ويكيبيديا

    "y producir" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وإنتاج
        
    • وإنتاجها
        
    • وتوليد
        
    • وانتاج
        
    • وتنتج
        
    • الأخرى لإنتاج
        
    • ولإنتاج
        
    • مع تقديم النتائج
        
    • و انتاج
        
    • ومجالات إنتاج
        
    • وأن تولد
        
    • وأن تتمخض عن
        
    • وإخراج
        
    La Misión ayudará también a la Comisión a diseñar y producir productos impresos como carteles, folletos y adhesivos. UN وستساعد البعثة اللجنة أيضا في تصميم وإنتاج مواد مطبوعة من قبيل اللوحات الإعلانية والكتيبات والملصقات.
    Me habían entrenado, junto con otros reclusos, para editar y producir grabaciones enviadas desde prisiones de todo el Reino Unido. TED تلقيت التدريب مع غيري من السجناء، لتعديل وإنتاج التسجيلات المرسلة من السجون في كافة أنحاء المملكة المتحدة.
    El mundo entró en una nueva etapa, la era nuclear, cuando varias Potencias comenzaron a elaborar, ensayar y producir armas nucleares. UN ودخل العالم مرحلة جديدة، أي العصر النووي، عندما بدأت بضع دول استحداث وتجريب وإنتاج اﻷسلحة النووية.
    Les enseño a los niños a escribir y producir sus propias obras. Open Subtitles أعلم الأطفال في مدرسة حكومية كيفية كتابة مسرحياتهم الخاصة وإنتاجها
    ii) La reunión que se ha propuesto de interesados en los métodos que se utilizan para recopilar y producir estadísticas de mortalidad y salud; UN ' 2` الاجتماع المقترح لأصحاب المصلحة بشأن الطرائق المستخدمة في جمع وتوليد إحصاءات الوفيات والإحصاءات الصحية؛
    Para cultivar y producir alimentos, los agricultores y sus familias deben estar afincados y gozar de estabilidad. UN فلكي يتولى المزارعون وأسرهم الزراعة وإنتاج الغذاء، يجب أن يستوطنوا ويستقروا.
    Falta de recursos para preparar y producir este gráfico, que es un proyecto de ejecución facultativa UN عدم توفر موارد كافية لتطوير وإنتاج هذا المنتج المتروك لتقديرات المسؤولين
    :: Diseñar los elementos que hayan de imprimirse y producir las copias definitivas UN :: تصميم احتياجات الطباعة وإنتاج نسخ نهائية
    :: Diseñar los elementos que hayan de imprimirse y producir las copias definitivas UN :: تصميم احتياجات الطباعة وإنتاج نسخ نهائية
    Las empresas farmacéuticas deben en particular atenerse a las normas y reglamentaciones y producir medicamentos seguros que sean accesibles y asequibles para toda la población. UN وينبغي لشركات الأدوية بشكل خاص التقيد الدقيق بالقواعد والأنظمة وإنتاج عقاقير آمنة وبأسعار تكون في متناول جميع الناس.
    Los océanos tienen la capacidad de atrapar el calor en forma de energía térmica y producir fuertes vientos marinos, corrientes y olas. UN ولدى المحيطات القدرة على احتباس الحرارة كطاقة حرارية، وإنتاج رياح وتيارات وأمواج بحرية قوية.
    Los países en desarrollo deben diversificarse y producir más manufacturas para la exportación UN ويجب على البلدان النامية تنوجميع وإنتاج المزيد من الصادرات المصنّعة.
    El consultor deberá también preparar y producir los pliegos de condiciones para la construcción. UN وسيتولى أيضا الاستشاري المسؤولية عن إعداد وإنتاج وثائق المناقصة المتعلقة بالبناء.
    Fue quien creyó en mí y me animó a hacer una adaptación de mis libros en una película, y a escribir, dirigir, y producir la película yo mismo. TED هو الشخص الذي آمن بي و شجعني لتبني كتبي و تحويلها لأفلام, وكتابة وإخراج وإنتاج الفلم بنفسي
    En esta charla, presenta una nueva técnica mediante la cual puede combinar fotografías y producir retratos compuestos. TED في هذا الحديث، عرض تقنية جديدة عن كيفية دمج الصور وإنتاج صور شخصيّة مركبة.
    De hecho, la red está tan interconectada que resulta casi imposible desmantelarla y producir productos en sólo un país. TED وفي الواقع أن هذه الشبكة مترابطة جداً وإنه من المستحيل تقريباً تفكيك وإنتاج المنتجات في بلد واحد فقط.
    Muchos de ellos intentaron determinar y producir de manera competitiva nuevos productos y entrar en nuevos mercados. UN وسعى الكثير من البلدان إلى تحديد منتجات جديدة وإنتاجها بتكلفة تنافسية وإيجاد أسواق جديدة.
    Para tal fin, el MM ha utilizado recursos propios para crear asociaciones y producir un efecto multiplicador que con el correr del tiempo genere inversiones considerables en la lucha contra la degradación de las tierras y la pobreza en los países afectados. UN وتحقيقاً لهذه الغاية، استخدمت الآلية العالمية مواردها الخاصة لبناء شراكات وتوليد أثر مضاعف لاستخدام الاستثمارات الكبيرة بمرور الوقت من أجل مكافحة تردي الأراضي والفقر في البلدان المتأثرة.
    Por otra parte, las decisiones relativas a la renuncia a exportar y producir minas antipersonal, adoptadas respectivamente en 1993 y, posteriormente, en 1995, serán objeto de un proyecto de ley que será sometido próximamente al Parlamento. UN ومن ناحية أخرى، سيكون القراران المتعلقان بالتخلي عن تصدير وانتاج اﻷلغام المضادة لﻷفراد، اللذان اتخذا على التوالي في عام ٣٩٩١ ثم في عام ٥٩٩١، موضع مشروع قانون سيعرض قريباً على البرلمان.
    A mediano y largo plazo, la migración puede generar empleo y producir beneficios fiscales netos. UN وعلى الأمـديـن المتوسط والطويل، يمكن أن تولـد الهجرة العمالة وتنتج مكاسب صافية للدولة.
    El sodio metálico puede asimismo reaccionar con diferentes sustancias y producir hidrógeno - gas inflamable y explosivo al mezclarse con el aire. UN كما يمكن أن يتفاعل الصوديوم الفلزي مع العديد من المواد الأخرى لإنتاج الهيدروجين - وهو غاز قابل للإشتعال وينفجر عند إختلاطة بالهواء.
    En la Sección de Comunicaciones e Información Pública se necesitará un fotógrafo más para asegurar que quede constancia fotográfica de todos los actos organizados por la Misión y producir fotografías para el boletín informativo, el boletín mensual y otros materiales de divulgación de la Misión. UN ويلزم توظيف مصور إضافي واحد، في قسم الاتصالات والإعلام، لضمان توفير تغطية جميع أحداث أنشطة البعثة بالصور، ولإنتاج صور تتعلق بأنشطة التوعية للرسالة الإخبارية للبعثة، والنشرة الشهرية، والمواد الأخرى.
    La Conferencia, indicó, debería centrarse en debates de alto nivel, del tipo de los que se realizaban en el Foro Ambiental Mundial a Nivel Ministerial del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente, y producir un resumen del Presidente sobre las cuestiones y soluciones principales, junto con decisiones sobre cuestiones administrativas tales como el presupuesto y el reglamento. UN وقال إن على المؤتمر أن يركز على المناقشات الرفيعة المستوى على نسق نفس الخطوط التي يعمل على أساسها المنتدى البيئي الوزاري العالمي لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة مع تقديم النتائج في شكل ملخص الرئيس للقضايا والحلول الرئيسية بالإضافة إلى المقررات بشأن بعض المسائل الإدارية مثل الميزانية واللائحة الداخلية.
    y producir películas ya tiene suficiente alto estrés. Open Subtitles و انتاج الأفلام ,و, ضغط كبير بما يكفى
    g) Facilitar la transferencia de tecnologías de la información y las comunicaciones, en particular a los países en desarrollo, y apoyar los esfuerzos desplegados para fomentar la capacidad y producir contenido; UN " (ز) تيسير نقل تكنولوجيات المعلومات والاتصال، خصوصا إلى البلدان النامية، ودعم الجهود الرامية إلى بناء القدرات ومجالات إنتاج المضمون؛
    Los ajustes técnicos en la escala automática deberían reflejar ese principio fundamental y producir resultados que estuvieren en consonancia con las realidades económicas del mundo actual. UN وأضاف أن التعديلات التقنية في الجدول اﻵلي ينبغي أن تعكس هذا المبدأ اﻷساسي وأن تولد نتائج تتماشى مع الحقائق الاقتصادية العالمية الحالية.
    En ese sentido, acogieron con beneplácito el diálogo nacional y destacaron que las consultas debían ser incluyentes y producir resultados tangibles. UN وفي هذا الصدد، رحب المبعوثون بالحوار الوطني وشددوا على أن المشاورات ينبغي أن تشمل جميع الأطراف وأن تتمخض عن نتائج ملموسة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد