ويكيبيديا

    "y procedimientos que rigen" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • والإجراءات التي تحكم
        
    • والإجراءات التي تنظم
        
    • والإجراءات الناظمة
        
    • وإجراءات تشغيل
        
    • والإجراءات المنظمة
        
    La UNAMID debe cumplir más estrechamente las normas y procedimientos que rigen el Comité Local de Contratos UN ثمة ضرورة لامتثال البعثة بمزيد من الانتظام للقواعد والإجراءات التي تحكم عمل لجنة العقود
    Es preciso fortalecer el cumplimiento de los reglamentos, normas y procedimientos que rigen el plan de seguro médico y la evacuación médica UN ثمة حاجة إلى تعزيز الامتثال للأنظمة والقواعد والإجراءات التي تحكم خطة التأمين الصحي، والإجلاء الطبي
    En cualquier caso, el informe de la empresa presenta deficiencias en su preparación y muestra una escasa comprensión del sistema de supervisión de la Organización y de las normas y procedimientos que rigen el trabajo de la DCI. UN غير أن تقرير الشركة أُعد بطريقة رديئة، وأبدى تفهما قليلا لنظام الرقابة داخل المنظمة، أو للقواعد والإجراءات التي تحكم عمل الوحدة.
    11. En los diez años desde que las Partes adoptaron las modalidades y procedimientos que rigen el MDL, el mecanismo ha evolucionado y madurado. UN 11- وقد تطورت آلية التنمية النظيفة ونضجت في السنوات العشر منذ اعتماد الأطراف للطرائق والإجراءات التي تنظم عملها.
    Aunque la mayor parte de las recomendaciones se refieren a las reglas y procedimientos que rigen el proceso jurídico para agilizar la tramitación de los juicios y reducir el período de retención de los detenidos, las recomendaciones 15, 19, 29, 40 y 41 están dirigidas expresamente a mejorar el apoyo administrativo a los tres órganos del Tribunal. UN وفيما تعالج غالبية هذه التوصيات القواعد والإجراءات التي تنظم العملية القانونية بهدف تعجيل المحاكمات وبالتالي تقليص مدة الاحتفاظ بالمحتجزين، تهدف التوصيات 15 و 19 و 29 و 40 و 41 على وجه التحديد إلى تحسين الدعم الإداري المقدم لأجهزة المحكمة الثلاثة.
    Ello es motivo de preocupación para su delegación, habida cuenta de las normas y procedimientos que rigen el funcionamiento de la Quinta Comisión. UN فهذه المسألة إنما تثير قلق وفده في ضوء ما تنص عليه القواعد والإجراءات الناظمة لعمل اللجنة الخامسة.
    3.21 En atención al principio del multilingüismo, se han solicitado recursos por un monto de 52.700 dólares para sufragar los gastos de traducción, a cinco idiomas oficiales (árabe, chino, español, francés y ruso), de los documentos producidos por el Departamento, como los estudios sobre el mantenimiento de la paz y las directrices y procedimientos que rigen las misiones, así como las solicitudes de reembolso de los Estados Miembros. UN ٣-٢١ استجابة لمبدأ تعدد اللغات، يُطلب اعتماد بمبلغ ٧٠٠ ٥٢ دولار، لتغطية نفقات الترجمة التحريرية، بخمس لغات رسمية )الاسبانية والروسية والصينية والعربية والفرنسية( للوثائق التي تصدرها اﻹدارة، مثل دراسات حفظ السلام، والمبادئ التوجيهية وإجراءات تشغيل البعثات والمطالبات الواردة من الدول اﻷعضاء. نفقات التشغيل العامة
    4. En todo caso, y cualquiera que sea la irritación que sientan o las esperanzas que abriguen las diversas partes interesadas, los Inspectores consideran que los esfuerzos por armonizar, cuando no unificar efectivamente, las normas y procedimientos que rigen las relaciones entre empleadores y personal en toda la administración internacional constituyen una política muy recomendable. UN 4 - وفي جميع الأحوال، وبغض النظر عما يعتري مختلف الأطراف المعنية من مشاعر الإنزعاج وما تعقده من آمال، يعتقد المشرفان أن السعي إلى تنسيق القواعد والإجراءات المنظمة للعلاقات بين أرباب العمل والموظفين في جنبات الإدارة الدولية، ما لم يكن توحيدها فعلياً، يعد سياسة جديرة بالتزكية.
    El conjunto completo de políticas y procedimientos que rigen el Marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo (MANUD) figuran por separado en la guía del MANUD para uso del sistema de las Naciones Unidas. UN 1 - ترد السياسات العامة والإجراءات التي تحكم إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية في مبادئ توجيهية منفصلة لإطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية لمنظومة الأمم المتحدة.
    Del mismo modo que los Estados deben actuar con coherencia política, las empresas deben conciliar de forma coherente su obligación de respetar los derechos humanos y las políticas y procedimientos que rigen sus actividades y relaciones comerciales en sentido más amplio. UN وكما ينبغي للدول أن تعمل على تحقيق الاتساق في سياساتها، يتعين على المؤسسات التجارية أن تسعى جاهدة إلى تحقيق الاتساق بين مسؤوليتها عن احترام حقوق الإنسان، والسياسات والإجراءات التي تحكم أنشطتها وعلاقاتها التجارية على نطاق أوسع.
    En ese sentido, se alienta a los países de tránsito a que informen a la mayor brevedad posible a los países en desarrollo sin litoral sobre cualquier cambio en los reglamentos y procedimientos que rigen las políticas de tránsito, antes de su entrada en vigor, a fin de que los comerciantes y otras partes interesadas puedan familiarizarse con ellos; UN وفي هذا الصدد، تشجَّع بلدان المرور العابر على تبادل المعلومات مع البلدان النامية غير الساحلية بشأن أي تغيير في الأنظمة والإجراءات التي تحكم سياسات المرور العابر في أقرب وقت ممكن قبل دخولها حيز النفاذ، من أجل تمكين التجار والأطراف المهتمة الأخرى من الاطلاع عليها؛
    En ese sentido, se alienta a los países de tránsito a que informen a la mayor brevedad posible a los países en desarrollo sin litoral sobre cualquier cambio en los reglamentos y procedimientos que rigen las políticas de tránsito, antes de su entrada en vigor, a fin de que los comerciantes y otras partes interesadas puedan familiarizarse con ellos; UN وفي هذا الصدد، تُشَّجع بلدان المرور العابر على تبادل المعلومات مع البلدان النامية غير الساحلية بشأن أي تغيير في الأنظمة والإجراءات التي تحكم سياسات المرور العابر في أقرب وقت ممكن قبل دخولها حيز النفاذ، من أجل تمكين التجار والأطراف المهتمة الأخرى من الاطلاع عليها؛
    En ese sentido, se alienta a los países de tránsito a que informen a la mayor brevedad posible a los países en desarrollo sin litoral sobre cualquier cambio en los reglamentos y procedimientos que rigen las políticas de tránsito, antes de su entrada en vigor, a fin de que los comerciantes y otras partes interesadas puedan familiarizarse con ellos; UN وفي هذا الصدد، تشجَّع بلدان المرور العابر على تبادل المعلومات مع البلدان النامية غير الساحلية بشأن أي تغيير في الأنظمة والإجراءات التي تحكم سياسات المرور العابر في أقرب وقت ممكن قبل دخولها حيز النفاذ، من أجل تمكين التجار والأطراف المهتمة الأخرى من الاطلاع عليها؛
    En ese sentido, se alienta a los países de tránsito a que informen a la mayor brevedad posible a los países en desarrollo sin litoral sobre cualquier cambio en los reglamentos y procedimientos que rigen las políticas de tránsito, antes de su entrada en vigor, a fin de que los comerciantes y otras partes interesadas puedan familiarizarse con ellos; UN وفي هذا الصدد، تشجَّع بلدان المرور العابر على تبادل المعلومات مع البلدان النامية غير الساحلية بشأن أي تغيير في الأنظمة والإجراءات التي تحكم سياسات المرور العابر في أقرب وقت ممكن قبل دخولها حيز النفاذ، من أجل تمكين التجار والأطراف المهتمة الأخرى من الاطلاع عليها؛
    18. Toma nota de los acuerdos concertados con importantes empresas, e insta al Secretario General a que siga velando por que se apliquen las normas y procedimientos que rigen el proceso de adquisiciones y permita una participación más activa de todos los proveedores; UN 18 - تحيط علما بالاتفاقات التي أبرمت مع الشركات الكبرى، وتحث الأمين العام على أن يستمر في كفالة التقيد بالقواعد والإجراءات التي تنظم عملية الشراء وعلى أن يفسح المجال أمام زيادة المشاركة الفعلية من جانب جميع البائعين؛
    18. Toma nota de los acuerdos concertados con importantes empresas, e insta al Secretario General a que siga velando por que se apliquen las normas y procedimientos que rigen el proceso de adquisiciones y permita una participación más activa de todos los proveedores; UN 18 - تحيط علما بالاتفاقات التي أبرمت مع الشركات الكبرى، وتحث الأمين العام على أن يستمر في كفالة التقيد بالقواعد والإجراءات التي تنظم عملية الشراء وأن يفسح المجال أمام زيادة المشاركة الفعلية من جانب جميع البائعين؛
    b) Las políticas y procedimientos que rigen los servicios de apoyo comunes sean coherentes; UN (ب) تماسك السياسات والإجراءات التي تنظم خدمات الدعم المشتركة؛
    :: Ley 49/2009, de 5 de agosto de 2009: establece las normas y procedimientos que rigen el acceso a las actividades relacionadas con los productos de la industria y el comercio de defensa, incluida la intermediación; UN :: القانون 49/2009، المؤرخ 5 آب/أغسطس 2009: وهو يحدد القواعد والإجراءات التي تنظم كيفية الوصول إلى الأنشطة المتصلة بصناعة وتجارة المنتجات المتعلقة بالدفاع، بما في ذلك أنشطة السمسرة؛
    Tal vez sea una excepción el hecho de que, en general, no se pide a las empresas que den a conocer las normas y procedimientos que rigen la adquisición del control de las sociedades, como se especifica en los requisitos del Grupo de Trabajo. UN ولربما كان هناك استثناء واحد يتمثل في أن المؤسسات غير مطالبة عموماً بالكشف عن القواعد والإجراءات الناظمة لتولي زمام أمور الشركات مثلما تنص على ذلك المتطلبات.
    El Comité pide al Estado Parte que proporcione en el próximo informe periódico información actualizada sobre el tratamiento de los refugiados y solicitantes de asilo, en particular información sobre las normas y procedimientos que rigen el tratamiento de los menores solicitantes de asilo no acompañados. UN تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تقدم في تقريرها الدوري المقبل معلومات محدَّثة تتعلق بمعاملة اللاجئين وطالبي اللجوء، بما في ذلك معلومات عن القواعد والإجراءات الناظمة لمعاملة طالبي اللجوء القصَّر غير المصحوبين.
    20. Los Inspectores están firmemente convencidos de que en el marco de la coherencia de todo el sistema es urgentemente necesario armonizar las normas y procedimientos que rigen la aplicación de la ejecución nacional en las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas. UN 20- ويعتقد المفتشان اعتقاداً جازماً أن هناك، في إطار العمل المتعلق بالتماسك على صعيد المنظومة، حاجة ماسة لمواءمة القواعد والإجراءات الناظمة لإعمال التنفيذ الوطني فيما بين مؤسسات منظومة الأمم المتحدة.
    3.21 En atención al principio del multilingüismo, se han solicitado recursos por un monto de 52.700 dólares para sufragar los gastos de traducción, a cinco idiomas oficiales (árabe, chino, español, francés y ruso), de los documentos producidos por el Departamento, como los estudios sobre el mantenimiento de la paz y las directrices y procedimientos que rigen las misiones, así como las solicitudes de reembolso de los Estados Miembros. UN ٣-٢١ استجابة لمبدأ تعدد اللغات، يُطلب اعتماد بمبلغ ٧٠٠ ٥٢ دولار، لتغطية نفقات الترجمة التحريرية، بخمس لغات رسمية )الاسبانية والروسية والصينية والعربية والفرنسية( للوثائق التي تصدرها اﻹدارة، مثل دراسات حفظ السلام، والمبادئ التوجيهية وإجراءات تشغيل البعثات والمطالبات الواردة من الدول اﻷعضاء. نفقات التشغيل العامة
    f) Definición de las normas y procedimientos que rigen las adquisiciones sobre el terreno, sujeta a la aprobación del Secretario General Adjunto del Departamento de Gestión. UN (و) تحديد السياسات والإجراءات المنظمة للمشتريات الميدانية رهنا بموافقة وكيل الأمين العام للشؤون الإدارية؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد