a la formación y movilidad del personal, y el establecimiento de arreglos apropiados con la Secretaría; UN )د( أن تتوفر لدى مكتب خدمات المشاريع القدرة على الاحتفاظ بخبرته الرفيعة المستوى وبالتزام موظفيه، وذلك من خلال قدرته على الاستعانة بموظفين ذوي كفاءة عالية، وتطوير قدراتهم وتعيينهم، بطرق من بينها اﻹبقاء على اﻵلية الحالية للتناوب مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وعلى ممارساته وإجراءاته الحالية التي تتصل بتطوير قدرات الموظفين ونقلهم من خلال ترتيبات ملائمة مع اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة؛
    53. El Sr. KRETZMER pregunta si es posible denunciar por malos tratos a los responsables de la aplicación de las leyes y cuáles son los mecanismos y procedimientos existentes a estos efectos. UN 53- السيد كريتزمير استفسر عما إذا كان يمكن تقديم شكاوى ضد المسؤولين عن تطبيق القوانين بسبب سوء المعاملة وعن الآليات والإجراءات المتاحة في هذا الصدد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد