La Reunión de Expertos examinó políticas y programas que los países en desarrollo podrían adoptar para ascender en la escala tecnológica. | UN | وخلال الاجتماع، نظر الخبراء في السياسات والبرامج التي يمكن للبلدان النامية أن تعتمدها من أجل ارتقاء السلم التكنولوجي. |
ii) Aumento del número de políticas y programas que utilizan información de base empírica | UN | ' 2` زيادة عدد السياسات والبرامج التي تستخدم معلومات مستندة إلى قرائن |
En esa parte de la Memoria se refleja la diversidad de tareas y programas que constituyen las actividades de las Naciones Unidas en materia de desarrollo mundial. | UN | ويبين ذلك الجزء من التقرير تنوع المهام والبرامج التي تشكل أنشطة اﻷمم المتحدة من أجل التنمية العالمية. |
Como se analiza a continuación, empero, es posible formular políticas y programas que tienen efectos positivos en todas las esferas. | UN | وكما تتم مناقشته بعد ذلك فإن بالإمكان تصميم سياسات وبرامج ذات تأثيرات إيجابية في جميع المجالات الثلاثة. |
Al igual que las dependencias de auditoría, las dependencias de evaluación están bien establecidas en los fondos y programas que se estudiaron. | UN | ١٨ - وكما هو الحال بالنسبة لمراجعة الحسابات، فإن وحدات التقييم راسخة في جميع الصناديق والبرامج التي شملها الاستقصاء. |
Los planes y programas que preparó para aplicar este mandato fueron de carácter regional. | UN | وكانت الخطط والبرامج التي وضعها الصندوق لتنفيذ هذه الولاية إقليمية الطابع. |
Se puede ayudar constructivamente llamando la atención sobre las personas y programas que ofrecen educación y cuidados a los niños. | UN | وتتمثل طريقة بنّاءة للمساعدة بهذا الخصوص في دعم اﻷشخاص والبرامج التي توفر التعليم والرعاية. |
Al igual que las dependencias de auditoría, las dependencias de evaluación están bien establecidas en los fondos y programas que se estudiaron. | UN | ١٩ - كما هو الحال بالنسبة لمراجعة الحسابات، فإن وحدات التقييم راسخة في جميع الصناديق والبرامج التي شملها الاستقصاء. |
En consecuencia, aún no se han iniciado varios proyectos y programas que cuentan con financiación total y se mantienen disponibles grandes cantidades en financiación externa. | UN | ونتيجة لذلك، لم يبدأ بعد العديد من المشاريع والبرامج التي يتوفر تمويلها بالكامل، ولا تزال تتوفر مبالغ كبيرة من التمويل الخارجي. |
Además, el Comité lamenta que en el informe no se incluya información sobre el efecto de las políticas y programas que han tenido buenos resultados. | UN | كذلك تعرب اللجنة عن اﻷسف ﻷن التقرير لا يتضمن السياسات والبرامج التي نفذت بنجاح منذ تقديم التقرير اﻷولي. |
Por ello resulta fundamental enfatizar políticas y programas que amplíen la participación de la mujer en esas esferas. | UN | ولهذا السبب فإن من اﻷساسي إعطاء أولوية للسياسات والبرامج التي توسع من مشاركة المرأة في هذه المجالات. |
La mayor parte de las iniciativas y programas que la Relatora Especial ha podido observar funcionan aisladamente, sin coordinación para el establecimiento de redes o el aprovechamiento de las fuentes de financiación. | UN | فمعظم المبادرات والبرامج التي أمكن للمقررة الخاصة أن تلاحظها تعمل على أساس مخصص الغرض دون أي تنسيق فيما يتعلق بالربط الشبكي فيما بينها أو باستكشاف مصادر التمويل. |
:: Los donantes deben abstenerse de realizar actividades y programas que en la práctica destruyan capacidades locales. | UN | :: يجب أن يتفادى المانحون الأنشطة والبرامج التي تدمر فعليا القدرات المحلية. |
Tomando nota asimismo del significado de las políticas y programas que afectan a las relaciones entre los géneros, | UN | وإذ تلاحظ أيضا أهمية السياسات والبرامج التي تؤثر في العلاقات بين الجنسين، |
Es necesario tener en cuenta este hecho para la elaboración de políticas y programas, que deben apoyar a todos los tipos de familia. | UN | وينبغي مراعاة ذلك عند وضع السياسات والبرامج التي يتعين عليها دعم جميع أنواع الأسر. |
Asimismo, podría organizarse una cuarta sesión para aquellos fondos y programas que aún no tienen marcos de financiación multianual. | UN | ويمكن تنظيم دورة رابعة للصناديق والبرامج التي ليس لديها حتى الآن أطر تمويلية متعددة السنوات. |
Para poder formular políticas y programas que satisfagan las exigencias de este marco más amplio, es preciso comprender cabalmente cómo está organizada la trata en el Canadá. | UN | ولوضع السياسات والبرامج التي تلبي متطلبات هذا الإطار الأوسع، أصبح من المهم توفير فهم جيد لأسلوب ممارسة الاتجار في كندا. |
Otras entidades y programas que participan en actividades de cooperación técnica | UN | كيانات وبرامج أخرى تشارك في أنشطة التعاون التقني |
Otras entidades y programas que participan en actividades de cooperación técnica | UN | كيانات وبرامج أخرى تشارك في أنشطة التعاون التقني |
A ese respecto, el Secretario General ha pedido a cada uno de los departamentos y programas que indiquen la forma en que sus actividades contribuyen al respeto de los derechos humanos. | UN | وفي هذا الصدد، طلب اﻷمين العام من كل اﻹدارات والبرامج أن تبين الطريقة التي تسهم بها أنشطتها في ضمان احترام حقوق اﻹنسان. |
Dado que todos los Estados Miembros atribuyen gran importancia a estas cuestiones, sería conveniente que intercambiaran informaciones sobre sus experiencias y las políticas y programas que han dado buenos resultados. | UN | ولما كانت جميع الدول الأعضاء تعلق أهمية كبرى على هذه العمليات فمن الأفضل قيامها بتبادل المعلومات بشأن خبراتها وسياساتها وبرامجها التي أسفرت عن نتائج طيبة. |
El inventario abarca a todo el personal, con excepción de los funcionarios que trabajan en oficinas, fondos y programas que se administran por separado. | UN | وشملت عمليات حصر المهارات جميع الموظفين باستثناء العاملين في المكاتب والصناديق والبرامج ذات اﻹدارة المستقلة. |
Sin embargo, no explica cuáles son las diferencias entre el UNICEF y otros fondos y programas que justifican que no se aplique el Estatuto o el Reglamento del Personal. | UN | بيد أنها لم توثق ما بين اليونيسيف وغيرها من الصناديق والبرامج من فروق يمكن أن تبرر الخروج عن تطبيق الأنظمة والقواعد. |
El Tribunal también tendrá la facultad de remitir las causas en que proceda al Secretario General y a los jefes de los fondos y programas que se administran por separado a fin de tomar medidas para hacer efectiva la rendición de cuentas (véase A/61/758, párr. 27). | UN | كما تكون للمحكمة سلطة إحالة ما هو ملائم من القضايا إلى الأمين العام وإلى رؤساء الصناديق والبرامج الخاضعة لإدارة مستقلا من أجل اتخاذ الإجراءات الممكنة لإنفاذ التزام المساءلة. (انظر A/61/758، الفقرة 27). |
Para lograr cambios, hacen falta medidas de política y programas que mejoren el acceso de la mujer a una vida segura y a recursos económicos, aligeren sus responsabilidades extremas con respecto a los quehaceres domésticos, eliminen los obstáculos jurídicos a su participación en la vida pública y despierten la conciencia social mediante programas de educación y de difusión de masas eficaces. | UN | وتحقيق التغيير يتطلب اتخاذ إجراءات على صعيدي السياسات والبرامج يكون من شأنها تحسين إمكانية وصول المرأة الى وسائل تأمين الرزق والموارد الاقتصادية، والتخفيف من مسؤولياتها المفرطة فيما يتعلق بالعمل المنزلي، وإزالة العوائق القانونية التي تحول دون مشاركتها في الحياة العامة، ورفع مستوى الوعي الاجتماعي من خلال برامج فعالة للتثقيف والاتصال الجماهيري. |
Las organizaciones internacionales y las organizaciones no gubernamentales de los países respectivos deberían participar en la mayor medida posible en el establecimiento y la realización de proyectos y programas que promovieran ese objetivo. | UN | وينبغي للمنظمات الدولية، وكذلك المنظمات غير الحكومية للبلدان ذات الصلة، أن تشترك قدر اﻹمكان في إقامة المشاريع والبرامج الكفيلة بتعزيز هذا الهدف وتحقيقه. |
El Comité alienta al Estado Parte a que utilice esos indicadores y datos para formular políticas y programas que permitan aplicar efectivamente la Convención. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على أن تستفيد من هذه المؤشرات والبيانات في وضع السياسات والبرامج اللازمة لتنفيذ أحكام الاتفاقية تنفيذاً فعالاً. |
Sus objetivos consistían en asegurar la participación máxima de las poblaciones autóctonas en la formulación y aplicación de las políticas y programas que les concernían, promover los conceptos de autogestión y autosuficiencia de las poblaciones autóctonas y participar en el desarrollo económico, social y cultural de dichas poblaciones. | UN | واﻷهداف التي تنشدها هي ضمان أوسع مشاركة ممكنة للسكان اﻷصليين في صياغة وتنفيذ السياسات والبرامج الموضوعة لصالحهم، وتعزيز اﻹدارة الذاتية والاكتفاء الذاتي للسكان اﻷصليين، واشراكهم في مشاريع تنميتهم الاقتصادية والاجتماعية الثقافية. |
Un orador manifestó la opinión que se podía definir un formato normalizado para las investigaciones realizadas por los fondos y programas que fuera similar al formato utilizado por la OSSI. | UN | وأعرب متكلم عن اعتقاده بأن من الممكن ايجاد شكل موحد للتحقيقات التي تضطلع بها الصناديق والبرامج بما يتفق مع الشكل الذي يتبعه مكتب خدمات المراقبة الداخلية. |
Otras entidades y programas que participan en DP/1993/39/Add.2 actividades de cooperación técnica | UN | الكيانات والبرامج اﻷخرى التي تشترك في أنشطة التعاون التقني DP/1993/39/Add.2 |
:: 48 sesiones de capacitación sobre la cuestión de género para 900 miembros de la Asamblea Nacional, el poder judicial y funcionarios gubernamentales a fin de aplicar políticas y programas que tengan en cuenta la cuestión de género y aumentar la concienciación al respecto | UN | :: 48 دورة تدريبية للتوعية الجنسانية لفائدة 900 عضوا من أعضاء الجمعية الوطنية وموظفي القضاء والحكومة لتنفيذ السياسات والبرامج المراعية للمنظور الجنساني وزيادة الوعي الجنساني |
La Comisión Consultiva preguntó si los fondos y programas que participaron en el estudio de viabilidad contribuirían a la financiación de la construcción del nuevo edificio. | UN | 21 - واستفسرت اللجنة الاستشارية عما إذا كانت الصناديق والبرامج المشارِكة في دراسة الجدوى ستساهم بتقديم التمويل لتشييد مبنى جديد. |