ويكيبيديا

    "y procedimientos judiciales" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • والإجراءات القضائية
        
    • وإجراءات قضائية
        
    • وإجراءاتها القضائية
        
    • واﻻجراءات القضائية
        
    • والدعاوى القضائية
        
    • والإجراءات القانونية
        
    • واجراءات قضائية
        
    • والملاحقات القضائية في المحاكم
        
    • المحاكم وإجراءاتها
        
    Sin embargo, aún permanecen vigentes normativas y procedimientos judiciales que ejercen gran coerción sobre medios y periodistas. UN مع ذلك، لا تزال الأحكام والإجراءات القضائية التي يمارس بها القمع بشدة ضد الصحفيين سارية.
    En esa información se reiteraban anteriores elementos ya comunicados al Grupo de Trabajo y se actualizaban aspectos de las distintas investigaciones y procedimientos judiciales que se habían llevado a cabo recientemente. UN وقد أكدت المعلومات من جديد على العناصر التي قدمتها الحكومة في السابق إلى الفريق العامل، واستوفت بعض جوانب مختلف إجراءات التحقيق والإجراءات القضائية التي اتُخذت مؤخراً.
    No existe ninguna ley en vigor en Bangladesh para prestar asistencia a los Estados que la soliciten en relación con investigaciones penales y procedimientos judiciales. UN لا يوجد قانون سارٍ في بنغلاديش لتوفير المساعدة للدول التي تطلبها في مسائل التحقيقات الجنائية والإجراءات القضائية.
    El Comité recomienda también que se investiguen debidamente los casos de abuso y abandono de los niños en el marco de indagaciones y procedimientos judiciales que tengan en cuenta las necesidades del niño a fin de garantizar una mejor protección de las víctimas, en particular de su derecho a la intimidad. UN كما توصي اللجنة بالتحقيق حسب الأصول في حالات إيذاء وإهمال الأطفال في إطار تحقيقات وإجراءات قضائية تراعي مشاعر الطفل بغية كفالة حماية أفضل للضحايا من الأطفال، وبشكل خاص حماية حقهم في الخصوصية.
    Jurisdicción, Reglamento y procedimientos judiciales del Tribunal UN ألف - اختصاص المحكمة وقواعدها وإجراءاتها القضائية
    Todas las investigaciones y procedimientos judiciales deberán realizarse sin dilación. UN وتجرى جميع التحقيقات واﻹجراءات القضائية على وجه السرعة.
    En la actualidad dicha práctica ya no se tolera y los mecanismos y procedimientos judiciales necesarios para perseguir y reprimir a los autores de actos de tortura funcionan correctamente. UN ولم تعد هذه الممارسة مقبولة، والآليات والإجراءات القضائية اللازمة لملاحقة مرتكبي أعمال التعذيب ومعاقبتهم تعمل بشكل جيد.
    En general, las investigaciones y procedimientos judiciales en dichos casos son prolongados. UN أما التحقيقات والإجراءات القضائية في مثل هذه القضايا فهي بصورة عامة عملية متطورة.
    La divulgación de las leyes y procedimientos judiciales y el comienzo de la fase de represión de quienes practiquen la mutilación genital femenina; UN تعميم القوانين والإجراءات القضائية والشروع في مرحلة معاقبة مرتكبي جريمة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث؛
    Los gobiernos interesados han trabajado mediante asistencia consular y procedimientos judiciales para proporcionar recursos efectivos a las víctimas. UN وعملت الحكومات المعنية عن طريق خدمات المساعدة والإجراءات القضائية القنصلية من أجل توفير سبل انتصاف فعالة للضحايا.
    82. El sistema de protección jurídica da preferencia a los medios y procedimientos judiciales. UN 82- ويولي نظام الحماية القانونية الأفضلية للوسائل والإجراءات القضائية.
    Debe señalarse que la Federación de Rusia no cuenta con legislación específica que regule la prestación de asistencia recíproca en materia de investigación criminal y procedimientos judiciales. UN وتجدر الإشارة إلى أنه لا يوجد بالاتحاد الروسي قانون خاص يحكم تقديم المساعدة المتبادلة في المسائل المتعلقة بالتحقيق الجنائي والإجراءات القضائية.
    Investigaciones importantes en derechos humanos y procedimientos judiciales han languidecido al menos que haya algún esfuerzo extraordinario de parte de funcionarios judiciales u organizaciones de la sociedad civil concretos. UN وأصاب الضعف عمليات التحقيق والإجراءات القضائية الهامة المتصلة بحقوق الإنسان ما لم تواكبها جهود غير عادية من جانب فرادى موظفي القضاء ومنظمات المجتمع المدني.
    El Comité recomienda también que se investiguen debidamente los casos de abuso y abandono de los niños en el marco de indagaciones y procedimientos judiciales que tengan en cuenta las necesidades del niño a fin de garantizar una mejor protección de las víctimas, en particular de su derecho a la intimidad. UN كما توصي اللجنة بالتحقيق حسب الأصول في حالات إيذاء وإهمال الأطفال في إطار تحقيقات وإجراءات قضائية تراعي مشاعر الطفل بغية كفالة حماية أفضل للضحايا من الأطفال، وبشكل خاص حماية حقهم في الخصوصية.
    :: Desarrollar sistemas de atención de salud y procedimientos judiciales en los que se reconozcan las experiencias de las mujeres de violaciones, abuso sexual y violencia, de forma que garantice el respeto a la integridad y los derechos jurídicos de la persona. UN وضع أنظمة رعاية صحية وإجراءات قضائية تراعي تجارب النساء فيما يخص الاغتصاب والاعتداء الجنسي والعنف الجنسي، على نحو يضمن احترام سلامة الفرد البدنية وحقوقه القانونية.
    Jurisdicción, Reglamento y procedimientos judiciales del Tribunal UN ألف - اختصاص المحكمة ولائحتها وإجراءاتها القضائية
    Competencia, Reglamento y procedimientos judiciales del Tribunal UN ألف - اختصاص المحكمة ولائحتها وإجراءاتها القضائية
    La población debe poder confiar en que en general imperará la justicia, lo que entraña la existencia de un estado de derecho y procedimientos judiciales justos y también la justicia social. UN ويشمل هذا كلا من حكم القانون واﻹجراءات القضائية العادلة فضــلا عــن العدالــة الاجتماعية.
    En su capítulo XII, la ley prevé la prestación de asistencia en investigaciones y procedimientos judiciales. UN وينصُّ الجزء الثاني عشر من القانون على تقديم المساعدة في التحقيقات والدعاوى القضائية.
    La Parte II de la ley detalla las disposiciones y procedimientos legales relativos a la prestación de asistencia en investigaciones penales y procedimientos judiciales. UN 14 - يقدم الجزء الثاني من ذلك القانون تفصيلا للأحكام والإجراءات القانونية فيما يتعلق بتقديم المساعدة في التحقيقات الجنائية والإجراءات القضائية.
    d) Proporcionen vías y procedimientos judiciales de fácil acceso y debidamente adaptados a las necesidades de las mujeres objeto de violencia, y que faciliten además la justa resolución de los casos; UN )د( توفير آليات واجراءات قضائية متيسرة ومتميزة بالاحساس باحتياجات النساء المتعرضات للعنف تكفل معالجة الدعاوى معالجة منصفة؛
    También existen otras oportunidades que pueden materializarse en iniciativas de promoción, capacitación de los inspectores y funcionarios responsables de la vigilancia, investigaciones conjuntas y actividades de inspección dirigidas por inteligencia, y procedimientos judiciales. UN وتوجد فرص أخرى أيضاً وقد تتعلق بجهود تشجيع الامتثال، وتدريب المفتشين وموظفي الإنفاذ، وإجراء تحقيقات مشتركة، والاضطلاع بأنشطة تفتيشية توجهها المعلومات، والملاحقات القضائية في المحاكم.
    Le preocupaba que los niños que hubieran sido víctimas de delitos recogidos en el Protocolo facultativo pudieran ser tratados como delincuentes; que los procesos y procedimientos judiciales no tuvieran en cuenta las necesidades de los niños víctimas, que no se indemnizara a las víctimas y que las medidas de reintegración y recuperación fueran insuficientes. UN وأعربت عن قلقها لأن الأطفال، الذين كانوا ضحايا لجرائم منصوص عليها في البروتوكول الاختياري، يمكن أن يُعاملوا كمجرمين؛ ولأن جلسات المحاكم وإجراءاتها لا تراعي احتياجات هؤلاء الأطفال؛ ولعدم توفر تعويض للضحايا؛ ولعدم ملاءمة تدابير إعادة الإدماج والتعافي(84).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد