ويكيبيديا

    "y promueven" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وتعزز
        
    • وتشجع
        
    • وتعززها
        
    • وتنهض
        
    • وتعزِّز
        
    • ويشجعون
        
    • والترويج لها
        
    • وتروج
        
    • وتشجّع
        
    • ويعززون
        
    • وعن إسهامه
        
    • ويعززان
        
    • ويشجعان
        
    • المرأة ويعززونها
        
    Estos proyectos generan empleo, revitalizan el sector agrícola, reactivan la economía de mercado y promueven la autosuficiencia en materia de alimentos. UN وتولد هذه المشاريع العمالة وتعيد إحياء القطاع الزراعي وتنشط الاقتصاد السوقي وتعزز الاكتفاء الذاتي في اﻷغذية.
    Del trabajo de la Comisión han surgido algunas declaraciones y convenciones importantes que protegen y promueven los derechos de la mujer. UN وأسفر عمل اللجنة عن عدد من الاعلانات والاتفاقيات الهامة التي تحمي وتعزز حقوق الانسان للمرأة.
    Sus normas alientan el progreso tecnológico y promueven la compatibilidad de bienes y servicios en materia eléctrica y electrónica. UN وتشجع المعايير التي تضعها على التقدم التكنولوجي وتعزز مواءمة البضائع والخدمات في الميدانين الكهربائي واﻹلكتروني.
    Durante las negociaciones del memorando, los Departamentos estudian y promueven acuerdos bilaterales de apoyo, por lo general, entre Estados Miembros. UN وأثناء المفاوضات بشأن مذكرات التفاهم، تستكشف وتشجع الإدارتان ترتيبات الدعم الثنائي، التي تعقد بين الدول الأعضاء عادة.
    Las asociaciones regionales de comercio ofrecen mercados más amplios a las empresas nacionales y promueven acuerdos interregionales amplios para facilitar el comercio. UN وتوفر تجمعات التجارة اﻹقليمية أسواقا موسعة أمام المؤسسات المحلية، وتشجع الاتفاقات اﻷقاليمية لتيسير التجارة.
    Otro aspecto positivo, ha sido la adopción de nuevos procedimientos penitenciarios que entrañan salvaguardias importantes y promueven la aplicación de las normas internacionales. UN وثمة تطور إيجابي آخر يتمثل في اعتماد إجراءات جديدة للسجون تشمل ضمانات هامة وتعزز تطبيق المعايير الدولية.
    Estas iniciativas facilitan la buena vecindad y promueven unos lazos económicos más estrechos. UN إن من شأن هذه المبادرات أن تيسر علاقات حسن الجوار وتعزز توثيق الروابط الاقتصادية.
    Sin embargo, siguen siendo motivo de preocupación algunas costumbres y creencias culturales tradicionales que alientan y promueven la propagación de la enfermedad. UN بيد أن بعض المعتقدات الثقافية التقليدية والعادات التي تشجع وتعزز انتشار المرض، لا تزال موضع قلق كبير.
    Engloban los sistemas comercial, financiero y monetario del mundo y promueven la causa del desarrollo. UN وهي تساند التجارة العالمية والنظم المالية والنقدية وتعزز قضية التنمية.
    Además, crean y promueven valores sobre los que sería más difícil convenir en contextos más formales. UN وتلك المؤسسات تخلق وتعزز أيضا قيما يصعب الاتفاق عليها في الأطر النظامية.
    Sirven de medida preventiva y promueven la transparencia de las transferencias, para lo cual es necesaria la adopción de principios básicos y comunes. UN وهي تعتبر تدابير وقائية وتعزز الشفافية في عمليات نقل الأسلحة. وهذا يتطلب اعتماد مبادئ أساسية وموحدة.
    A menudo hacen cumplir y promueven los derechos positivos de los ciudadanos que afectan su vida cotidiana. UN وغالبا ما تفرض وتشجع الحقوق الايجابية للمواطنين والتي تؤثر في حياتهم اليومية.
    Esos grupos apoyan y promueven los atentados terroristas, como consecuencia de los cuales perecen pobladores israelíes pacíficos. UN وتدعم وتشجع هذه الجماعات الهجمات الإرهابية التي تؤدي إلى موت الإسرائيليين المسالمين.
    Las organizaciones no gubernamentales organizan seminarios y brindan capacitación a las candidatas y promueven la celebración de elecciones abiertas, transparentes e imparciales. UN وتنظم المنظمات غير الحكومية حلقات دراسية وتدريبا للمرشحات وتشجع على أن تكون الانتخابات منفتحة وشفافة ومنصفة.
    Huelga decir que esas zonas mejoran la paz y la seguridad mundiales y regionales y promueven el desarme nuclear, la estabilidad y la confianza. UN وغني عن البيان أن هذه المناطق تعزز السلام والأمن العالميين والإقليميين وتشجع نزع السلاح النووي والاستقرار والثقة.
    ii) Aumento del número de ciudades que miden la calidad de la gobernanza urbana, aplican y promueven instrumentos de gobernanza urbana y adoptan estrategias para fomentar una buena gobernanza urbana UN ' 2` زيادة عدد المدن التي تقيس جودة إدارة الشؤون الحضرية، وتطبق أدوات إدارة الشؤون الحضرية وتعززها وتعتمد استراتيجيات لتكون إدارة الشؤون الحضرية مراعية لمصالح الفقراء
    Producto 4: Mantenimiento y ampliación de asociaciones eficaces que protegen y promueven el programa de la CIPD UN الناتج 4: الاحتفاظ بشراكات فعالة تحمي برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية وتنهض به، وتوسيع تلك الشراكات
    A ese respecto, tiene interés en ver cómo los tribunales argelinos cumplen una función reguladora y promueven un código ético basado, entre otras cosas, en dicha jurisprudencia. UN وقال إن يتوق إلى أن يرى المحاكم الجزائرية وهي تقوم بدور تنظيمي وتعزِّز قواعد آداب السلوك استناداً في جملة أمور إلى هذه السوابق القضائية.
    Debemos actuar contra quienes incitan y promueven el extremismo. UN يجب أن نتخذ إجراء ضد الذين يحرضون ويشجعون على التطرف.
    Se producen y promueven en todos los medios materiales en los idiomas oficiales y en numerosos idiomas locales. UN ويجري إنتاج المواد، والترويج لها في جميع وسائل الإعلام، باللغات الرسمية واللغات المحلية المتعددة على حد سواء.
    Las más importantes tienen sus oficinas en las regiones en que existen organizaciones femeninas locales que se ocupan de los problemas de la mujer y promueven las cuestiones relativas a ella. UN وتملك أكبرها مكاتب في المناطق، كما توجد منظمات محلية تعنى بمشاكل المرأة وتروج لقضاياها.
    El Gobierno alienta a las ONG y a la sociedad civil, que participan activamente en el ámbito bicomunitario y se ocupan, entre otras cosas, de la incorporación de la perspectiva de género y promueven la aplicación de la resolución 1325 (2000) del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas. UN وتشجّع الحكومة المنظمات غير الحكومية ومنظمات المجتمع المدني، التي تنشط على مستوى مشترك بين الجاليتين، والتي تتعاطى مع جملة أمور من بينها مراعاة المنظور الجنساني وتعزيز تنفيذ قرار مجلس الأمن 1325.
    Se trata de un grupo de abogados que establecen y promueven los procedimientos adecuados para la presentación y determinación de las demandas de asilo hechas por mujeres. UN وهو فريق من المحامين الذين يرشحون ويعززون الممارسات الجيدة في تمثيل وتحديد طلبات اللجوء المقدمة من النساء.
    Reconociendo que en muchos países en desarrollo, en particular los países de África y los países menos adelantados, el sector de los productos básicos sigue siendo la principal fuente de ingresos de exportación y de creación de empleos, ingresos y ahorros, así como una de las fuerzas que impulsan las inversiones y promueven el crecimiento y el desarrollo, UN وإذ تدرك أن قطاع السلع اﻷساسية لا يزال في بلدان نامية كثيرة، وخصوصا في البلدان اﻷفريقية وأقل البلدان نموا، المصدر الرئيسي ﻹيرادات التصدير، وإيجاد فرص العمالة والدخل والادخار، فضلا عن كونه قوة محركة للاستثمارات وعن إسهامه في تحقيق النمو والتنمية،
    Cree firmemente que el establecimiento de redes de transporte regionales y la mejora de las infraestructuras de transporte existentes fortalecen la cooperación comercial entre los países de la región y promueven el crecimiento económico. UN وتعتقد تركيا اعتقادا جازما أن إقامة شبكات إقليمية للنقل وتحسين الهياكل الأساسية الحالية للنقل يدعمان التعاون التجاري بين بلدان المنطقة ويعززان النمو الاقتصادي.
    Una conducta sexual responsable y la sensibilidad en las relaciones entre los sexos, particularmente cuando se inculca durante los años formativos, favorecen y promueven las relaciones de respeto y armonía entre el hombre y la mujer. UN فالسلوك الجنسي المسؤول والحساسية في العلاقات بين الجنسين، لا سيما عندما تغرس خلال سنوات تكون الشخصية، يعززان ويشجعان الشراكات بين الرجال والنساء على أساس الاحترام والانسجام.
    Una de las principales repercusiones de la Comisión ha sido fomentar el deseo de tener dirigentes que respetan y promueven los derechos de las mujeres. UN وكان واحد من أهم أشكال تأثير اللجنة تشجيع الرغبة في أن يكون قادة اللجان أشخاصاً يحترمون حقوق المرأة ويعززونها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد