ويكيبيديا

    "y progresiva" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • والتدريجي
        
    • وتدريجية
        
    • وتدريجي
        
    • وتدريجيا
        
    • والمطرد
        
    • ومطردة
        
    • ومطرد
        
    • ومتنامية
        
    • وتدريجياً
        
    • وعلى مراحل
        
    • ومتدرجة
        
    • ومتزايد
        
    • وتقدمي
        
    • وتقدمية
        
    • التدريجية التي
        
    Esta labor culminó en el compromiso que contrajeron los gobiernos en Hábitat II de propugnar la realización total y progresiva del derecho a una vivienda adecuada. UN وقد توج هذا الجهد بالالتزام الذي أعلنته الحكومات في الموئل الثاني باﻹنفاذ الكامل والتدريجي للحق في السكن المناسب.
    Por tanto, tendrán que estimular la integración gradual y progresiva de los países en desarrollo en la economía mundial. UN وعليه، سيتعين عليها أن تشجع الإدماج الهادئ والتدريجي للبلدان النامية في الاقتصاد العالمي.
    Ese complejo conjunto de acuerdos ha venido cumpliéndose, a veces con dificultades pero de manera sostenida y progresiva. UN واتﱡخذت خطوات لتنفيذ هذه المجموعة المعقدة من الاتفاقات، بصعوبة في بعض اﻷحيان، ولكن بصفة منتظمة وتدريجية.
    Alentamos a que se hagan más esfuerzos de manera transparente y progresiva. UN ونشجع بذل المزيد من الجهود بطريقة شفافة وتدريجية.
    En definitiva, Suiza apoya las propuestas tendentes a un intercambio de puntos de vista sobre medidas prácticas que podrían adoptarse para avanzar de forma sistemática y progresiva hacia el logro del objetivo del desarme nuclear. UN وباختصار، تؤيد سويسرا المضي قُدماً بشكل منتظم وتدريجي بغية تحقيق هدف نزع السلاح النووي.
    Los Estados poseedores de armas nucleares deberían aplicar enérgicamente las medidas prácticas para la aplicación sistemática y progresiva del artículo VI del Tratado, aprobadas en la Conferencia de examen de 2000. UN وينبغي للدول الحائزة للأسلحة النووية أن تسعى جادة إلى تحقيق الخطوات العملية لتنفيذ المادة السادسة من المعاهدة تنفيذا منهجيا وتدريجيا على النحو المتفق عليه في المؤتمر الاستعراضي لعام 2000.
    Por consiguiente, una acción conjunta importante y un compromiso político firme son necesarios para que comience inmediatamente la desmovilización ordenada de las tropas supernumerarias, y se intensifiquen los preparativos para facilitar su reintegración gradual y progresiva en la sociedad angoleña. UN لذا يلزم الاضطلاع بجهد مشترك قوي والتزام سياسي شديد لضمان البدء الفوري في التسريح المنظم للقوات الزائدة عن الحاجة، في الوقت الذي يلزم فيه زيادة التحضيرات لتسهيل إعادة إدماجهم التدريجي والمطرد في المجتمع اﻷنغولي.
    En 1945 se planteó la imperiosa necesidad de políticas que incentivasen una distribución justa y progresiva del excedente. UN في عام 1945، أُعلنت الضرورة الملحة لوضع سياسات تشجع التوزيع العادل والتدريجي للفوائض.
    El Grupo de Río apoya su pronta entrada en vigor, la cual contribuiría significativamente a la sistemática y progresiva reducción de las armas nucleares, así como a evitar el perfeccionamiento de nuevos tipos de armas de esta naturaleza. UN وتؤيد مجموعة ريو دخول هذه المعاهدة حيز النفاذ على وجه السرعة، وهي من شأنها أن تسهم إسهاما كبيرا في التخفيض المنتظم والتدريجي للأسلحة النووية، وكذلك في منع تطوير أنواع جديدة من هذه الأسلحة.
    Además, se refinaron las estrategias para promover la realización plena y progresiva de esos derechos. UN وتم أيضا تنقيح استراتيجيات تعزيز الإعمال الكامل والتدريجي لهذه الحقوق.
    Reviste mayor importancia que por medio de negociaciones arduas y delicadas los Estados Partes hayan podido elaborar un acuerdo equilibrado con vistas al futuro, que se han comprometido a llevar a la práctica de manera sistemática y progresiva. UN فاﻷهم من ذلك أن الدول اﻷطراف استطاعت من خلال مفاوضات حساسة ومضنية أن تضع اتفاقا استشرافيا متوازنا تلتزم بتنفيذه بطريقة منهجية وتدريجية.
    Los cinco Estados poseedores de armas nucleares deberían concretar su determinación inequívoca de efectuar el desarme haciendo avances de manera sistemática y progresiva. UN وينبغي للدول الخمسة الحائزة للأسلحة النووية أن تضع التزامها الصريح بنـزع السلاح موضع التنفيذ ببذل جهود متواصلة وتدريجية.
    Por lo tanto, apoyamos el llamamiento de la Comisión sobre Armas de Destrucción en Masa y compartimos la creencia de que los arsenales existentes de esas armas deben ser proscritos y eliminados de forma sistemática y progresiva. UN ولهذا نؤيد النداء الذي وجهته اللجنة المعنية بأسلحة الدمار الشامل، ونتشاطر الرأي القائل بأنه ينبغي الحكم بعدم قانونية المخزونات الحالية من هذه الأسلحة وإزالتها بطريقة منهجية وتدريجية.
    En virtud del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales, las obligaciones son de índole a la vez inmediata y progresiva. UN ووفقاً للعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والثقافية، تكون هذه الالتزامات ذات طابع فوري وتدريجي في الوقت ذاته.
    En ese sentido, debemos adoptar medidas concretas para avanzar de manera firme y progresiva en el desarme y la no proliferación nucleares. UN وتحقيقا لتلك الغاية، يجب علينا اتخاذ تدابير ملموسة لتحقيق تقدم مستمر وتدريجي في نزع السلاح وعدم الانتشار النوويين.
    Los invasores destrozaron su economía de forma rápida y progresiva, haciéndola dependiente de los bienes procedentes del territorio continental. UN وقد دمَّر الغزاة بشكل سريع وتدريجي اقتصاد بورتوريكو، مما جعلها معتمدة على السلع القادمة من الولايات المتحدة القارية.
    Estos Estados deberían implementar enérgicamente las medidas prácticas para la aplicación sistemática y progresiva del artículo VI del Tratado, aprobadas en la Conferencia de Examen de 2000. UN وينبغي للدول الحائزة للأسلحة النووية أن تسعى جادة إلى تحقيق الخطوات العملية لتنفيذ المادة السادسة من المعاهدة تنفيذا منهجيا وتدريجيا على النحو المتفق عليه في المؤتمر الاستعراضي لعام 2000.
    Los Estados poseedores de armas nucleares deben aplicar las 13 medidas prácticas para la aplicación sistemática y progresiva del artículo VI del Tratado, de conformidad con lo convenido en la Conferencia de las Partes del Año 2000. UN وينبغي أن تسعى الدول الحائزة للأسلحة النووية جديا إلى تحقيق الخطوات الثلاث عشرة العملية للتنفيذ المنهجي والمطرد للمادة السادسة من المعاهدة على النحو المتفق عليه في مؤتمر الاستعراض 2000.
    Se recomienda a los encargados de aplicar este plan de acción que lo hagan en forma gradual y progresiva. UN وحُثت الأطراف الفاعلة على السعي إلى تنفيذ الخطة بصورة تدريجية ومطردة.
    Parte integral de los compromisos que permitieran la extensión indefinida del TNP en 1995, la entrada en vigor del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares liberaría al mundo de los ensayos nucleares, contribuyendo de esa forma a la sistemática y progresiva reducción de las armas nucleares, así como a la prevención y a la lucha contra la proliferación nuclear. UN إن دخول المعاهدة حيز النفاذ، كجزء لا يتجزأ من الالتزامات التي مكنت في عام 1995 من التمديد إلى أجل غير محدد لمعاهدة عدم الانتشار، من شأنه أن يخلص العالم من التجارب النووية، فيسهم بتلك الطريقة في إجراء تخفيض منتظم ومطرد للأسلحة النووية، فضلا عن إسهامه في منع الانتشار النووي ومكافحته.
    Decidió que esas medidas se aplicaran de manera gradual y progresiva. UN وقررت أن يتم تنفيذ هذه التدابير بطريقة تدريجية ومتنامية.
    El nuevo planteamiento de la planificación urbana exige que sea dinámica y progresiva, haga hincapié en la densidad y se lleve a cabo a escala; UN ويجب أن يكون النهج الجديد إزاء التخطيط الحضري استباقياً وتدريجياً وأن يركز على الكثافة والتدرج في التنفيذ؛
    Volvemos a comprometernos a proporcionar los recursos financieros nuevos y adicionales en condiciones concesionarias necesarios para la aplicación temprana y progresiva del Programa 21. UN ونحن نتعهد مرة أخــرى بتقديم الموارد المالية السخية والجديدة واﻹضافية والتساهلية التي تدعو الضرورة إليها لوضع جــدول أعمال القرن ٢١ موضع التنفيذ في وقت مبكر وعلى مراحل.
    La Conferencia de las Partes del año 2000 encargada del examen del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares aprobó por consenso un documento final el 19 de mayo de 2000, en el que los Estados Miembros acordaron medidas prácticas para aplicar de manera sistemática y progresiva el artículo VI del Tratado. UN 31 - اعتمد المؤتمر الاستعراضي لأطراف معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لعام 2000 بتوافق الآراء وثيقة ختامية في 19 أيار/مايو 2000 وافقت فيها الدول الأعضاء على اتخاذ خطوات عملية لبذل جهود منهجية ومتدرجة لتنفيذ المادة السادسة من المعاهدة.
    Se observó que la presupuestación basada en los resultados se estaba poniendo en práctica de una manera gradual y progresiva y que el Secretario General no debía cejar en su empeño de mejorar el formato. UN ولوحظ أن الميزنة القائمة على النتائج يجري تنفيذها على نحو تدريجي ومتزايد وأن الأمين العام ينبغي أن يواصل جهوده لتحسين طريقة عرض الميزانية.
    Apoyamos plenamente la iniciativa reafirmada por los países centroamericanos en sus compromisos para hacer de Centroamérica una región de paz, libertad, democracia y desarrollo y, muy especialmente, para impulsar de forma gradual y progresiva la Unión Centroamericana para asegurar un futuro esperanzador en la región. UN ونؤيد تأييدا كاملا المبادرة التي أكدتها من جديد بلدان أمريكا الوسطى في التزامها بجعل أمريكا الوسطى منطقة سلام، وحرية، وديمقراطية، وتنمية، وبخاصة بإنعاش اتحاد أمريكا الوسطى على نحو تدريجي وتقدمي بغية ضمان مستقبل يبشر بالخير لتلك المنطقة.
    384. En 2009 se modificó de manera fundamental y progresiva el marco jurídico para los derechos y la protección de los menores. UN 384 - - ويعتبر عام 2009 العام الذي أدخلت فيه تغييرات جذرية وتقدمية على الإطار التشريعي الخاص بحماية الأطفال.
    Destacando la importancia de las trece medidas para avanzar de manera sistemática y progresiva hacia la consecución del objetivo del desarme nuclear, hasta lograr la eliminación total de las armas nucleares, convenidas por los Estados partes en el Documento Final de la Conferencia de las Partes del Año 2000 encargada del examen del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares UN وإذ تؤكد أهمية الخطوات الثلاث عشرة في الجهود المنتظمة التدريجية التي تبذل من أجل تحقيق الهدف المتمثل في نزع السلاح النووي بما يفضي إلى الإزالة التامة للأسلحة النووية على نحو ما اتفقت عليه الدول الأطراف في الوثيقة الختامية لمؤتمر الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لاستعراض المعاهدة في عام 2000(

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد