ويكيبيديا

    "y procesos que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • والعمليات التي
        
    • وعمليات التصنيع التي
        
    • والعمليات المستخدمة
        
    • وعمليات جديدة
        
    Acogemos con agrado y apoyamos todos esos mecanismos, organizaciones y procesos que aportan mayor valor a la dimensión regional. UN ونرحب بجميع هذه الآليات والمنظمات والعمليات التي تضيف قيمة إلى البعد الإقليمي، ونعرب عن تأييدنا لها.
    Evidentemente, se insiste cada vez más en el compromiso y la participación de las personas en los acontecimientos y procesos que moldean su vida. UN ومن الواضح أن هناك إصرارا على تعميق مشاركة الجماهير واسهامها في اﻷحداث والعمليات التي تشكل حياتها.
    Posteriormente, se creó un Comité Directivo para que examinara todos los factores, instituciones y procesos que serían necesarios para el funcionamiento eficaz de una comisión de esa naturaleza. UN وأنشئت فيما بعد لجنة توجيهية لبحث جميع العوامل والمؤسسات والعمليات التي سيتطلبها الأداء الفعال لهذه اللجنة.
    Los métodos y procesos que permitirán cumplir esos requisitos se presentarán en una serie de normas de aplicación de nivel menos alto. UN وسوف تتوفّر الطرائق والعمليات التي تسمح بالامتثال لمثل هذه المتطلّبات في سلسلة من معايير التنفيذ ذات المستوى الأدنى.
    Los métodos y procesos que permitirán cumplir esos requisitos se presentarán en una serie de normas de aplicación de nivel más bajo. UN وستوفَّر الطرائق والعمليات التي تسمح بالامتثال لهذه المتطلبات في مجموعة من معايير التنفيذ ذات المستوى الأدنى.
    El objeto principal de los debates fue el ámbito de los productos y procesos que se contemplarían en los artículos. UN وتركزت المناقشات على نطاق المنتجات والعمليات التي ستشملها مواد الصك.
    Esto hace necesario estar atento al papel de las instituciones y procesos que moldean conductas y actitudes. UN ويتطلَّب ذلك إيلاء العناية لدور المؤسسات والعمليات التي تشكِّل السلوكيات والمواقف.
    En todas partes las personas tienen hoy una urgencia cada vez mayor de participar plenamente en todos los acontecimientos y procesos que afectan sus vidas y sus circunstancias. UN إن الناس في كل مكان لديهم رغبـة متزايدة في المشاركة مشاركة تامة في كل المناسبات والعمليات التي تؤثر على حياتهم أو أحوالهم المعيشية.
    - determinar y convenir en aplicar medidas concretas para fomentar la cooperación bilateral, regional y mundial con objeto de aumentar el desarrollo, la aplicación y la difusión -comprendida su transferencia- de tecnologías, prácticas y procesos que controlen, reduzcan o prevengan las emisiones de gases de efecto invernadero; UN ● يعين إجراءات محددة ويقر تنفيذها لدعم التعاون الثنائي واﻹقليمي والعالمي لزيادة تطوير، وتطبيق، ونشر ونقل التكنولوجيات والممارسات والعمليات التي تحكم أو تخفض أو تمنع انبعاثات غازات الدفيئة؛
    Se deben adoptar mecanismos para incorporar las sociedades menos favorecidas a las políticas y procesos que promueven el crecimiento económico y el desarrollo social. UN وينبغي لنا أن نعتمد تدابير ﻹدماج المجتمعات المحرومة ضمن السياسات والعمليات التي تشجع النمو الاقتصادي والتنمية الاجتماعية.
    • Dar prioridad al establecimiento y al fortalecimiento de instituciones y procesos que estimulen y respalden el proceso democrático, como parte de la asistencia al desarrollo; UN ● إعطاء الأولوية في إطار المساعدة الإنمائية لإنشاء وتعزيز المؤسسات والعمليات التي تنشّط العملية الديمقراطية وتسهم في إدامتها؛
    Recomendamos encarecidamente que las organizaciones juveniles trabajen con los jóvenes y en favor de los jóvenes y que los jóvenes estén visibles y presentes en los órganos, acontecimientos y procesos que les conciernen. UN ونوصي بشدة بأن تعمل منظمات الشباب بأيدي الشباب ومن أجلهم، وأن يكون دور الشباب واضحا وحاضرا في الهيئات واللقاءات والعمليات التي تهمنا.
    En otras palabras, debemos seguir perfeccionando y modificando nuestro comportamiento individual y colectivo dentro de las Naciones Unidas para realzar las estructuras y procesos que contribuyen a la paz y la seguridad. UN وبعبارة أخرى، لا بد أن نواصل تحسين وتعديل سلوكنا الجماعي والفردي في إطار الأمم المتحدة تعزيزا للهياكل والعمليات التي تسهم في تحقيق السلم والأمن.
    Debemos hacer hincapié en la promoción de estructuras y procesos que fortalezcan la democracia, los derechos humanos, el estado de derecho y la buena gestión pública y el crecimiento y la recuperación económicos, así como en la erradicación de los conflictos y la garantía de una paz duradera. UN وينبغي أن ينصب تركيزنا على تعزيز الهياكل والعمليات التي تعزز الديمقراطية وحقوق الإنسان وسيادة القانون وصلاح الحكم والنمو الاقتصادي المنتعش، وعلى القضاء على الصراعات وضمان السلام الدائم.
    d) Eficiencia - Hay que poner en práctica mecanismos y procesos que reduzcan al mínimo los recursos empleados en funciones puramente administrativas; UN (د) الكفاءة - ضرورة تطبيق الآليات والعمليات التي تستخدم الحد الأدنى من الموارد التي تُنفق على المهام الإدارية البحتة؛
    Las medidas que en él figuran están destinadas principalmente a la población mayoritaria, y a las estructuras y procesos que están controlados por la mayoría, ya que a esta población se la considera responsable de la discriminación en Noruega. UN والتدابير التي ترد فيها موجهة في المقام الأول إلى أغلبية السكان، وإلى البنى والعمليات التي تسيطر عليها الأغلبية، بالنظر إلى أن هذه الأغلبية هي التي يُرتأى أنها مسؤولة عن التمييز في النرويج.
    A ese fin, la paridad entre los géneros debe ser parte integrante de todos los órganos, instituciones y procesos que se establezcan o reexaminen de conformidad con el acuerdo. UN 24 - وتحقيقا لهذا الغرض لا بد من السعي لتحقيق التوازن بين الجنسين في جميع الهيئات والمؤسسات والعمليات التي سيتم إنشاؤها أو استعراضها بموجب الاتفاق.
    Debería hacerse hincapié en la promoción de estructuras y procesos que consoliden la democracia, los derechos humanos, el estado de derecho y la buena gestión pública, así como la recuperación y el crecimiento económicos, como medios para acabar con los conflictos y garantizar una paz duradera. UN وينبغي التركيز على تشجيع الهياكل والعمليات التي تعزز الديمقراطية وحقوق الإنسان وسيادة القانون والحكم الرشيد، فضلا عن الانتعاش الاقتصادي والنمو، بوصفها وسائل للقضاء على الصراعات وضمان السلام المستدام.
    En el programa de formación se examinan además los mecanismos y procesos que promueven la participación de grupos diversos a fin de contrarrestar la marginación y la exclusión, dos de las causas básicas de los conflictos. UN ويبحث البرنامج التدريبي أيضا في المسائل المتعلقة بالآليات والعمليات التي تشجع على مشاركة مجموعات متنوعـة، بغية مكافحة التهميش والاستبعاد، وهما سببان جذريان للصراعات. البيئــــة
    c) Información sobre alternativas de productos con mercurio añadido, procesos de fabricación en los que se utiliza mercurio y otras actividades y procesos que emitan o liberen mercurio, incluso información relativa a los riesgos, a los beneficios económicos y sociales y los costos de esas alternativas. UN (ج) تبادل المعلومات عن بدائل المنتجات التي تحتوي على الزئبق، وعمليات التصنيع التي يُستخدَم فيها الزئبق، والأنشطة والعمليات التي ينبعث الزئبق أو يتسرّب منها، بما في ذلك المعلومات المتعلقة بالمخاطر والفوائد الاقتصادية والاجتماعية والتكاليف المتعلقة بهذه البدائل.
    Esos planes permiten comprender mejor las instituciones y procesos que se están utilizando para mantener el impulso generado por la Conferencia de Beijing. UN وهي توفر معلومات عن المؤسسات والعمليات المستخدمة للحفاظ على قوة الدفع التي حققها مؤتمر بيجين.
    El contrato modelo mejorado reflejaba una reforma fundamental mediante la introducción de nuevas normas y procesos que abarcaban todo el ciclo de abastecimiento. UN ويمثل العقد النموذجي المحسن إصلاحاً جذرياً أدخل العمل بمعايير وعمليات جديدة تشمل دورة الإمداد بأكملها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد