ويكيبيديا

    "y procurará" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ويعمل على
        
    • وسيسعى إلى
        
    • وستسعى إلى
        
    • وستعمل على
        
    • ويسعى إلى
        
    • وسيعمل على
        
    • وسوف يعمل من أجل
        
    • وسوف تسعى إلى
        
    • وستسعى جاهدة إلى
        
    El Secretario General transmitirá a los miembros del Comité el programa provisional y los documentos básicos referentes a cada tema incluido en el mismo, y procurará que los documentos sean transmitidos a los miembros por lo menos seis semanas antes de la apertura del período de sesiones. UN يحيل اﻷمين العام جدول اﻷعمال المؤقت والوثائق اﻷساسية المتعلقة بكل بند مدرج فيه إلى أعضاء اللجنة، ويعمل على احالة الوثائق إلى اﻷعضاء قبل افتتاح الدورة بما لا يقل عن ستة أسابيع.
    El Secretario General transmitirá a los miembros del Comité el programa provisional y los documentos básicos referentes a cada tema incluido en el mismo, y procurará que los documentos sean transmitidos a los miembros por lo menos seis semanas antes de la apertura del período de sesiones. UN يحيل اﻷمين العام جدول اﻷعمال المؤقت والوثائق اﻷساسية المتعلقة بكل بند مدرج فيه إلى أعضاء اللجنة، ويعمل على احالة الوثائق إلى اﻷعضاء قبل افتتاح الدورة بما لا يقل عن ستة أسابيع.
    El PNUD ha forjado muchas alianzas de ese tipo y procurará ampliarlas aún más en los próximos dos años. UN وقد أرسى البرنامج الإنمائي الكثير من الشراكات من هذا القبيل، وسيسعى إلى زيادة توسيع نطاقها في غضون السنتين المقبلتين.
    El Programa también se ocupará de los marcos reglamentarios aplicables y procurará fomentar la participación de las organizaciones gubernamentales y no gubernamentales pertinentes. UN وسيعالج البرنامج أيضاً الأطر التنظيمية الواجبة التطبيق وسيسعى إلى إشراك المنظمات الحكومية وغير الحكومية المعنية.
    El Comité se propone continuar este programa a la luz de la nueva situación y procurará realzar aún más la utilidad de esas reuniones. UN وتعتزم اللجنة مواصلة هذا البرنامج في ضــوء الوضع الجديد، وستسعى إلى زيادة تعزيز الاستفادة من هذه الاجتماعات.
    La Administración coincide con la recomendación y procurará aplicarla durante el examen de los servicios comunes en curso en toda la Organización. UN ٢٦ - وتتفق اﻹدارة مع هذه التوصية وستعمل على تلبيتها في سياق الاستعراض الجاري للخدمات المشتركة في المنظمة بأسرها.
    La UNOPS fortalecerá las asociaciones existentes y procurará establecer nuevas asociaciones con organizaciones clave. UN وسيعزز المكتب شراكاته القائمة ويسعى إلى بناء شراكات جديدة مع منظمات رئيسية.
    El Secretario General transmitirá a los miembros del Comité el programa provisional y los documentos básicos referentes a cada tema incluido en el mismo, y procurará que los documentos sean transmitidos a los miembros por lo menos seis semanas antes de la apertura del período de sesiones. UN يحيل الأمين العام جدول الأعمال المؤقت والوثائق الأساسية المتعلقة بكل بند مدرج فيه إلى أعضاء اللجنة، ويعمل على احالة الوثائق إلى الأعضاء قبل افتتاح الدورة بما لا يقل عن ستة أسابيع.
    El Secretario General transmitirá a los miembros del Comité el programa provisional y los documentos básicos referentes a cada tema incluido en el mismo, y procurará que los documentos sean transmitidos a los miembros por lo menos seis semanas antes de la apertura del período de sesiones. UN يحيل الأمين العام جدول الأعمال المؤقت والوثائق الأساسية المتعلقة بكل بند مدرج فيه إلى أعضاء اللجنة، ويعمل على احالة الوثائق إلى الأعضاء قبل افتتاح الدورة بما لا يقل عن ستة أسابيع.
    El Secretario General transmitirá a los miembros del Comité el programa provisional y los documentos básicos referentes a cada tema incluido en el mismo, y procurará que los documentos sean transmitidos a los miembros por lo menos seis semanas antes de la apertura del período de sesiones. UN يحيل الأمين العام جدول الأعمال المؤقت والوثائق الأساسية المتعلقة بكل بند مدرج فيه إلى أعضاء اللجنة، ويعمل على إحالة الوثائق إلى الأعضاء قبل افتتاح الدورة بما لا يقل عن ستة أسابيع.
    El Secretario General transmitirá a los miembros del Comité el programa provisional y los documentos básicos referentes a cada tema incluido en el mismo, y procurará que los documentos sean transmitidos a los miembros por lo menos seis semanas antes de la apertura del período de sesiones. UN يحيل الأمين العام جدول الأعمال المؤقت والوثائق الأساسية المتعلقة بكل بند مدرج فيه إلى أعضاء اللجنة، ويعمل على إحالة الوثائق إلى الأعضاء قبل افتتاح الدورة بما لا يقل عن ستة أسابيع.
    Asegura a la Comisión que la Junta tendrá en cuenta sus opiniones y procurará desempeñar un papel muy constructivo para lograr una gestión financiera más fiable y efectiva para la Organización. UN وأكد للجنة أن المجلس سيأخذ آراءها في الحسبان وسيسعى إلى الاضطلاع بدور بناء للغاية من أجل أن تتوافر لدى المنظمة إدارة مالية فعالة ويعول عليها بصورة أكبر.
    El PNUMA se centrará en las esferas que presentan una ventaja comparativa y procurará dar curso a las propuestas de la manera más eficiente posible. UN وسيركز برنامج الأمم المتحدة للبيئة على المجالات التي يتمتع فيها بميزات نسبية وسيسعى إلى معالجة المقترحات بأنجع السبل الممكنة.
    La UIP seguirá aportando una dimensión parlamentaria a la labor de las Naciones Unidas y procurará que en las decisiones de esa Organización se refleje el punto de vista de los parlamentos. UN سيواصل الاتحاد البرلماني الدولي تقديم مساهمات برلمانية إلى عمل الأمم المتحدة وسيسعى إلى أن يكون له منظور برلماني ينعكس فيما تتخذه المنظمة من قرارات.
    La OACDH seguirá prestando apoyo a estas consultas regionales y procurará participar más activa y sustantivamente en las reuniones a nivel regional. UN وستواصل المفوضية دعم هذه المشاورات الإقليمية وستسعى إلى المشاركة بدور أكثر فعالية وأهمية في الاجتماعات المعقودة على المستوى الإقليمي.
    También reconoce los efectos positivos de un enfoque integrado a la reducción de riesgos y procurará establecer a tal fin asociaciones innovadoras con instituciones financieras regionales e internacionales así como con el sector privado. UN كما أنها تقدر الآثار الإيجابية للأخذ بنهج متكامل للحد من المخاطر، وستسعى إلى إقامة شراكات مبتكرة صوب تحقيق ذلك الهدف مع مؤسسات مالية دولية وإقليمية، فضلا عن القطاع الخاص.
    Con todo, el Gobierno tiene conciencia de sus obligaciones en virtud del Pacto y procurará hacer presente a las entidades federativas la importancia que revisten esas cuestiones. UN ومع ذلك، تعترف الحكومة بالتزاماتها بموجب العهد وستسعى إلى إطلاع الكيانات الاتحادية على أهمية هذه المسائل.
    La División preparará el Suplemento No. 11 del Repertorio de la práctica seguida por el Consejo de Seguridad y procurará suprimir los atrasos en la preparación de los suplementos subsiguientes del Repertorio. UN وستكمل الشعبة الملحق الحادي عشر من مرجع ممارسات مجلس الأمن، وستعمل على إنهاء الأعمال المتأخرة فيما يتصل بإعداد الملاحق التالية من المرجع.
    De conformidad con las decisiones de la Asamblea General, la División se concentrará en ejecutar la reforma de la gestión de los recursos humanos en las esferas de su competencia y procurará mejorar sus mecanismos y procedimientos de control y supervisión. UN ووفقا لما قررته الجمعية العامة، ستركز الشعبة على تنفيذ إصلاح إدارة الموارد البشرية في مجالات اختصاصها وستعمل على تحسين وتعزيز آليات وإجراءات المراقبة والرصد التابعة لها.
    El grupo consultará con los Estados interesados y procurará resolver el asunto con prontitud sin recurrir a los procedimientos obligatorios de solución de controversias. UN ويتباحث الفريق مع الدول المعنية ويسعى إلى تسوية المسألة بسرعة دون اللجوء إلى إجراءات ملزمة لتسوية المنازعات.
    El grupo consultará con los Estados interesados y procurará resolver el asunto con prontitud sin recurrir a los procedimientos obligatorios de solución de controversias. UN ويتباحث الفريق مع الدول المعنية ويسعى إلى تسوية المسألة بسرعة دون اللجوء إلى إجراءات ملزمة لتسوية المنازعات.
    La OACDH seguirá prestando apoyo a estas consultas regionales, y procurará participar más activamente en las reuniones a nivel regional. UN وسيواصل مكتب المفوضة السامية دعم هذه المشاورات الإقليمية وسيعمل على الاشتراك على نحو أنشط في الاجتماعات المعقودة على الصعيد الإقليمي.
    El subprograma ayudará a los Estados miembros a determinar las necesidades y prioridades en materia de inversión en transportes y abordar los embotellamientos no físicos, incluso en cruces fronterizos, y procurará crear un acuerdo intergubernamental sobre los puertos secos que vincule la infraestructura de transporte por carretera, ferrocarril y vías de navegación interiores con la de los puertos y aeropuertos. UN وسيساعد البرنامج الدول الأعضاء على تحديد احتياجات وأولويات الاستثمار في مجال النقل ومعالجة الاختناقات غير المادية، بما فيها القائمة عند المعابر الحدودية، وسوف يعمل من أجل وضع اتفاق حكومي دولي بشأن الموانئ الجافة التي تربط الهياكل الأساسية للنقل من طرق وسكك حديدية ومجاري مائية داخلية بالموانئ والمطارات.
    147. La ONUDI ha actuado ya como innovadora en ese tipo de conciertos con diversas entidades financieras internacionales y procurará seguir promoviéndolos en el período del presente MPMP. UN 147- وقد أخذت اليونيدو بزمام المبادرة بالفعل في وضع هذه الترتيبات مع عدد من المؤسسات المالية الدولية، وسوف تسعى إلى زيادة تطويرها في فترة الإطار البرنامجي المتوسط الأجل.
    Etiopía seguirá colaborando con todos los miembros del Consejo de Derechos Humanos en un diálogo franco y constructivo y procurará poner en práctica las recomendaciones. UN وستواصل إثيوبيا العمل مع جميع أعضاء المجلس من خلال حوار مفتوح وبنّاء، وستسعى جاهدة إلى تنفيذ هذه التوصيات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد