La Misión organizó varios actos de divulgación y programas de radio para promover la reconciliación y apoyar la labor de la Comisión de la Verdad y la Reconciliación. | UN | ونظمت البعثة سلسلة من الفعاليات الإعلامية والبرامج الإذاعية بغرض تعزيز المصالحة ودعم أعمال لجنة تقصي الحقائق والمصالحة. |
Para llegar al público se utilizaron básicamente mensajes de texto y programas de radio y televisión. | UN | واستُخدمت الرسائل النصية القصيرة والبرامج الإذاعية والتلفزيونية بالأساس من أجل الوصول إلى الجمهور. |
El Representante Especial ha facilitado y colaborado en la producción de diversas películas y programas de radio. | UN | 36 - قام الممثل الخاص بتيسير إنتاج العديد من أفلام المنوعات والبرامج الإذاعية. |
Debería examinarse la posibilidad de realizar documentales, reportajes y programas de radio pertinentes. | UN | وينبغي النظر في إنتاج أفلام وتقارير وبرامج إذاعية وثائقية ذات صلة. |
Se ha negado a los serbios, montenegrinos y goranci de Albania, cuya existencia no se reconoce, el derecho a utilizar oficialmente sus idiomas maternos y a tener sus propias escuelas, publicaciones y programas de radio y televisión. | UN | إذ أن الصرب ومواطني الجبل اﻷسود والغورانسيتي في البانيا، الذين يرفض وجودهم هناك، محرومون من الحق في استخدام لغتهم اﻷم وفي أن تكون لهم مدارس وصحافة وبرامج إذاعية وتلفزيونية خاصة بهم. |
En conjunto, los medios de comunicación siguen la tradición, aunque han aparecido una serie de nuevas publicaciones y programas de radio y televisión que abordan los problemas de la mujer y la igualdad entre los sexos. | UN | ووسائط الإعلام تتبع هذا التقليد، في مشمولها، ومع هذا، فقد ظهرت مجموعة من المنشورات الحديثة والبرامج الإذاعية والتلفزية، وهي تتناول مشاكل المرأة والمساواة بين الجنسين. |
La contribución de los niños a la resolución de conflictos se promueve mediante clubes escolares, instrucción coránica y programas de radio que fomentan la confianza en sí mismos y su capacidad de detectar los problemas de sus comunidades y tratar de buscarles solución. | UN | كما أن دور الأطفال في تسوية الصراع يجري تعزيزه من خلال أندية المدارس وتعليم القرآن والبرامج الإذاعية التي تزيد من الثقة بالنفس من القدرة على تحديد ومعالجة المشاكل في مجتمعاتهم المحلية. |
Además, de conformidad con el principio de multilingüismo, se debe mejorar la calidad de los materiales de los medios, sitios web y programas de radio y televisión en idioma árabe que producen las Naciones Unidas. | UN | وحرصا على احترام مبدأ تعددية اللغات ينبغي تحسين نوعية المواد الإعلامية التي تنتجها الأمم المتحدة باللغة العربية وصفحة الأمم المتحدة على الإنترنيت والبرامج الإذاعية والتلفزيونية. |
Se ha recurrido a desfiles callejeros, cursos prácticos, representaciones teatrales populares, seminarios, conferencias, afiches, opúsculos y folletos informativos, suplementos de los diarios y programas de radio y televisión para sensibilizar a la población respecto del tema de la violencia en el hogar. | UN | استُخدمت الاستعراضات العامة في الشوارع، وحلقات العمل، والمسرح الشعبي، والحلقات الدراسية، والمحاضرات، والملصقات، والنشرات، والكتيبات الإعلامية، وملاحق الصحف، والبرامج الإذاعية والتلفزيونية، لتوعية الجمهور بقضية العنف العائلي. |
Entre las actividades para aumentar la conciencia del público sobre el valor de las montañas y la necesidad de protegerlas cabe citar cursos prácticos nacionales, conciertos, expediciones, concursos escolares y programas de radio y televisión de cobertura nacional. | UN | وشملت الأنشطة التي تهدف إلى التوعية بأهمية الجبال والحاجة إلى حمايتها الحلقات الدراسية الوطنية والحفلات الموسيقية والرحلات الاستكشافية والمسابقات المدرسية والبرامج الإذاعية والتلفزيونية التي بُثّت على الصعيد الوطني. |
En todo el país existen Institutos Regionales y Municipales de la Mujer con sus respectivas Defensorías Delegadas que garantizan la atención y protección de las mujeres víctimas de violencia doméstica y que a través de charlas, talleres y programas de radio han logrado que las mujeres conozcan sus derechos. | UN | وتوجد بجميع أنحاء البلد معاهد إقليمية وبلدية للمرأة لديها جميعا مكاتب مفوضة للدفاع عن حقوق المرأة وتكفل الرعاية والحماية للنساء اللائي يقعن ضحية العنف الأسري؛ وقد تمكنت من تعريف المرأة بحقوقها عن طريق التحادث وحلقات العمل والبرامج الإذاعية. |
224. El Comité toma nota de los esfuerzos realizados por el Estado Parte, en colaboración con el UNICEF y las organizaciones no gubernamentales locales, para promover la Convención, en particular mediante la divulgación de carteles, folletos y programas de radio. | UN | 224- تحيط اللجنة علماً بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف - بالتعاون مع اليونيسيف والمنظمات غير الحكومية المحلية - للترويج للاتفاقية، بما في ذلك من خلال نشر الملصقات والكتيبات والبرامج الإذاعية. |
Se interesó en el proyecto una diversa gama de medios de difusión, incluidas publicaciones especializadas y programas de radio, así como sitios en la Web, desde instituciones educativas a organizaciones no gubernamentales y bitácoras (blogs). | UN | ولقد حظي المشروع باهتمام مجموعة متنوعة من منافذ وسائط الإعلام، بما فيها النشرات التخصصية والبرامج الإذاعية فضلا عن طائفة من المواقع على الشبكة العالمية، والمؤسسات التعليمية والمنظمات غير الحكومية ومدونات الإنترنت. |
Se solicitará al Departamento de Información Pública que prepare vídeos, películas y programas de radio sobre temas relacionados con los derechos humanos. | UN | وسيطلب إلى اﻹدارة إنتاج شرائط فيديو، وأفلام، وبرامج إذاعية عن مواضيع حقوق اﻹنسان. |
El programa comprenderá avisos de una página en la prensa, folletos y programas de radio que traten con los problemas de la violencia y sus excusas. | UN | وهذا يتضمن إعلانات تغطي صفحات كاملة بالصحف وكتيبات وبرامج إذاعية لتناول مشاكل العنف وأسبابه. |
La Comisión Presidencial de Derechos Humanos preparó varias publicaciones, seminarios y programas de radio sobre derechos humanos y está creando un centro de documentación y preparando un programa de capacitación para el personal de la Comisión y para jueces y abogados. | UN | كما أعدت اللجنة الرئاسية لحقوق اﻹنسان عدة مطبوعات، وحلقات دراسية وبرامج إذاعية تتعلق بحقوق اﻹنسان؛ وهي اﻵن قائمة بإنشاء مركز للتوثيق وإعداد برنامج تدريبي لموظفي اللجنة وللقضاة وللمحامين. |
Organización de actos y programas de radio para miembros, ONG de derechos humanos, maestros, estudiantes, mujeres, policías, amputados, excombatientes y funcionarios gubernamentales | UN | تنظيم احتفالات وبرامج إذاعية لأعضاء المنظمات غير الحكومية المعنية بحقوق الإنسان، والمعلمين، والطلاب، والنساء، وأفراد الشرطة، وجرحى الحرب، والمحاربين السابقين، والمسؤولين الحكوميين |
Desde marzo del año 2000 se desarrolla una campaña anual sobre la democratización de la familia que incluye material impreso y programas de radio y televisión. | UN | تُنظم، منذ آذار/مارس 2000، حملة سنوية لإرساء ثقافة الديمقراطية في الأسرة تتضمن مطبوعات وبرامج إذاعية وتلفزيونية. |
Prosiguen las actividades de concienciación sobre los efectos negativos de la violencia de género en un número creciente de comunidades, especialmente en las capitales de distrito, mediante reuniones de la comunidad, talleres y programas de radio. | UN | وتستمر توعية عدد متزايد من المجتمعات المحلية، ولا سيما في المراكز على مستوى المناطق، بالآثار السيئة للعنف القائم على الجنس عن طريق تنظيم اجتماعات وحلقات عمل وبرامج إذاعية على مستوى المجتمع المحلي. |
En películas y programas de radio y televisión producidos periódicamente por el Departamento también se difunde información pública sobre el papel de la Organización y sus actividades en la esfera de los derechos humanos. | UN | ٦٤ - ويجري أيضا توزيع مادة إعلامية عن دور المنظمة وأنشطتها في مجال حقوق اﻹنسان عن طريق اﻷفلام والبث اﻹذاعي والبرامج التليفزيونية التي تنتجها إدارة شؤون اﻹعلام بانتظام. |
Debe facilitarse la difusión de películas, juegos de vídeo y programas de radio y televisión creados por los promotores de la paz en el desempeño de su trabajo, con el fin de ilustrar y promocionar los valores, actitudes y comportamientos básicos de una cultura de paz. | UN | وينبغي تيسير الانتفاع بالأفلام، والعاب الفيديو، وبرامج الإذاعة والتلفزيون التي يعثر عليها دعاة السلام أثناء عملهم، من أجل إيضاح وتعزيز القيم والمواقف وأنماط السلوك التي تقوم عليها ثقافة السلام. |
Además, el Día Internacional de la Tolerancia sería una oportunidad para realizar, en cooperación creativa con los medios de comunicación de cada país, acontecimientos especiales, publicaciones y programas de radio y televisión para movilizar la opinión pública en pro de la tolerancia. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، سيكون اليوم الدولي للتسامح مناسبة لتنظيم احتفالات خاصة، وإصدار مطبوعات، وبث برامج إذاعية بتعاون خلاق مع وسائل اﻹعلام في كل بلد، من أجل تعبئة الرأي العام تأييدا للتسامح. |
Mantenimiento de la parte audiovisual de la página de presentación de las Naciones Unidas en la Internet, en la que además se podrán obtener imágenes fotográficas reproducibles y programas de radio (División de Medios de Información); | UN | ' ٤ ' صيانة الصفحة الرئيسية البصرية والسمعية لﻷمم المتحدة وإتاحة كامل صورها وبرامجها اﻹذاعية عن طريق شبكة اﻹنترنت )شعبة وسائط اﻹعلام(؛ |