Señaló en particular las medidas presupuestarias adoptadas para acelerar la administración de justicia y promover la participación de las mujeres en la vida pública, así como la plena cooperación con los procedimientos especiales. | UN | وأشارت بصورة خاصة إلى التدابير المتخذة بصدد الميزانية المعتمدة للإسراع بوتيرة إقامة العدل وتعزيز مشاركة المرأة في الحياة العامة والتعاون الكامل مع المكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة. |
:: Reducir los obstáculos de género y promover la participación de la mujer en los mercados de trabajo. | UN | :: خفض الحواجز بين الجنسين وتعزيز مشاركة المرأة في أسواق العمل. |
Promete fortalecer las familias y promover la participación de las niñas en sus propias vidas y en sus sociedades. | UN | وقُدم وعد بدعم الأسر وتعزيز مشاركة البنات في حياتهن الخاصة وفي مجتمعاتهن. |
Es esencial que los Estados promuevan esfuerzos para combatir la extrema pobreza y promover la participación de los miembros más pobres de la sociedad en el proceso de adopción de decisiones. | UN | ومن واجب الدول تشجيع الجهود الرامية إلى مكافحة الفقر المدقع وتشجيع مشاركة أفقر أفراد المجتمع في عملية صنع القرار. |
Para superar esos obstáculos y promover la participación de los países en desarrollo será necesario establecer gradualmente una confianza mutua, pasando de unos acuerdos sencillos de cooperación a unos acuerdos más complejos. | UN | وللتغلب على هذه العوائق ولتشجيع مشاركة البلدان النامية من الضروري إقامة ثقة متبادلة بشكل تدريجي عن طريق الانتقال من اتفاقات التعاون البسيطة إلى اتفاقات تعاون أكثر تطوراً. |
Unos pocos Estados informaron de políticas encaminadas a incorporar la perspectiva de género y promover la participación de la mujer en las industrias extractivas. | UN | وأشارت بعض الدول إلى سياسات تهدف إلى تعميم مراعاة المنظور الجنساني وتعزيز مشاركة المرأة في الصناعات الاستخراجية. |
Posteriormente ha sido revisado tras la ampliación de la composición de la Conferencia de Desarme y la evolución de los procedimientos con el fin de facilitar y promover la participación de los Estados no miembros de la Conferencia, expertos independientes y otros órganos del sistema de las Naciones Unidas. | UN | ثم أُعيد النظر فيه على إثر توسيع عضوية مؤتمر نزع السلاح ومواصلة تطوير النظام الداخلي بغية تسهيل وتعزيز مشاركة الدول غير اﻷعضاء في المؤتمر والخبراء المستقلين وأجهزة أخرى من منظومة اﻷمم المتحدة. |
Exhorta a los Estados participantes a que refuercen las medidas preventivas y las pongan en práctica a fin de luchar contra esos fenómenos y promover la participación de esos grupos en los procesos de adopción de decisiones de la sociedad. | UN | ويدعو الدول المشاركة إلى تعزيز وتنفيذ تدابير وقائية لمكافحة هذه الظواهر وتعزيز مشاركة هذه الفئات في عملية صنع القرارات في المجتمع. |
El Ministerio de Educación lleva estadísticas desglosadas por género, lo que facilita seguir de cerca y determinar la situación de la mujer en la educación y adoptar medidas normativas apropiadas para salvar la brecha en materia de género y promover la participación de la mujer. | UN | ولدى وزارة التعليم إحصاءات مفصلة حسب نوع الجنس تجعل من الأسهل متابعة ومعرفة حالة المرأة في التعليم واتخاذ تدابير صحيحة على مستوى السياسة العامة لسد الثغرة وتعزيز مشاركة المرأة. |
En México se estipuló que toda iniciativa pública en beneficio de los pueblos y comunidades indígenas debía basarse en consultas previas con los interesados, incluir una perspectiva de género y promover la participación de las mujeres indígenas. | UN | وقررت المكسيك عدم اتخاذ أي إجراءات عامة لصالح الشعوب والمجتمعات الأصلية إلا على أساس مشاورات مسبقة معها مع مراعاة المنظور الجنساني وتعزيز مشاركة نساء الشعوب الأصلية. |
Los gobiernos pueden facilitar el establecimiento de sucursales de bancos extranjeros y promover la participación de bancos comerciales y de ahorros, uniones de crédito e instituciones de microfinanciación en servicios de transferencia de remesas. | UN | ويمكن للحكومات أن تيسر إنشاء فروع للمصارف الخارجية، وتعزيز مشاركة المصارف التجارية ومصارف الادخار والاتحادات الائتمانية ومؤسسات التمويل البالغ الصغر في خدمات التحويلات. |
La sociedad civil puede ayudar a promover la integración, difundir información sobre los servicios disponibles para los migrantes, prestar esos servicios cuando corresponda y promover la participación de los migrantes en la orientación del proceso de integración. | UN | ويستطيع المجتمع المدني أن يساعد في تشجيع الاندماج ونشر معلومات عن الخدمات المتاحة للمهاجرين وتقديم هذه الخدمات عند الاقتضاء وتعزيز مشاركة المهاجرين في توجيه عملية الاندماج. |
En Mauricio, las actividades organizadas incluyen la limpieza de pueblos, la pintura de centros comunitarios y competiciones deportivas para niños a fin de reforzar los vínculos dentro de las comunidades y promover la participación de todos sus miembros. | UN | وفي موريشيوس، تم تنظيم أنشطة من قبيل تنظيف القرى وطلاء المراكز المجتمعية وأنشطة رياضية للأطفال لتقوية الروابط داخل المجتمعات المحلية وتعزيز مشاركة جميع أفراد المجتمعات المحلية. |
Se han tomado algunas medidas concretas para ampliar y promover la participación de los varones en la salud sexual y reproductiva por medio de campañas de difusión. | UN | وقد اتخذت بعض التدابير المحددة لتوسيع وتشجيع مشاركة الذكور في مجال الصحة الجنسية واﻹنجابية من خلال حملات الدعوة. |
Progresos alcanzados en cuanto a permitir y promover la participación de las diversas partes interesadas en las instituciones y los mecanismos de desarrollo sostenible | UN | التقدم المحرز في تيسير وتشجيع مشاركة أصحاب المصلحة المتعددين في مؤسسات التنمية المستدامة وآلياتها |
La estrategia estará centrada en fomentar la gestión eficaz del sector público, desarrollar el sector privado y promover la participación de la sociedad civil. | UN | وستركز الاستراتيجية على تعزيز الإدارة الفعّالة للقطاع العام، وتنمية القطاع الخاص، وتشجيع مشاركة المجتمع المدني. |
Para superar esos obstáculos y promover la participación de los países en desarrollo será necesario establecer gradualmente una confianza mutua, pasando de unos acuerdos sencillos de cooperación a unos acuerdos más complejos. | UN | وللتغلب على هذه العوائق ولتشجيع مشاركة البلدان النامية من الضروري إقامة ثقة متبادلة بشكل تدريجي عن طريق الانتقال من اتفاقات التعاون البسيطة إلى اتفاقات تعاون أكثر تطوراً. |
:: Organización de 20 seminarios regionales en los 10 departamentos para aumentar la capacidad de los cargos elegidos a nivel local y de los funcionarios en la administración pública y la adopción de decisiones, inclusive a nivel municipal y de sección comunal, y promover la participación de la mujer y de la sociedad civil en la administración local | UN | :: تنظيم 20 حلقة عمل إقليمية في المقاطعات الـ 10 لبناء قدرة المسؤولين والموظفين المدنين المنتخبين محليا على الاضطلاع بعمليات الإدارة العامة وصنع القرارات، بما في ذلك أولئك الذين يعملون على مستوى كل من الكميونات والأقسام المحلية ولتعزيز مشاركة المرأة ومشاركة المجتمع المدني في الإدارة المحلية. |
21. De conformidad con el Programa Mundial de Acción, los Estados deberían facilitar y promover la participación de las organizaciones no gubernamentales en todas las esferas del tratamiento y la rehabilitación. | UN | ١٢ ـ وينبغي للدول، وفقا لبرنامج العمل العالمي، أن تسهل وتعزز مشاركة المنظمات غيــر الحكوميــة في جميع مجالات العلاج واعادة التأهيل. |
d) Organizar y dirigir los programas, servicios y acciones de salud de carácter preventivo y curativo y promover la participación de las organizaciones sociales en la defensa de la misma. | UN | (د) تنظيم وتوجيه البرامج الخدمات والمبادرات الصحية ذات الطابع الوقائي والعلاجي والنهوض بمشاركة المنظمات الاجتماعية في الدفاع عن الحق في الصحة؛ |
i) Incorporar los conceptos del desarrollo sostenible en los programas de enseñanza, a todos los niveles, y promover la participación de todos los grupos, destacando la relación entre el medio ambiente y las cuestiones sociales y económicas, y seguir mejorando el acceso a la capacitación científica, matemática y técnica. | UN | `١` إدخال أفكار التنمية المستدامة في المناهج التعليمية بجميع المراحل وتعزيز اشتراك جميع الفئات، مع التركيز على الصلة بين البيئة والمسائل الاجتماعية والاقتصادية ومواصلة تحسين إمكانية الحصول على التدريب العلمي والرياضي التقني. |
157.13 Eliminar todos los obstáculos al desarrollo de las ONG, en particular los procedimientos financieros aplicables a las ONG financiadas con recursos extranjeros, y promover la participación de la sociedad civil en las actividades del Estado (México); | UN | 157-13 إلغاءُ جميع الحواجز التي تعيق تطوّر المنظمات غير الحكومية، ولا سيما الإجراءات المالية التي تخضع لها المنظمات المموَّلة من موارد آتية من الخارج، وتعزيزُ مشاركة المجتمع المدني في أنشطة الدولة (المكسيك)؛ |
Con respecto a la ejecución del programa de trabajo, la coordinación con científicos y otros depositarios de conocimientos reviste particular importancia. La asociación estratégica con organizaciones que puedan facilitar y promover la participación de interesados podría ser útil. | UN | وفيما يتعلق ببرنامج العمل، يكتسي إشراك العلماء وأصحاب المعرفة أهمية خاصة، كما أن الشراكات الاستراتيجية مع المنظمات التي يمكنها المساعدة في تيسير إشراك أصحاب المصلحة وتشجيعه قد تشكل عاملاً مساعداً. |
El objetivo de los seminarios es informar a los funcionarios gubernamentales, a los encargados de formular políticas marinas y a los científicos en las instituciones nacionales y regionales de la labor de la Autoridad y promover la participación de los científicos de las instituciones de los países en desarrollo en las investigaciones científicas marinas que están realizando en la Zona organizaciones internacionales de investigación. | UN | وكان الغرض من هذه الحلقات الدراسية إطلاع المسؤولين الحكوميين وواضعي السياسات المتعلقة بالشؤون البحرية والعلماء العاملين في المؤسسات الوطنية والإقليمية على أعمال السلطة، والتشجيع على اشتراك علماء من مؤسسات في البلدان النامية في البحوث العلمية البحرية التي تجريها منظمات بحوث دولية في المنطقة. |
Hay que crear sobre todo un ambiente social y político estable y propicio para liberar las energías creativas de todas las personas y promover la participación de todos los ciudadanos en la gestión de los asuntos de Estado de su país. | UN | وفي المقام الأول تقوم الحاجة إلى خلق بيئة اجتماعية وسياسية مستقرة يرجح أن تساعد على الإفراج عن الطاقة الكامنة في كل فرد بلا استثناء، وأن تعزز مشاركة جميع المواطنين في إدارة شؤون الدولة في بلدهم. |