La iniciativa de los Copartícipes reconoce que es posible encontrar experiencias técnicas y programáticas importantes en los propios países en desarrollo. | UN | وتسلم مبادرة الشركاء بأنه يمكن الحصول على قدر كبير من الخبرات التقنية والبرنامجية القيمة في البلدان النامية ذاتها. |
Se pondrán de relieve las repercusiones de este continuo de violencia para las respuestas legislativas, políticas y programáticas. | UN | وسيتم التركيز على الآثار المترتبة على هذا النطاق الممتد فيما يتعلق بالاستجابات التشريعية والسياساتية والبرنامجية. |
No obstante, en esa asignación no se prevén recursos para que los coordinadores residentes lleven a cabo sus funciones sustantivas y programáticas. | UN | غير أن هذا الاعتماد لا يوفر للمنسقين المقيمين الموارد التي تمكنهم من الاضطلاع بمهامهم الموضوعية والبرنامجية. |
La Ley divide las medidas especiales en positivas, de fomento y programáticas. | UN | ويقسم القانون التدابير الخاصة إلى تدابير إيجابية ومشجعة وبرنامجية. |
Las actividades administrativas y programáticas del PNUD tienen el apoyo de una estrategia de los sistemas de información, para la cual se había elaborado un marco de aplicación. | UN | وأنشطة البرنامج اﻹنمائي اﻹدارية والبرنامجية مدعومة باستراتيجية لنظم المعلومات استحدث إطار لتنفيذها. |
Las actividades administrativas y programáticas del PNUD tienen el apoyo de una estrategia de los sistemas de información, para la cual se había elaborado un marco de aplicación. | UN | وأنشطة البرنامج اﻹنمائي اﻹدارية والبرنامجية مدعومة باستراتيجية لنظم المعلومات استحدث إطار لتنفيذها. |
Por último, ha proseguido la participación activa del personal en las actividades legislativas y programáticas pertinentes del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وأخيرا، تواصلت مشاركة الموظفين النشطة في اﻷنشطة التشريعية والبرنامجية ذات الصلة التي تضطلع بها منظومة اﻷمم المتحدة. |
Las repercusiones financieras y programáticas de dichas medidas deben ser analizadas por los órganos pertinentes. | UN | إن اﻵثار المالية والبرنامجية المترتبة على إجراءات اﻹصلاح ينبغــي أن تنظر فيها الهيئات المختصة. |
III. Iniciativas institucionales y programáticas para mejorar la prevención de los éxodos | UN | ثالثا - المبادرات المؤسسية والبرنامجية لتعزيز اتقاء حدوث هجرات جماعية |
11. Una diversidad de reformas administrativas y programáticas han apoyado a las medidas emprendidas durante los últimos siete años. | UN | 11- وقال إن التدابير التي اتخذت خلال السنوات السبع الأخيرة دعمت بطائفة من الاصلاحات الادارية والبرنامجية. |
Un equipo de tareas está examinando las cuestiones sustantivas y programáticas. | UN | ويجري العمل على يد فرقة متخصصة معنية بالقضايا الفنية والبرنامجية. |
La información también ofrece una base para las evaluaciones estratégicas y programáticas que lleva a cabo la Oficina de Evaluación tal y como se acaba de describir. | UN | وتتيح المعلومات كذلك أساسا للتقييمات الاستراتيجية والبرنامجية التي يجريها مكتب التقييم حسبما ورد ذكره أعلاه. |
Se utiliza para apoyar las operaciones operacionales y programáticas. | UN | ويستخدم الصندوق لدعم الأنشطة التشغيلية والبرنامجية. |
Un equipo de tareas está examinando las cuestiones sustantivas y programáticas. | UN | والعمل جار حاليا على يد فرقة عمل بشأن القضايا الفنية والبرنامجية. |
Ambos forman parte de un programa concebido desde un planteamiento integral y con las mismas prioridades sustantivas y programáticas a nivel de los departamentos. | UN | وكلاهما جزء من برنامج مصمم بنهج كلي يقوم على مجموعة من الأولويات الفنية والبرنامجية على صعيد الإدارات. |
Sin embargo, los gobiernos no han logrado adoptar las medidas políticas, jurídicas y programáticas adecuadas para materializar estas promesas. | UN | بيد أن الحكومات أخفقت في اتخاذ الخطوات السياسية والقانونية والبرنامجية الكافية للوفاء بتلك التعهدات. |
Es además un sistema que desde inicios de los años 90 ha esta atravesado por importantes reformas institucionales y programáticas, tanto en materia de salud como de pensiones. | UN | وهو أيضا نظام مرّ منذ مطلع التسعينات بتعديلات مؤسسية وبرنامجية كبيرة، سواء في مجال الصحة أو المعاشات التقاعدية. |
También se precisan decisiones normativas y programáticas que permitan a la comunidad humanitaria recuperar y mantener un espacio fundamental de actuación humanitaria. | UN | كما يتطلب أيضاً قرارات سياساتية وبرنامجية تمكن المجتمع الإنساني من استعادة الحيز الأساسي للعمل الإنساني والحفاظ عليه؛ |
