ويكيبيديا

    "y propiedad de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وملكية
        
    • والملكية
        
    • وامتلاك
        
    • وملكيتها
        
    • وفي الملكية
        
    • وتملكها
        
    • ويملكها
        
    • وتمتلكها
        
    Las mujeres están detrás de los hombres en materia de educación, capacitación tecnológica, acceso al crédito y propiedad de la tierra. UN فالمرأة متخلفة في مجال التعليم، والتدريب التكنولوجي، والحصول على الائتمان، وملكية الأراضي.
    La NEPAD significa liderazgo de África y propiedad de África. UN وهذه المبادرة تعني قيادة أفريقية وملكية أفريقية.
    Entre las barreras para el acceso a Internet se incluyen bajos niveles de telecomunicaciones fijas, electrificación y propiedad de computadores, así como falta de conciencia, insuficiente capacidad y costos elevados. UN ومن بين الحواجز أمام خدمة الاتصال بالإنترنت تدنّي مستويات الاتصالات السلكية واللاسلكية الثابتة، وكهربة المناطق وملكية الحواسيب، وكذلك الافتقار إلى الوعي، وعدم كفاية المهارات وارتفاع التكاليف.
    La administración tiene presente la necesidad de establecer claridad en cuanto a la disponibilidad y propiedad de los terrenos en la etapa de planificación del proyecto. UN تدرك اﻹدارة ضرورة الوضوح فيما يتعلق بوجود المواقع والملكية في مرحلة التخطيط للمشاريع.
    Se incluyen aquí la formulación de políticas sobre comercialización y propiedad de los conocimientos y la libre interacción de los científicos con la industria; UN ويشمل ذلك السياسات المتعلقة بالتسويق التجاري والملكية في مجال المعرفة والسماح للعلميين بالتفاعل الحر مع الصناعات.
    Pregunta igualmente si aún se mantiene en la ley de Mauricio la distinción entre hijos legítimos e ilegítimos y si ambas categorías gozan de iguales derechos con respecto a manutención y propiedad de bienes. UN وسألت أيضا إن كان قانون موريشيوس لا يزال على تمييزه بين اﻷبناء الشرعيين واﻷبناء غير الشرعيين، وإن كانت هاتان الفئتان تتمتعان بتساوي الحقوق فيما يتعلق بإعالة الطفل وامتلاك اﻷموال.
    Los datos que figuran en ese gráfico confirman el hecho de que las mujeres tienen un limitado acceso, control y propiedad de los recursos y oportunidades económicos. UN وتؤكد الحقائق التي يبرزها هذا الشكل الحقيقة الثابتة التي تفيد بأن قدرة المرأة محدودة على الحصول على الموارد والفرص الاقتصادية والسيطرة عليها وملكيتها.
    Considerando que la tenencia y propiedad de la tierra son determinantes en la aplicación de la Convención, en particular la vinculación que tiene con la lucha contra la pobreza, UN وإذ نضع في اعتبارنا أن حيازة الأراضي وتملكها عاملان حاسمان في تنفيذ الاتفاقية، لا سيما من حيث محاربة الفقر،
    También se ven afectadas de forma desproporcionada por la aplicación de normas consuetudinarias discriminatorias, en particular en materia de herencia y propiedad de la tierra. UN ويلحق بالمرأة الريفية أيضا تأثير غير متناسب من جراء تطبيق القوانين العرفية التمييزية، ولا سيما فيما يتعلق بالميراث وملكية اﻷراضي.
    En algunos estudios hechos en Gambia se señala que las mujeres han perdido derechos bien establecidos de utilización y propiedad de tierras dedicadas al cultivo de arroz después de la introducción de sistemas de riego, pese a que sus nombres figuraban en los títulos de propiedad emitidos por el Gobierno. UN وتدل بعض الدراسات في غامبيا على أن النساء فقدن حقوق استغلال وملكية ثابتة على اﻷراضي المخصصة لزراعة اﻷرز عندما تم إعدادها للري بالرغم من أن أسماءهن كانت على سندات الحيازة التي أصدرتها الحكومة.
    También se ven afectadas de forma desproporcionada por la aplicación de normas consuetudinarias discriminatorias, en particular en materia de herencia y propiedad de la tierra. UN ويلحق بالمرأة الريفية أيضا تأثير غير متناسب من جراء تطبيق القوانين العرفية التمييزية، ولا سيما فيما يتعلق بالميراث وملكية اﻷراضي.
    La Ley de la familia había entrado en vigor en 1999 y en ella se reconocía la igualdad de derechos de la mujer en las herencias, el uso y propiedad de la tierra, el ganado y otro tipo de bienes. UN وبدأ العمل بقانون الأسرة في عام 1999 الذي يكفل للمرأة حقوقا متكافئة في مجال الإرث واستخدام الأرض وملكية قطعان الماشية والممتلكات الأخرى.
    También eran necesarios datos desglosados por sexo, incluidos datos relativos al sector y al empleo con un desglose por mercados y propiedad de empresas. UN كما أن هناك حاجة إلى بيانات مصنفة حسب نوع الجنس، بما في ذلك البيانات عن القطاعات وفرص العمل مصنفة حسب الأسواق وملكية المؤسسات.
    En virtud del artículo 21 del Convenio, cada Estado contratante se compromete a suministrar, a petición de cualquier otro Estado contratante o de la Organización de Aviación Civil Internacional, información relativa a la matrícula y propiedad de cualquier aeronave matriculada en dicho Estado. UN وبموجب المادة 21 من الاتفاقية، تتعهد كل دولة متعاقدة بأن تقدم، إلى أي دولة متعاقدة أخرى أو منظمة الطيران المدني الدولي بناء على طلبها، البيانات الخاصة بتسجيل وملكية أي طائرة معينة مسجلة بها.
    Cobertura y propiedad de los principales medios de comunicación UN القنوات الإعلامية الرئيسية: نطاق التغطية والملكية
    Cada Estado debe ser socio de pleno derecho en un esfuerzo cooperativo y debe tener un sentido de participación y propiedad de la empresa. UN فيجب أن تكون كل دولة شريكاً كاملاً في الجهد التعاوني وأن يكون لديها إحساس بالمشاركة والملكية في مسعى التعاون.
    Esas formas de organización y propiedad de las empresas proporcionaron mecanismos institucionales especialmente eficaces en condiciones de escasez de capital, de experiencia empresarial, de conocimientos y de información. UN وهذه اﻷشكال من تنظيم قطاع اﻷعمال والملكية وفرت ترتيبات مؤسسية فعالة بصورة خاصة في ظل ظروف تميزت بندرة رأس المال وروح المبادرة والمهارة وعدم ملاءمة المعلومات ونقصها.
    La reunión se centró, en particular, en los siguientes temas: diversidad cultural y lingüística; libertad de expresión y propiedad de medios de comunicación; y ley y ética en Internet. UN وركزت الجلسة بوجه خاص على القضايا التالية: التنوع الثقافي واللغوي وحرية التعبير وامتلاك وسائط الإعلام؛ والقانون والأخلاق على شبكة الإنترنت.
    Algunos Estados, en particular los que tienen índices de delincuencia elevado y los que salen de una situación de conflicto, están examinando las leyes que rigen la posesión y propiedad de armas de fuego y armas pequeñas, en vista de la gran cantidad de armas lícitas e ilícitas que circulan en su territorio y atraviesan sus fronteras. UN وتبحث دول مختلفة، وبخاصة تلك التي تواجه معدلات جريمة عالية وتلك الخارجة من صراع، القوانين التي تحكم حيازة وامتلاك أسلحة نارية وأسلحة صغيرة بسبب العدد الكبير المتداول من الأسلحة المشروعة وغير المشروعة داخل الحدود الوطنية وعبر الحدود.
    Sin embargo, las medidas adoptadas por las autoridades en los últimos tiempos en un intento de reglamentar la venta y propiedad de armas están comenzando a surtir efecto. UN غير أن المحاولات الأخيرة التي قامت بها السلطات لتنظيم بيع الأسلحة وملكيتها قد بدأت تحقق بعض التأثير.
    El Comité recomienda asimismo que el Gobierno de Colombia sea más enérgico en la defensa de los derechos fundamentales de las comunidades indígenas y afrocolombianas en lo que respecta al uso y propiedad de sus tierras. UN ٥٥ - وتوصي اللجنة أيضا بالتزام أقوى من جانب حكومة كولومبيا بالدفاع عن الحقوق اﻷساسية للجماعات الكولومبية اﻷصلية والجماعات الكولومبية التي تنحدر من أصل أفريقي، من حيث استخدامها وتملكها ﻷراضيها.
    El Grupo de Trabajo también actualizó los criterios aplicados al equipo pesado, la autonomía logística y los servicios de apoyo médico, así como las disposiciones relativas a las indemnizaciones por daños ocasionados a equipo pesado utilizado por un país y propiedad de otro. UN وقد استكمل الفريق العامل أيضا معايير المعدات الرئيسية والاكتفاء الذاتي وخدمات الدعم الطبي، وكذلك الأحكام المتعلقة بالمسؤولية عن الضرر الذي يلحق بمعدات رئيسية يستخدمها أحد البلدان ويملكها بلد آخر.
    M. V. Defne Y: buque de carga registrado en Kiribati y propiedad de IHH. UN ديفني واي - مركب بضائع مسجلة في كيريباتي وتمتلكها مؤسسة حقوق الإنسان والحريات والإغاثة الإنسانية؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد