ويكيبيديا

    "y promover la reconciliación nacional" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وتعزيز المصالحة الوطنية
        
    • وتشجيع المصالحة الوطنية
        
    • وتوطيد المصالحة الوطنية
        
    • من جديد لتعزيز المصالحة الوطنية
        
    Los esfuerzos del Gobierno libanés con miras a reconstruir el Estado y promover la reconciliación nacional merecen un firme apoyo. UN إن جهود الحكومة اللبنانية الرامية الى إعادة بناء الدولة وتعزيز المصالحة الوطنية تستأهل الدعم القوي.
    Los dos dirigentes emitieron una declaración conjunta en la que expresaron que sus organizaciones estaban decididas a buscar la forma de poner fin a la violencia y promover la reconciliación nacional. UN وصدر عن الزعيمين بيان مشترك أعربا فيه عن تصميم منظمتيهما على السعي إلى إيجاد الوسائل والطرق الكفيلة بإنهاء العنف وتعزيز المصالحة الوطنية.
    El Consejo de Seguridad subraya la importancia de que se preste ayuda al Gobierno de Burundi en sus esfuerzos por restablecer la estabilidad y promover la reconciliación nacional. UN " ويؤكد مجلس اﻷمن على أهمية مساعدة حكومة بوروندي في جهودها لاستعادة الاستقرار وتعزيز المصالحة الوطنية.
    :: Apoyo para la elaboración de programas de radio y televisión con el fin de crear una mayor conciencia política y promover la reconciliación nacional UN :: دعم إنتاج برامج إذاعية وتلفزيونية لشحذ الوعي السياسي وتشجيع المصالحة الوطنية
    Han proseguido los esfuerzos encaminados a fortalecer la administración de justicia, establecer el orden público y promover la reconciliación nacional. UN ٥ - وقد استمرت الجهود الرامية إلى تعزيز إقامة العدل، وإحلال النظام العام، وتشجيع المصالحة الوطنية.
    a) Apoyar todas las gestiones encaminadas a fortalecer el diálogo político y promover la reconciliación nacional y el respeto del imperio de la ley y de los derechos humanos; UN (أ) دعم كافة الجهود الرامية إلى تعزيز الحوار السياسي وتوطيد المصالحة الوطنية واحترام سيادة القانون وحقوق الإنسان؛
    Además, se desplegarían en el campo oficiales de asuntos políticos y derechos humanos para mediar en las controversias y promover la reconciliación nacional y el respeto a los derechos humanos. UN وباﻹضافة إلى ذلك، سيجري إيفاد موظفين للشؤون السياسية وحقوق اﻹنسان إلى المناطق الريفية للتوسط لحل الخلافات وتعزيز المصالحة الوطنية واحترام حقوق اﻹنسان.
    El objetivo de la Comisión de Investigación es evitar que se repitan hechos similares y, en general, erradicar la impunidad y promover la reconciliación nacional en Kenya. UN وتهدف لجنة التحقيق إلى منع تكرار أي أعمال مماثلة وبصفة عامة القضاء على الإفلات من العقاب وتعزيز المصالحة الوطنية في كينيا.
    También alenté al Gobierno a que redoblara sus esfuerzos en las negociaciones con los grupos étnicos armados, con miras a lograr la paz duradera y promover la reconciliación nacional. UN وشجعت الحكومة أيضا على بذل مزيد من الجهود في المفاوضات مع الجماعات العرقية المسلحة بهدف تحقيق السلام الدائم وتعزيز المصالحة الوطنية.
    Quisiera expresar nuestro agradecimiento a la Misión de Asistencia de las Naciones Unidas en el Afganistán (UNAMA) por los esfuerzos activos realizados para mantener la paz y la estabilidad y promover la reconciliación nacional en el país. UN ونود أن نعرب عن تقديرنا للجهود النشطة التي بذلتها بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان بشأن الحفاظ على السلام والاستقرار وتعزيز المصالحة الوطنية في البلد.
    Por último, en el informe se formulan recomendaciones dirigidas a los diferentes interesados en la resolución de la crisis, a fin de proteger a la población civil y promover la reconciliación nacional. UN وأخيراً، يقدم التقرير توصيات إلى مختلف الجهات الفاعلة المشاركة في تسوية الأزمة بغية حماية السكان المدنيين وتعزيز المصالحة الوطنية.
    Esta es la única forma de proteger su función de determinar la verdad acerca de las violaciones de los derechos humanos ocurridas en el pasado, atender a las necesidades acuciantes de las víctimas, establecer responsabilidades y promover la reconciliación nacional. UN وهذا هو السبيل الوحيد لحماية دورها في إرساء الحقيقة بشأن انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبت في الماضي، ومعالجة الاحتياجات الملحة للضحايا، وتحديد المسؤوليات، وتعزيز المصالحة الوطنية.
    El Alto Comisionado propuso también que el Relator Especial contara con la asistencia de una operación con personal especializado, que trabajara sobre el terreno a fin de investigar los abusos de los derechos humanos cometidos en el pasado, supervisar la evolución de la situación, impedir las violaciones de los derechos humanos y promover la reconciliación nacional. UN واقترح المفوض السامي أيضا دعم المقرر الخاص بعملية ميدانية تضم موظفين من اﻷخصائيين للتحقيق في انتهاكات حقوق اﻹنسان التي جرت في الماضي ورصد الحالة الجارية، وللعمل على منع ارتكاب هذه الانتهاكات، وتعزيز المصالحة الوطنية.
    Respecto de la región de los Grandes Lagos, apoyamos plenamente los esfuerzos diplomáticos de las Naciones Unidas y de la OUA, así como los de dirigentes regionales y otras personalidades interesadas, por restablecer la paz en la región y promover la reconciliación nacional. UN وفيما يتعلق بمنطقة البحيرات الكبرى، نؤيد كل التأييد الجهود الدبلوماسية لﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة الافريقية، وكذلك جهود زعماء المنطقة والشخصيات اﻷخرى المعنية، الرامية الى عودة السلام في المنطقة وتعزيز المصالحة الوطنية.
    Los participantes también reconocieron la importancia de encontrar una solución política más amplia y promover la reconciliación nacional a fin de mejorar las condiciones sobre el terreno para el regreso de los refugiados y los desplazados. UN واعترف المشاركون أيضا بأهمية السعي نحو إيجاد حل سياسي أوسع نطاقا وتشجيع المصالحة الوطنية لتحسين الظروف على أرض الواقع من أجل عودة اللاجئين والمشردين.
    A fin de reforzar la cooperación entre los organismos de seguridad de ambos países, los respectivos Gobiernos acordaron adoptar medidas de fomento de la confianza respecto de las comunidades afectadas y promover la reconciliación nacional en su respectivo lado de la frontera. UN ومن أجل تحسين التعاون بين أجهزتهما الأمنية، اتفقت حكومتا البلدين على اتخاذ تدابير لبناء ثقة المجتمعات المحلية المتضررة وتشجيع المصالحة الوطنية على جانبي الحدود.
    En Rwanda y Burundi, el restablecimiento de la administración judicial y del orden público parecen ser los únicos medios de detener la espiral de violencia y promover la reconciliación nacional, algo indispensable para fomentar la confianza y alentar al regreso voluntario de los refugiados. UN وفي رواندا وبوروندي، يبدو أن إعادة تشكيل السلطة القضائية، وإقرار النظام العام هما الوسيلة الوحيدة لوضع حد لدوامة العنف، وتشجيع المصالحة الوطنية التي تمثل شرطا مسبقا لاقامة الثقة، وتشجيع العودة الطوعية للاجئين.
    En este sentido, el Relator Especial lamenta profundamente la ausencia, en las recomendaciones del informe de la Comisión, de toda medida concreta dirigida a ajusticiar a los responsables de las violaciones de los derechos humanos, entre otras cosas para impedir que se produzcan tales actos, eliminar la impunidad y promover la reconciliación nacional en Burundi. UN وأعرب في هذا الصدد عن أسفه الكبير ﻷن التوصيات الواردة في تقرير اللجنة تخلو من أي تدبير ملموس لمحاكمة المسؤولين عن انتهاكات حقوق اﻹنسان وذلك بالخصوص لمنع تكرر تلك اﻷفعال والقضاء على ظاهرة اﻹفلات من العقاب وتشجيع المصالحة الوطنية في بوروندي.
    El programa de justicia de transición de la Comisión Independiente de Derechos Humanos del Afganistán tiene por objetivo mejorar el respeto de los derechos humanos y promover la reconciliación nacional. UN 39 - ويهدف برنامج العدالة الانتقالية التابع للجنة الأفغانية المستقلة لحقوق الإنسان إلى تعزيز احترام حقوق الإنسان وتشجيع المصالحة الوطنية.
    a) Apoyar todas las gestiones encaminadas a fortalecer el diálogo político y promover la reconciliación nacional y el respeto del imperio de la ley y de los derechos humanos; UN (أ) دعم كافة الجهود الرامية إلى تعزيز الحوار السياسي وتوطيد المصالحة الوطنية واحترام سيادة القانون وحقوق الإنسان؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد