Me complace informar de que esas consultas han sido útiles y productivas y que al parecer ahora tenemos un alto grado de convergencia. | UN | ويسرّني أن أبلغكم بأن تلك المشاورات كانت مفيدة ومثمرة وأننا توصّلنا الآن، على ما يبدو، إلى درجة عالية من التقارب. |
Nos complace que las visitas del OIEA a Sudáfrica y sus inspecciones en ese lugar hayan sido abiertas y productivas. | UN | وفــي جنــوب افريقيــا، يسرنــا أن الزيارات وعمليات التفتيش التي قامت بها الوكالة كانت مفتوحة ومثمرة. |
Acogemos con particular beneplácito la posibilidad de que las consultas dentro del Consejo sean más espontáneas, vigorosas y productivas. | UN | ونرحب بشكل خاص بإمكانية التوجه إلى إضفاء مزيد من التلقائية والحيوية والإنتاجية على المشاورات داخل المجلس. |
Las asociaciones pragmáticas y productivas son el vehículo más eficaz de que dispone la comunidad internacional para hacer frente a sus numerosos problemas. | UN | الشراكات البراغماتية والإنتاجية أفضل آلية فعالة متاحة للمجتمع الدولي لمعالجة المشاكل المتعددة التي نواجهها. |
Espero que tengamos relaciones de trabajo muy estrechas y productivas en el futuro inmediato. | UN | إنني أتوقع أن تسود بيننا علاقات عمل وثيقة ومنتجة للغاية في المستقبل القريب. |
La salud sexual y reproductiva es fundamental para el desarrollo de naciones saludables y productivas. | UN | والصحة الجنسية واﻹنجابية أساسية لتطور اﻷمم المتعافية والمنتجة. |
A menudo, las mujeres no pueden obtener siquiera un préstamo modesto para hacerse independientes y productivas. | UN | وغالبا ما تعجز المرأة عن الحصول علـى قــرض بسيط يمكنها من أن تصبح أكثر استقلالا وإنتاجية. |
Namibia disfruta de relaciones excelentes, amistosas y productivas con ambos países. | UN | إن ناميبيا تتمتع بعلاقات ممتازة وودية ومثمرة مع البلدين. |
Solamente después de haber eliminado las consecuencias de la agresión, se puede llevar a cabo un proceso de negociaciones estables y productivas con el fin de lograr una solución pacífica del conflicto. | UN | وقبل إزالة آثار العدوان، لن يمكن الشروع في عملية تفاوض مستقرة ومثمرة بهدف تحقيق تسوية سلمية للنزاع. |
Es necesario prepararse bien para poder entablar deliberaciones útiles y productivas sobre esta cuestión. | UN | ومن اللازم التحضير الجيد له كي تكون المداولات نافعة ومثمرة في هذا الموضوع. |
Las actividades comerciales y productivas cesaron por los actos de saqueo y vandalismo cometidos por distintos caudillos. | UN | فقد توقفت الأنشطة التجارية والإنتاجية بعد أن قام مختلف القادة العسكريين بنهب وتخريب البلد. |
Sus funciones reproductivas y productivas representan una carga para las mujeres y afectan a su rendimiento en el trabajo. | UN | وتثقل أدوار المرأة الإنجابية والإنتاجية كاهلها وتؤثر على أدائها في مكان العمل. |
Con motivo del concurso de diseño para estudiantes de 2004, se invitó a estudiantes de arquitectura de todo el mundo a idear soluciones para integrar a las personas de edad en las actividades sociales, culturales y productivas de sus comunidades. | UN | ووجهت مسابقة التصميم للطلاب لعام 2004 الدعوة إلى طلاب الهندسة المعمارية من جميع أنحاء العالم لإيجاد حلول تدمج الأشخاص المسنين في الأنشطة الاجتماعية والثقافية والإنتاجية لمجتمعاتهم. |
Mi delegación está segura de que, bajo su capaz dirección, nuestras deliberaciones serán tranquilas y productivas. | UN | ووفد بلادي ليثق بأنه، بقيادتكم المقتدرة، ستجري مداولاتنا بطريقة سلسلة ومنتجة. |
Por consiguiente, es necesario invertir en modalidades de asociación innovadoras y productivas que permitan una distribución más eficaz, equitativa y sostenible de los servicios. | UN | وهناك حاجة لإيجاد طرق ابتكارية ومنتجة للشراكة من شأنها أن تسمح للبلدان بوضع نمط أكثر كفاءة وإنصافا واستدامة لتقديم الخدمات. |
Los programas de educación han permitido que millones de niños aprendan lo necesario para llevar vidas plenas y productivas. | UN | ومكنت البرامج التعليمية الملايين من تعلم ما هو ضروري كيما يعيشوا حياة كاملة ومنتجة. |
Deben desarrollarse las estrategias encaminadas a la promoción de las actividades empresariales sostenibles y productivas para la generación de ingresos entre mujeres en desventaja y mujeres que vivan en condiciones de pobreza. | UN | وينبغي وضع استراتيجيات تستهدف تشجيع أنشطة مباشرة اﻷعمال الحرة المستدامة والمنتجة من أجل توليد الدخل في صفوف النساء المحرومات من المزايا وأولئك اللواتي يعشن في فقر. |
Prestar apoyo adecuado a los programas y proyectos destinados a fomentar actividades empresariales sostenibles y productivas entre las mujeres, en especial las que se encuentran en situación desventajosa. | UN | توفير قدر كاف من الدعم للبرامج والمشاريع الرامية إلى تشجيع أنشطة تنظيم المشاريع المستدامة والمنتجة بين النساء، وبخاصة المحرومات. |
Prestar apoyo adecuado a los programas y proyectos destinados a fomentar actividades empresariales sostenibles y productivas entre las mujeres, en especial las que se encuentran en situación desventajosa. | UN | توفير قدر كاف من الدعم للبرامج والمشاريع الرامية إلى تشجيع أنشطة تنظيم المشاريع المستدامة والمنتجة بين النساء، وبخاصة المحرومات. |
A menudo, las mujeres no pueden obtener siquiera un préstamo modesto para hacerse independientes y productivas. | UN | وغالبا ما تعجز المرأة عن الحصول علـى قــرض بسيط يمكنها من أن تصبح أكثر استقلالا وإنتاجية. |
Hoy necesitamos avanzar en la armonización de las políticas financieras, tecnológicas y productivas de la economía mundial para lograr un crecimiento generalizado. | UN | ويجب علينا الان إحراز التقدم في إيجاد التوافق بين السياسات المالية والتكنولوجية واﻹنتاجية داخل الاقتصاد العالمي بغية تحقيق النمو المعمم. |
i) Nuevos programas de acción e inversión sociales y productivas; | UN | ' ١ ' برامج منتجة جديدة؛ في مجالي العمل والاستثمار الاجتماعيين؛ |
- Incrementar los conocimientos científicos y generar posibilidades de ampliar las relaciones sostenibles y productivas entre científicos y agricultores. | UN | :: تطوير المعارف العلمية وتهيئة إمكانية توسيع نطاق العلاقات الدائمة والمثمرة بين العلماء والمزارعين. |
Es importante asegurar que, al tratar de alcanzar esa meta, no se elimine la situación laboral vulnerable dejando a los jóvenes completamente desempleados, sino que generen para ellos opciones laborales decentes y productivas. | UN | ومن المهم كفالة ألا يقتصر النهوض بهذا الهدف على مجرد إخراج الشباب من هذه الأعمال الضعيفة الوضع ثم تركهم بلا عمل، بل أن يشمل ذلك توفير خيارات العمل الكريم والمنتج لهم. |