Se mostraron muy satisfechos de la simplificación de las estructuras de organización y programáticas del PNUMA, que, a su modo de ver, se ajustaba a las necesidades de los Estados Miembros. | UN | وقدّروا حق التقدير تبسيط الهيكلين التنظيمي والبرنامجي للبرنامج، الذي لبّى، حسبما أكدوا، احتياجات الدول الأعضاء. |
A petición de la Comisión se le informó de que los coeficientes más elevados de la MONUSCO obedecen a las necesidades operacionales y programáticas de la Misión. | UN | وعند الاستفسار، أُبلغت اللجنة بأن السبب في ارتفاع النسبة بالبعثة يعود إلى متطلباتها التشغيلية والبرامجية. |
Asimismo, encargó una reseña sobre los mecanismos de rendición de cuentas integrados en las orientaciones normativas y programáticas de los cuatro organismos de las Naciones Unidas que integran el Comité Ejecutivo y la OIT. | UN | وأجرى الفريق استعراضا أيضا لآليات المساءلة التي تندرج ضمن توجيه السياسة العامة والبرمجة لفائدة الوكالات الأربع للجنة التنفيذية للأمم المتحدة ومنظمة العمل الدولية. |
Sin embargo, muchas manifestaron el deseo de que se les diera más información acerca de la forma en que el Fondo enfocaba las consecuencias estratégicas y programáticas de esta actividad. | UN | غير أن وفودا كثيرة رغبت في معرفة المزيد عن الطريقة التي يعالج بها الصندوق ما يترتب على هذا الالتزام من آثار استراتيجية وآثار على البرمجة. |
7. Solicita al Secretario General que presente propuestas para financiar las necesidades de personal y programáticas de la Secretaría indispensables para fortalecer la capacidad de la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito conforme a lo indicado en el Plan de Acción mediante la reasignación de recursos en el contexto del proyecto de presupuesto por programas para el bienio 20122013. | UN | 7 - تطلب إلى الأمين العام أن يقدم مقترحات لتمويل احتياجات الأمانة العامة من الموظفين واحتياجاتها البرنامجية اللازمة لتعزيز قدرة مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة على النحو المبين في خطة العمل عن طريق إعادة توزيع الموارد في إطار الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2012-2013. |
16.27 Se invita a la Asamblea General a que, en su cuadragésimo noveno período de sesiones y de conformidad con su resolución 48/162, siga considerando la posibilidad de establecer una Junta Ejecutiva por separado para el Fondo de Población de las Naciones Unidas, teniendo en cuenta los resultados del examen mencionado y las consecuencias administrativas, presupuestarias y programáticas de esa propuesta. | UN | ١٦-٢٧ والجمعية العامة مدعوة، وفقا لقرارها ٤٨/١٦٢، ﻷن تولي مزيدا من النظر في دورتها التاسعة واﻷربعين في مسألة إنشاء مجلس تنفيذي مستقل لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان، مع مراعاة نتائج الاستعراض المذكور أعلاه وآخذة في حسبانها اﻵثار الادارية والمتعلقة بالميزانية واﻵثار البرنامجية التي تترتب على هذا الاقتراح. |
La Comisión de Estupefacientes y la Comisión de Prevención del Delito y Justicia Penal deberían celebrar conjuntamente la continuación respectiva de sus períodos de sesiones. Dicha continuación conjunta de los períodos de sesiones haría las veces de órgano rector integrado, encargado de supervisar las actividades presupuestarias y programáticas de la Oficina. | UN | ينبغي أن تعقد لجنة المخدرات ولجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية دورات مستأنفة مشتركة تكون بمثابة جهاز إداريّ متكامل مهمته الإشراف على أنشطة المكتب المتعلقة بميزانيته وبرامجه. |
Rendición de cuentas y niveles de financiación. La rendición de cuentas en esta función incumbe principalmente a las oficinas en los países, pero es compartida por las direcciones regionales y programáticas de la sede. | UN | 90 - المساءلة ومستويات التمويل - تقع المسؤولية عن النتائج في هذه المهمة بشكل كبير على عاتق المكاتب القطرية، لكنها مسؤولية مقتسمة مع المقار الإقليمية والمكاتب البرنامجية. |
En su opinión, combatir eficazmente el racismo, la discriminación racial, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia hará necesario combinar las medidas jurídicas, políticas y programáticas previstas en la legislación y la normativa internacionales de derechos humanos. | UN | وهو يرى أن مكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصُّب مكافحةً فعَّالةً تعتمد على جملة من التدابير القانونية والسياساتية والبرمجية كما هو متوخّى في القانون الدولي لحقوق الإنسان ومعاييره. |