ويكيبيديا

    "y promover medidas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وتعزيز تدابير
        
    • وتعزيز التدابير
        
    • وتعزيز الإجراءات
        
    • وتعزيز العمل
        
    • تدابير والتشجيع على اتخاذها
        
    • ولتعزيز تدابير
        
    • والتشجيع على اتخاذ تدابير
        
    • وتعزيز اتخاذ تدابير
        
    • وتشجيع الإجراءات
        
    Asimismo, propone intervenciones de salud a nivel comunitario para abordar los factores sociales determinantes de la salud y promover medidas de prevención de las enfermedades. UN ويقترح أيضا تنفيذ أنشطة صحية على مستوى المجتمعات المحلية لبحث العوامل الاجتماعية للصحة وتعزيز تدابير الوقاية من المرض.
    Los principales objetivos del memorando de entendimiento son prestar asistencia humanitaria a los afectados por el conflicto y promover medidas para fortalecer la confianza. UN وتتمثل الأهداف الرئيسية لهذا التفاهم في تقديم المساعدة الإنسانية لأولئك المتأثرين من جراء النزاع وتعزيز تدابير بناء الثقة.
    2. El 12 de abril, los Copresidentes escribieron al Secretario General indicando que estaban dispuestos a ayudar a solucionar la diferencia y promover medidas de fomento de la confianza entre las partes. UN ٢ - وفي ٢١ نيسان/ابريل، كتب الرئيسان المشاركان إلى اﻷمين العام يبديان استعدادهما للمساعدة على تسوية الخلاف وتعزيز تدابير بناء الثقة بين اﻷطراف.
    Todos debemos trabajar juntos y promover medidas para abolir el flagelo de las armas nucleares y otras armas de destrucción en masa de nuestro planeta. UN علينا جميعا العمل سويا وتعزيز التدابير الرامية إلى تخليص كوكبنا من آفة الأسلحة النووية وباقي أسلحة الدمار الشامل.
    La Comisión tiene el mandato de elaborar, coordinar y promover medidas y políticas para prevenir y erradicar la tortura y otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes. UN وتهدف اللجنة إلى رسم وتنسيق وتعزيز الإجراءات والسياسات الرامية إلى مكافحة وحظر التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    Para ello, las actividades de divulgación que emprenden los centros y servicios de información de las Naciones Unidas han contribuido a suscitar más interés y promover medidas positivas. UN وقد أسهمت اﻷنشطة اﻹرشادية التي اضطلعت بها مراكز ودوائر اﻷمم المتحدة لﻹعلام في تنمية الوعي وتعزيز العمل اﻹيجابي في هذا السبيل.
    La política sobre igualdad de oportunidades tiene por objeto complementar los derechos contenidos en la legislación por otros medios, por ejemplo abordar las desigualdades derivadas de actos de discriminación anteriores, superar los obstáculos estructurales y promover medidas concretas para que pueda realizarse el potencial de todos los empleados. UN ويقصد من سياسة تكافؤ الفرص استكمال الحقوق الواردة في القانون من خلال وسائل مثل معالجة عدم المساواة الناتجة عن تمييز سابق والتغلب على الحواجز الهيكلية وتعزيز تدابير معينة لكي يتمكن جميع الموظفين من تحقيق قدراتهم.
    Según se estableció en la Sexta Conferencia de Examen, en la Subdivisión de Ginebra de la Oficina de Asuntos de Desarme se creó una Dependencia de Apoyo para la Aplicación de la Convención a fin de ayudar en la organización de las reuniones acordadas por la Conferencia, prestar apoyo para la ejecución en los países y promover medidas de fomento de la confianza y la participación universal en la Convención. UN ووفقا للتكليف الصادر عن المؤتمر الاستعراضي السادس، أنشئت وحدة لدعم التنفيذ في فرع مكتب شؤون نزع السلاح في جنيف، لدعم الاجتماعات التي يتفق عليها المؤتمر، والمساعدة في التنفيذ على الصعيد الوطني، وتعزيز تدابير بناء الثقة والمشاركة العالمية في الاتفاقية.
    En el acuerdo suscrito por las partes se prevé el establecimiento de un Foro de supervisión encargado de seguir de cerca la aplicación del Acuerdo final de paz, resolver controversias y promover medidas de fomento de la confianza. UN 104 - ويتضمن الاتفاق الموقع بين الطرفين رؤى بشأن تأسيس منتدى رقابي ليشرف على تنفيذ اتفاق السلام النهائي، وحل المنازعات وتعزيز تدابير بناء الثقة.
    Su éxito cierra el círculo de la responsabilidad empoderando además a ustedes dirigentes políticos y a nosotros sistema de las Naciones Unidas, para poner manos a la obra en los próximos días y meses con el fin de encontrar y promover medidas prácticas para hacer frente al reto climático. UN وهذا النجاح، يلقي المسؤولية كاملة، على عاتقكم بوصفكم القادة السياسيين وعلى عاتقنا كمنظومة الأمم المتحدة، ويشكل مزيداً من التمكين لنا لنشمر عن سواعدنا في الأيام والشهور القادمة لاستنباط وتعزيز تدابير عملية لمواجهة تحدي تغير المناخ.
    En el período que se examina, la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios y la Organización Mundial de Aduanas firmaron un memorando de entendimiento con el fin de intensificar su colaboración y reforzar la asistencia que se presta a los Estados miembros de la Organización Mundial de Aduanas para establecer y promover medidas de facilitación aduanera para los envíos de socorro. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، وقع مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية ومنظمة الجمارك العالمية مذكرة تفاهم لتعزيز التعاون بينهما وتعزيز المساعدة المقدمة إلى الدول الأعضاء في منظمة الجمارك العالمية لوضع وتعزيز تدابير التيسير الجمركي لشحنات الإغاثة.
    42. En los sectores público y privado se deberían tomar y promover medidas para aumentar la representación y la participación de las minorías en todos los ámbitos de la vida, entre otras cosas, mediante iniciativas selectivas de contratación y capacitación. UN 42- وينبغي اتخاذ وتعزيز تدابير في القطاعين العام والخاص لتحسين تمثيل الأقليات ومشاركتها في جميع مجالات الحياة، بما في ذلك التوظيف الموجّه ومبادرات التدريب.
    La Estrategia obedecía a los propósitos, entre otros, de reformar el sistema judicial, la justicia penal, el acceso a la justicia y la ejecución de la justicia y promover medidas contra la corrupción, códigos éticos profesionales y dispositivos de vigilancia de los derechos humanos en el sistema judicial. UN وتهدف الاستراتيجية، في جملة ما تهدف إليه، إلى إصلاح المنظومة القضائية، والعدالة الجنائية، وسبل الوصول إلى العدالة، وإحقاق العدالة، وتعزيز تدابير مكافحة الفساد، ومعايير أخلاقيات المهنة، ورصد مدى مراعاة حقوق الإنسان في نظام العدالة.
    Por otra parte, el Comité recomienda al Estado Parte que lleve adelante sus planes para elaborar y promover medidas sobre otro tipo de tutela de los niños privados del medio familiar (por ejemplo, adopción y colocación en hogares de guarda). UN وعلاوة على ذلك، توصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف خططها الرامية إلى تطوير وتعزيز تدابير الرعاية البديلة من أجل الأطفال المحرومين من البيئة الأسرية (مثلاً التبني والكفالة).
    5. Apoya y alienta las iniciativas que tienen por objeto promover medidas de fomento de la confianza en los planos regional y subregional con el fin de aliviar las tensiones regionales y promover medidas de desarme y no proliferación de las armas nucleares en los planos regional y subregional; UN 5 - تؤيد وتشجع الجهود الرامية إلى تعزيز تدابير بناء الثقة على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي لتخفيف حدة التوترات الإقليمية وتعزيز تدابير نزع السلاح وعدم الانتشار النووي على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي؛
    Desde su creación, el Comité Consultivo Permanente se ha ocupado de elaborar y promover medidas en los ámbitos de la diplomacia preventiva y el establecimiento y la consolidación de la paz. UN ومنذ إنشائها، شاركت اللجنة الاستشارية الدائمة في وضع وتعزيز التدابير في ميادين الدبلوماسية الوقائية وصنع السلام وبناء السلام.
    Desde su creación, el Comité Consultivo Permanente se ha ocupado de elaborar y promover medidas en los ámbitos de la diplomacia preventiva y el establecimiento y la consolidación de la paz. UN ومنذ إنشائها، شاركت اللجنة الاستشارية الدائمة في وضع وتعزيز التدابير في ميادين الدبلوماسية الوقائية وصنع السلام وبناء السلام.
    La Comisión tiene el mandato de elaborar, coordinar y promover medidas y políticas para prevenir y erradicar la tortura y otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes. UN وتهدف اللجنة إلى رسم وتنسيق وتعزيز الإجراءات والسياسات الرامية إلى مكافحة وحظر التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    Tras haber incluido el Decenio, los órganos y organizaciones interesados del sistema de las Naciones Unidas siguen utilizando mecanismos interinstitucionales para celebrar consultas y promover medidas coordinadas en apoyo del Programa de Acción Mundial. UN ٤٠ - تواصل الهيئات والمنظمات المهتمة داخل منظومة اﻷمم المتحدة استخدام اﻵليات المشتركة بين الوكالات ﻹجراء المشاورات وتعزيز العمل المنسق لدعم برنامج العمل العالمي.
    Celebrando que los Copresidentes del Comité Directivo de la Conferencia Internacional sobre la ex Yugoslavia, a petición del Secretario General, estén dispuestos a utilizar sus buenos oficios para resolver la mencionada diferencia y promover medidas de fomento de la confianza entre las partes, UN واذ يرحب باستعداد الرئيسين المشاركين للجنة التوجيهية للمؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة بناء على طلب اﻷمين العام، لاستخدام مساعيهما الحميدة لتسوية الخلاف المذكور أعلاه، ولتعزيز تدابير بناء الثقة بين اﻷطراف،
    Las leyes y los proyectos de ley muestran que existe un interés especial en fortalecer las relaciones entre padres e hijos, resolver controversias conyugales y familiares, ayudar a las personas a equilibrar las responsabilidades del trabajo y la familia, proteger a las madres y promover medidas relacionadas con la salud y el bienestar de los miembros de la familia. UN وتدل هذه القوانين ومشاريعها على وجود اهتمام خاص بتقوية علاقات الطفل بوالديه ومعالجة الخلافات الزوجية والأسرية ومساعدة الناس في التوفيق بين العمل والمسؤوليات الأسرية وحماية الأمهات والتشجيع على اتخاذ تدابير تتعلق بصحة أفراد الأسرة ورفاههم.
    a) aprobar y promover medidas encaminadas a prevenir y minimizar las situaciones de penuria social y financiera de individuos y familias, así como a prestarles asistencia en caso de que se produzcan; UN )أ( انجاز وتعزيز اتخاذ تدابير للوقاية والتخفيف إلى أدنى حد وتقديم المساعدة في حالات الضيق الاجتماعي والمالي الذي يتعرض له اﻷفراد واﻷسر؛
    El Mecanismo Mundial (MM) ha seguido desempeñando su mandato guiándose por la estrategia operacional que fue presentada a la Conferencia de las Partes (CP 4) en el documento ICCD/COP(4)/Add.1(A). El mandato consiste en aumentar la eficacia y eficiencia de los mecanismos financieros existentes y promover medidas para movilizar y encauzar recursos financieros sustanciales, entre otras cosas para la transferencia de tecnología. UN تتابع الآلية العالمية تنفيذ ولايتها على أساس الاستراتيجية التشغيلية المقدمة للدورة الرابعة لمؤتمر الأطراف في الوثيقة ICCD/COP(4)/Add./(A)، والولاية هي زيادة فعالية وكفاءة الآليات المالية الراهنة وتشجيع الإجراءات المؤدية إلى تعبئة وتوجيه الموارد المالية الكبيرة ويشمل ذلك نقل التكنولوجيا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد