Efectos de la entrada en vigor de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar, de 1982, en los instrumentos y programas existentes o propuestos sobre el tema | UN | أثــر دخــول اتفاقيــة اﻷمم المتحدة لقانـون البحار لعام ١٩٨٢ حيز النفاذ على الصكوك والبرامج القائمة والمقترحة ذات الصلة |
Debería prestarse atención en cambio al mejoramiento de los mecanismos, procedimientos y programas existentes en esa esfera en las Naciones Unidas. | UN | إذ ينبغي بدلا من ذلك تركيز الانتباه على تحسين اﻵليات واﻹجراءات والبرامج القائمة في اﻷمم المتحدة في ذلك الميدان. |
No obstante, lo más importante es aplicar las reglas y programas existentes. | UN | على أن ما هو أهم من ذلك هو تنفيذ القواعد والبرامج القائمة. |
PROCEDIMIENTOS y programas existentes DE LAS | UN | واﻹجراءات والبرامج الراهنة داخل منظومة اﻷمم المتحدة |
También es posible que sea necesario introducir cambios cualitativos en los métodos y programas existentes que ya cuentan con financiación. | UN | كما قد يستلزم إجراء تغييرات نوعية في الطرق والبرامج الحالية التي يتوفر لها التمويل بالفعل. |
Contamos con varias lecciones aprendidas y ahora entendemos la importancia de continuar desarrollando y complementando estrategias y programas existentes. | UN | وهناك العديد من الدروس المستقاة ونفهم الآن أهمية البناء على الاستراتيجيات والبرامج القائمة. |
El programa de acción deberá aprovechar los planes y programas existentes, pero incorporar un criterio pragmático nuevo y de orientación local basado en el Programa 21 y en consultas locales. | UN | وينبغي أن يعتمد برنامج العمل هذا على الخطط والبرامج القائمة ولكن ينبغي أن يشتمل على نهج برغماتي جديد محلي المنحى ومنبثق من جدول أعمال القرن ٢١ وكذلك من المشاورات المحلية. |
Para luchar contra esas prácticas abominables, su delegación apoya la aplicación del Programa de Acción para la prevención de la venta de niños, la prostitución infantil y la utilización de niños en la pornografía, y recomienda, además, una mejor aplicación y supervisión de las normas y programas existentes. | UN | ولمكافحة هذه الممارسات الكريهة، يؤيد وفده تنفيذ برنامج عمل لمنع بيع اﻷطفال وبغاء اﻷطفال والمواد اﻹباحية للطفل، ويدعو أيضا إلى تنفيذ ورصد أفضل للمعايير والبرامج القائمة. |
También se recomendó que el Secretario General examinara los acuerdos y programas existentes en el sistema de las Naciones Unidas que podrían utilizar los pueblos indígenas. | UN | كما تمت التوصية بأن يستعرض اﻷمين العام الترتيبات والبرامج القائمة في إطار منظومة اﻷمم المتحدة والتي قد يستخدمها السكان اﻷصليون. |
En relación con el mismo tema del programa, el Grupo de Trabajo también examinó cuestiones relacionadas con los mecanismos, procedimientos y programas existentes dentro de las Naciones Unidas en relación con los pueblos indígenas. | UN | وفي إطار نفس البند من جدول اﻷعمال، ناقش الفريق العامل كذلك المسائل المتصلة باﻵليات، واﻹجراءات والبرامج القائمة داخل اﻷمم المتحدة بشأن السكان اﻷصليين. |
III. MECANISMOS, PROCEDIMIENTOS y programas existentes DE LAS | UN | ثالثاً - اﻵليات واﻹجراءات والبرامج القائمة لدى اﻷمم المتحدة |
Se consideró que el examen en curso de los mecanismos, procedimientos y programas existentes así como el proyectado segundo seminario eran elementos fundamentales en el proceso de establecimiento de ese foro. | UN | وتم تحديد الاستعراض الجاري لﻵليات واﻹجراءات والبرامج القائمة وحلقة العمل الثانية المخططة بأنها عناصر أساسية في العملية المتعلقة بإنشاء محفل دائم. |
Asimismo, tomamos nota con reconocimiento del informe del Secretario General sobre los efectos de la entrada en vigor de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar, de 1982, en los instrumentos y programas existentes o propuestos sobre el tema. | UN | كما نحيط علما مع التقدير بتقرير اﻷمين العام بشأن أثر دخول اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار لعام ١٩٨٢ حيز النفاذ على الصكوك والبرامج القائمة والمقترحة ذات الصلة. |
A. Informe del Secretario General relativo al examen de los mecanismos, procedimientos y programas existentes de las | UN | ألف - استعراض اﻷمين العام لﻵليات واﻹجراءات والبرامج القائمة داخل اﻷمم المتحدة فيما يتعلق بالسكان اﻷصليين |
El Consejo señaló que las intervenciones de la Unión Europea, la Comunidad Europea y los Estados miembros debían basarse en las ideas y programas existentes en esas regiones y extenderse a otras regiones en las que se hubieran adoptado medidas análogas. | UN | وأشار المجلس إلى أنه ينبغي لﻷنشطة التي يضطلع بها الاتحاد اﻷوروبي والجماعة اﻷوروبية والدول اﻷعضاء أن تستند إلى اﻷفكار والبرامج القائمة في هذه المناطق وأن يمتد نطاقها إلى مناطق أخرى تتخذ فيها مبادرات مشابهة. الحواشــي |
- Revisión de proyectos y programas existentes y/o propuestos relativos a la lucha contra la desertificación y la mitigación de los efectos de la sequía. | UN | - استعراض المشاريع والبرامج القائمة و/أو المقترحة، والمتعلقة بمكافحة التصحر وتخفيف آثار الجفاف؛ |
Informe del Secretario General sobre el examen de todos los mecanismos, procedimientos y programas existentes en las Naciones Unidas para las cuestiones indígenas | UN | تقرير الأمين العام عن استعراض جميع الآليات والإجراءات والبرامج القائمة داخل الأمم المتحدة التي تهم قضايا السكان الأصليين |
Informe del Secretario General sobre los mecanismos, procedimientos y programas existentes dentro de las Naciones Unidas relacionados con las poblaciones indígenas (resolución 50/157) | UN | تقرير اﻷمين العام عن اﻵليات واﻹجراءات والبرامج الراهنة داخل اﻷمم المتحدة فيما يتعلق بالسكان اﻷصليين )القرار ٥٠/١٥٧( |
Examen de los mecanismos, procedimientos y programas existentes de las Naciones Unidas con respecto a las poblaciones indígenas: informe del Secretario General (A/51/493); | UN | تقرير اﻷمين العام عن استعراض اﻵليات واﻹجراءات والبرامج الراهنة داخل اﻷمم المتحدة فيما يتعلق بالسكان اﻷصليين (A/51/493)؛ |
II. DEBATE GENERAL SOBRE EL INFORME DEL SECRETARIO GENERAL RELATIVO AL EXAMEN DE LOS MECANISMOS, PROCEDIMIENTOS y programas existentes DE LAS NACIONES UNIDAS CON | UN | ثانيا- مناقشة عامـة بشـأن استعراض اﻷمين العام لﻵليات واﻹجراءات والبرامج الراهنة داخل منظومة اﻷمم المتحدة فيما يتعلق بالسكان اﻷصليين |
Las consumidoras de drogas corren, en particular, grandes riesgos y sería importante beneficiarlas con los servicios y programas existentes y con los que se establezcan en el futuro. | UN | وتتعرض متعاطيات المخدرات للخطر بوجه خاص، ولعلَّ من المهم تمكينهن من الاستفادة من الخدمات والبرامج الحالية والمقبلة. |
Todas las iniciativas de consolidación de la paz sobre el terreno deben vincularse a las estrategias y programas existentes para evitar la duplicación de esfuerzos. | UN | وينبغي أن ترتبط جميع مبادرات بناء السلام في الميدان باستراتيجيات وبرامج قائمة تجنبا لازدواجية الجهود. |
La erradicación de la pobreza sigue figurando como prioridad de los programas políticos nacionales e internacionales, mientras las disparidades entre países ricos y pobres siguen creciendo a pesar de los planes y programas existentes y las medidas adoptadas desde la Cumbre. | UN | ويظل القضاء على الفقر على رأس القائمة في جدول الأعمال السياسية الوطنية والدولية، حيث أن الفجوة بين البلدان الفقيرة والغنية تواصل اتساعها رغم الخطط والبرامج الموجودة والتدابير المتخذة منذ مؤتمر القمة. |
El Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA), la Corte Internacional de Justicia (CIJ) y la Organización Mundial de la Propiedad Intelectual (OMPI) manifestaron que la entrada en vigor de la Convención no había tenido repercusiones en sus instrumentos y programas existentes o propuestos. | UN | ٦ - وذكرت الوكالة الدولية للطاقة الذرية ومحكمة العدل الدولية والمنظمة العالمية للملكية الفكرية أن دخول الاتفاقية حيز النفاذ لم يكن له أثر على صكوكها وبرامجها القائمة أو المقترحة. |