La segunda obligación de los Estados Partes es mejorar la situación de facto de la mujer mediante la adopción de políticas y programas concretos y eficaces. | UN | والالتزام الثاني للدول الأطراف هو تحسين موقف المرأة الفعلي من خلال سياسات عامة وبرامج محددة وفعالة. |
La segunda obligación de los Estados partes es mejorar la situación de facto de la mujer adoptando políticas y programas concretos y eficaces. | UN | ثانيا، تلتزم الدول الأطراف بتحسين وضـع المرأة الفعلي من خلال سياسات عامة وبرامج محددة وفعالة. |
La segunda obligación de los Estados Partes es mejorar la situación de facto de la mujer adoptando políticas y programas concretos y eficaces. | UN | ثانيا، تلتزم الدول الأطراف بتحسين وضـع المرأة الفعلي من خلال سياسات عامة وبرامج محددة وفعالة. |
Esperamos que este plan se plasme pronto en proyectos y programas concretos. | UN | ويحدونا الأمل في أن يتحول ذلك إلى تحقيق مشاريع وبرامج ملموسة. |
Debemos, asimismo, presentar iniciativas, proyectos y programas concretos de todo el mundo. | UN | ويجب علينا أيضا تقديم مبادرات ومشاريع وبرامج ملموسة من جميع أنحاء العالم. |
Se tomó nota de los proyectos y programas concretos elaborados por la CEPA en diversas esferas prioritarias de la NEPAD. | UN | وحظيت بالتقدير المشاريع والبرامج المحددة التي أعدتها اللجنة الاقتصادية لأفريقيا في مختلف المجالات ذات الأولوية للشراكة الجديدة. |
Más de 80 países han aprobado planes de acción específicos y programas concretos para hacer frente al trabajo infantil. | UN | واعتمد أكثر من 80 بلدا خطط عمل محدّدة وبرامج معينة للتصدّي لعمل الأطفال. |
La segunda obligación de los Estados Partes es mejorar la situación de facto de la mujer adoptando políticas y programas concretos y eficaces. | UN | وثانيا، التزام الدول الأطراف بتحسين وضـع المرأة الفعلي من خلال سياسات عامة وبرامج محددة وفعالة. |
Además, es esencial proporcionar educación gratuita y obligatoria a todos los niños independientemente de su raza y su sexo y formular planes y programas concretos para erradicar el trabajo infantil. | UN | كما أن من الضروري توفير التعليم الابتدائي المجاني الإجباري لجميع الأطفال بصرف النظر عن الجنس أو العرق ووضع خطط وبرامج محددة للقضاء على عمل الأطفال. |
La segunda obligación de los Estados Partes es mejorar la situación de facto de la mujer adoptando políticas y programas concretos y eficaces. | UN | وثانيا، التزام الدول الأطراف بتحسين وضـع المرأة الفعلي من خلال سياسات عامة وبرامج محددة وفعالة. |
La segunda obligación de los Estados Partes es mejorar la situación de facto de la mujer adoptando políticas y programas concretos y eficaces. | UN | وثانياً، التزام الدول الأطراف بتحسين وضـع المرأة الفعلي من خلال سياسات عامة وبرامج محددة وفعالة. |
Dado que probablemente la Asamblea General proclame un decenio internacional para la educación en la esfera de los derechos humanos, podría ser útil preparar materiales y programas concretos en consulta con las poblaciones indígenas. | UN | وترقبا ﻹعلان الجمعية العامة عقدا دوليا للتثقيف في مجال حقوق اﻹنسان، قد يكون من المفيد إعداد مواد وبرامج محددة بالتشاور مع السكان اﻷصليين. |
En la sección III se exponen en detalle los proyectos y programas concretos aplicados en el marco del Segundo Decenio, y las cuestiones relacionadas con la financiación. | UN | ويتناول الفرع " ثالثا " تفاصيل مشاريع وبرامج محددة يجري تنفيذها في إطار العقد الثاني، وكذلك مسائل لها صلة بالتمويل. |
También se prevé que la estrategia, una vez aprobada, se plasme en planes y programas concretos de acción, a los que debería contribuir el Centro de Estudios Estratégicos, que a su vez debe dar continuidad al proyecto, garantizando la sostenibilidad. | UN | ومن المتوخى أيضا أن تحول هذه الاستراتيجية، بمجرد الموافقة عليها، إلى خطط عمل وبرامج محددة بمساهمة من مركز الدراسات الاستراتيجية. وسوف يضفي المركز على المشروع طابع الاستمرارية، مما يكفل الاستدامة. |
Emprender proyectos y programas concretos para abordar esas inquietudes y mejorar los medios de vida de los ciudadanos es una prueba decisiva de la validez de esas alianzas. | UN | والاضطلاع بمشاريع وبرامج ملموسة تلبي هذه الشواغل وتحسن مستوى معيشة الشعب اختبار سريع لجدوى هذه الشراكات. |
Opción 1: El Fondo de adaptación financiará proyectos y programas concretos en países en desarrollo que sean Partes en el Protocolo de Kyoto. | UN | الخيار 1: يمول صندوق التكيف مشاريع وبرامج ملموسة في البلدان النامية الأطراف التي أصبحت أطرافاً في بروتوكول كيوتو. |
La atención política debía centrarse ahora en la aplicación de políticas y programas concretos sobre las TIC. | UN | وقال بوجوب تحوّل الاهتمام السياسي الآن إلى تنفيذ سياسات وبرامج ملموسة في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
La legislación de los Estados partes debería establecer mecanismos y programas concretos para ofrecer rehabilitación a las víctimas de torturas y malos tratos. | UN | وينبغي أن تنشئ تشريعات الدول الأطراف آليات وبرامج ملموسة لتوفير إعادة التأهيل لضحايا التعذيب أو سوء المعاملة. |
La legislación de los Estados partes debería establecer mecanismos y programas concretos para ofrecer rehabilitación a las víctimas de torturas y malos tratos. | UN | وينبغي أن تنشئ تشريعات الدول الأطراف آليات وبرامج ملموسة لتوفير إعادة التأهيل لضحايا التعذيب أو سوء المعاملة. |
En todos estos países, el UNICEF promovía activamente la Convención de los Derechos del Niño, su aplicación por medio de la legislación y programas concretos y la sensibilización del público acerca de la Convención con el concurso de las escuelas y los medios de comunicación. | UN | وقال إنه في جميع هذه البلدان عززت منظمة الأمم المتحدة للطفولة على نحو نشط اتفاقية حقوق الطفل وتنفيذها من خلال التشريعات والبرامج المحددة وعززت الوعي العام بالاتفاقية من خلال المدارس ووسائط الإعلام. |
El foro brinda una oportunidad para el diálogo directo entre los dirigentes africanos y sus contrapartes de Asia y servirá como plataforma de lanzamiento de proyectos y programas concretos en el futuro. | UN | وأتاحت الندوة فرصة ﻹجراء حوار مباشر بين صانعي القرار اﻷفريقيين ونظرائهم من آسيا وستكون نقطة انطلاق للمشاريع والبرامج الملموسة في المستقبل. |
Las organizaciones de la sociedad civil han desempeñado un importante papel en cuanto a poner de manifiesto la cuestión de la migración inducida por el cambio climático y seguirán desempeñando un papel de importancia en la etapa de formulación de acciones y programas concretos. | UN | فمنظمات المجتمع المدني أدّت دوراً مهماً في تصدّر مسألة الهجرة الناجمة عن تغيُّر المناخ ولسوف تواصل أداء دور رئيسي على صعيد الإجراءات والبرامج العملية المتخذة في هذا الصدد. |
Durante muchos años la UNESCO ha aplicado un enfoque dual a las cuestiones relacionadas con las necesidades diferenciadas de los sexos, que incluye proyectos y programas concretos para la mujer y la integración de las necesidades de la mujer en toda evaluación y ejecución de planificación. | UN | فقد دأبت اليونسكو طيلة سنوات كثيرة على اتباع نهج مزدوج إزاء المسائل المتعلقة بالجنسين التي تنطوي على مشاريع وبرامج خاصة بالمرأة، كما دمجت احتياجات المرأة في جميع عمليات التخطيط والتنفيذ والتقييم. |
9. Opción 1: Decide que el Fondo de adaptación financie proyectos y programas concretos en países en desarrollo Partes que sean Partes en el Protocolo de Kyoto; | UN | 9- الخيار 1: يقرر أن يمول صندوق التكيف مشاريع وبرامج تكيف ملموسة في البلدان النامية الأطراف التي هي أطراف في بروتوكول كيوتو. |
En algunos países se han elaborado marcos constitucionales y legislativos que reconocen a los pueblos indígenas y que incluyen políticas y programas concretos. | UN | وقد وضعت في بعض البلدان أطر دستورية وتشريعية تعترف بالشعوب الأصلية، بما في ذلك سياسات وبرامج موجهة. |