ويكيبيديا

    "y profesionales que trabajan" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • والمهنيين العاملين
        
    • والمهنيين الذين يعملون
        
    • والأخصائيين العاملين
        
    Imparte capacitación en resolución de conflictos, prevención de la violencia y mediación a profesores, líderes de asociaciones juveniles, líderes comunitarios y profesionales que trabajan con niños. UN وتقوم المؤسسة بتدريب المعلّمين وقادة جماعات الشباب وقادة المجتمعات المحلية والمهنيين العاملين مع الأطفال على النـزاعات ومنع العنف وعلى القيام بدور الوساطة.
    La guía está concebida para mujeres y niñas con discapacidad y profesionales que trabajan con personas con discapacidad. UN وهذا الدليل موجَّه إلى النساء والفتيات ذوات الإعاقة، والمهنيين العاملين مع الأشخاص ذوي الإعاقة.
    A este respecto, el Comité recomienda al Estado Parte que organice programas de asesoramiento y de otro tipo a los padres, maestros y profesionales que trabajan en instituciones para alentar el uso de formas alternativas de castigo. UN وفي هذا الخصوص، توصي اللجنة بأن توفر الدولة الطرف المشورة وبرامج أخرى من أجل الوالدين والمدرسين والمهنيين العاملين في مؤسسات رعاية الأطفال لتشجيع استخدامهم لأشكال بديلة للعقاب.
    A este respecto, el Comité recomienda al Estado Parte que organice programas de asesoramiento y de otro tipo a los padres, maestros y profesionales que trabajan en instituciones para alentar el uso de formas alternativas de castigo. UN وفي هذا الخصوص، توصي اللجنة بأن توفر الدولة الطرف المشورة وبرامج أخرى من أجل الوالدين والمدرسين والمهنيين العاملين في مؤسسات رعاية الأطفال لتشجيع استخدامهم لأشكال بديلة للعقاب.
    Al planificarse dicha formación, se deberían tener en cuenta los manuales y documentos ya existentes a nivel internacional, así como la experiencia y los conocimientos de los grupos de mujeres y profesionales que trabajan en esta esfera en el Brasil. UN ويجب وضع هذا التدريب مع إيلاء الاعتبار لما يوجد من الكتيبات والوثائق المتوفرة دولياً، وأيضاً الخبرة الفنية والمعارف التي لدى ما في البرازيل من المجموعات النسائية والمهنيين الذين يعملون في هذا المجال.
    Capacitamos en la solución y mediación de conflictos a maestros, líderes de grupos juveniles y profesionales que trabajan con niños. UN ونقوم بتدريب المعلمين، وقادة مجموعات الشباب، وقادة المجتمعات المحلية والأخصائيين العاملين مع الأطفال في مجال تسوية الصراعات والوساطة.
    A este respecto, el Comité recomienda al Estado Parte que organice programas de asesoramiento y de otro tipo a los padres, maestros y profesionales que trabajan en instituciones para alentar el uso de formas alternativas de castigo. UN وفي هذا الخصوص، توصي اللجنة بأن توفر الدولة الطرف المشورة وبرامج أخرى من أجل الوالدين والمدرسين والمهنيين العاملين في مؤسسات رعاية الأطفال لتشجيع استخدامهم لأشكال بديلة للعقاب.
    Imparte capacitación en resolución de conflictos, prevención de la violencia y mediación a profesores, líderes de asociaciones juveniles, líderes comunitarios y profesionales que trabajan con niños. UN وتقوم المؤسسة بتدريب المعلمين، وقادة جماعات الشباب، وقادة المجتمعات المحلية، والمهنيين العاملين مع الأطفال في حل النزاعات، والوقاية من العنف والوساطة.
    La ONUDD ha elaborado nuevos instrumentos para encargados de formular políticas y profesionales que trabajan con niños que han sido víctimas o testigos de delitos, entre ellos una ley modelo y un manual de aplicación. UN وبالتعاون مع مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة تم وضع أدوات جديدة لراسمي السياسات والمهنيين العاملين مع ضحايا الجريمة والشهود عليها من الأطفال، منها قانون نموذجي ودليل للتنفيذ.
    Además de las medidas legislativas, se adoptan medidas de sensibilización respecto de los derechos del niño para que los padres y profesionales que trabajan con niños, como el personal docente, cambien de mentalidad y promuevan el uso de otros métodos disciplinarios. UN وإلى جانب التدابير التشريعية، وضعت تدابير للتوعية بحقوق الطفل لفائدة أولياء الأمور والمهنيين العاملين مع الأطفال وخاصة المعلمين، بهدف تطوير العقليات وتعزيز استخدام أساليب أخرى تأديبية.
    Diseñado para ser una fuente de noticias e información que facilitara la comprensión de un tema complejo, y durante los últimos 4 años, ha sido un recurso para políticos y profesionales que trabajan en el conflicto en Siria. TED تم تصميمه ليكون مصدرًا للأخبار والمعلومات الذي جعل من السهل أن نفهم مسألة معقدة، وعلى مدى السنوات الأربع الماضية، كان منْهَلًا لصناع القرار والمهنيين العاملين على الصراع في سوريا.
    El Comité recomienda que se dé al informe presentado por el Estado Parte, a las actas resumidas de su examen y a las observaciones finales del Comité la más amplia difusión posible dentro del país, especialmente entre los funcionarios y profesionales que trabajan con niños, los parlamentarios, las organizaciones no gubernamentales y los medios de información. UN ٩١١ - وتوصي اللجنة بنشر التقرير المقدم من الدولة الطرف، والمحاضر الموجزة للجلسات التي نظر فيها، والملاحظات الختامية للجنة، على أوسع نطاق ممكن داخل البلد، وبخاصة على الموظفين والمهنيين العاملين مع اﻷطفال، وعلى البرلمانيين، والمنظمات غير الحكومية، ووسائل اﻹعلام.
    3. Los participantes en todas las reuniones y consultas con las organizaciones de personas que viven en la pobreza, los responsables y profesionales que trabajan sobre el terreno, las organizaciones e instituciones que aspiran a eliminar la pobreza consideraron urgente preparar un instrumento internacional. UN 3- ورأى المشاركون في جميع الاجتماعات والمشاورات مع منظمات الأشخاص الذين يعيشون في الفقر ومع المسؤولين والمهنيين العاملين في الميدان ومع المنظمات والمؤسسات الهادفة إلى القضاء على الفقر أن وضع صك دولي أمر مستعجل.
    b) Siga sensibilizando y educando a los padres, tutores y profesionales que trabajan en favor de los niños, mediante campañas educativas públicas sobre los efectos nocivos de los castigos corporales; UN (ب) مواصلة توعية وتثقيف الآباء والأوصياء والمهنيين العاملين مع الأطفال ولصالحهم وذلك بالقيام بحملات تثقيفية عامة بشأن مضرات العقوبة البدنية؛
    b) Siga sensibilizando y educando a los padres, tutores y profesionales que trabajan en favor de los niños, mediante campañas educativas públicas sobre los efectos nocivos de los castigos corporales; UN (ب) مواصلة توعية وتثقيف الآباء والأوصياء والمهنيين العاملين مع الأطفال ولصالحهم وذلك بالقيام بحملات تثقيفية عامة بشأن مضرات العقوبة البدنية؛
    b) Sensibilice y eduque a los padres, tutores y profesionales que trabajan con y para los niños mediante campañas públicas de educación sobre las consecuencias perjudiciales del castigo corporal y fomente formas positivas y no violentas de disciplina como alternativa al castigo corporal; UN (ب) أن تقوم بتوعية وتثقيف الآباء والأوصياء والمهنيين العاملين مع الأطفال ومن أجلهم وذلك بتنظيم حملات لتثقيف الجمهور بشأن الآثار الضارة الناتجة عن العقاب البدني، وبتشجيع اللجوء إلى أشكال تأديب إيجابية خالية من العنف كبديل للعقاب البدني؛
    g) Desarrollo de una guía electrónica de instituciones, expertos y profesionales que trabajan en la esfera del medio ambiente, sobre la base de la información compilada por la Comisión Económica para América Latina y el Caribe para el estudio del estado actual de la información sobre el medio ambiente en América Latina y el Caribe; UN (ز) وضع دليل إلكتروني للمؤسسات والخبراء والمهنيين العاملين في ميدان البيئة استنادا إلى المعلومات التي جمعتها اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي من دراستها الاستقصائية للحالة الراهنة للمعلومات البيئية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي؛
    En Benin, el ACNUR, la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura y el Comité Internacional de la Cruz Roja (CICR) colaboraron para que se inaugurara a mediados de 2005 en la universidad en Cotonú un curso de verano de derecho internacional relativo a los refugiados y derecho internacional humanitario para funcionarios públicos y profesionales que trabajan con las ONG. UN وفي بنن، تعاونت المفوضية مع منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة (اليونسكو) ولجنة الصليب الأحمر الدولية لافتتاح دورة صيفية عن القانون الدولي للاجئين والقانون الإنساني الدولي لصالح موظفي الحكومة والمهنيين العاملين لدى المنظمات غير الحكومية في جامعة كوتونو في منتصف عام 2005.
    d) Capacitar a los padres y profesionales que trabajan con la niñez o en nombre suyo, como los docentes, los agentes del orden, los profesionales de la salud, los trabajadores sociales y los jueces, para que determinen, denuncien y sepan tratar los casos de abuso y maltrato en la infancia; UN (د) تدريب الآباء والأمهات والمهنيين العاملين مع الأطفال ومن أجلهم، مثل المعلمين والمعلمات والموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين والمهنيين الصحيين والأخصائيين الاجتماعيين والقضاة، على تحديد حالات الاعتداء على الأطفال وإساءة معاملتهم، والإبلاغ عنها والتصدي لها؛
    d) Continúe sensibilizando y educando a los padres, tutores y profesionales que trabajan con y para los niños mediante campañas de educación pública sobre las repercusiones nocivas que tienen las formas violentas de " disciplina " y promueva los métodos participativos, positivos y no violentos para criar a los hijos; UN (د) الاستمرار في توعية وتثقيف الوالدين والأوصياء والمهنيين العاملين مع الأطفال ومن أجلهم عن طريق تنظيم حملات تثقيفية عامة عن الآثار الضارة لأشكال " التأديب " العنيفة، والترويج لاتباع أساليب إيجابية وغير عنيفة وتشاركية في تربية الطفل؛
    Zonta Internacional es una organización de servicio mundial de ejecutivos de empresa y profesionales que trabajan juntos para promover la condición jurídica y social de la mujer. UN منظمة زونتا الدولية منظمة عالمية لتقديم الخدمات تتألف من التنفيذيين والمهنيين الذين يعملون معا من أجل النهوض بوضع المرأة.
    588. El Comité recomienda que el Estado Parte mantenga y refuerce las medidas dirigidas a divulgar información sobre las disposiciones del Protocolo Facultativo en la sociedad de Qatar, sobre todo entre los niños, padres, otros responsables de niños y profesionales que trabajan con y para los niños, para prevenir y eliminar la explotación sexual de niños y la utilización de éstos en la pornografía. UN 588- توصي اللجنة الدولة الطرف بمواصلة اتخاذ تدابير للتوعية بأحكام البروتوكول الاختياري داخل المجتمع القطري، وبخاصة بين الأطفال والآباء وغيرهم من القائمين على الرعاية والأخصائيين العاملين مع الأطفال ولأجلهم، وبتعزيز هذه التدابير، بهدف منع وإنهاء الاستغلال الجنسي للأطفال واستخدامهم في المواد الإباحية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد