Por ende, la guerra y la lucha civil han entrañado la pérdida de muchas vidas y propiedades en todo el mundo. | UN | وتبعا لذلك، أدت الحروب والصراعات اﻷهلية إلى إلحاق خسائر كبيرة باﻷرواح والممتلكات في كل أنحاء المعمورة. |
La destrucción indiscriminada de vidas y propiedades en el Líbano meridional se ha convertido en un asunto rutinario. | UN | وقد أصبح التدمير العشوائي لﻷرواح والممتلكات في الجنوب اللبناني من اﻷمور الروتينية. |
Las Naciones Unidas, por medio de la Asamblea General y del Consejo de Seguridad, pueden dar esperanzas y salvar vidas y propiedades en todo el mundo. | UN | ويمكن للأمم المتحدة، بالتصرف من خلال الجمعية العامة ومجلس الأمن كليهما، أن تعطي الأمل وأن تنقذ الأرواح والممتلكات في جميع أرجاء العالم. |
No obstante, el terrorismo continúa destrozando vidas y propiedades en todo el mundo, y las Naciones Unidas y la comunidad internacional deben redoblar sus esfuerzos para combatirlo. | UN | بيد أن الإرهاب لا يزال مستمراً في تدمير الأرواح والممتلكات في جميع أرجاء العالم، ولذلك فعلى الأمم المتحدة والمجتمع الدولي مضاعفة الجهود لمحاربته. |
Además, el Tribunal consideró que esta distinción no procedía, ya que constituiría la aceptación de la división de la población impuesta por la invasión turca y las fuerzas de ocupación y un rechazo a reconocer los derechos de propiedad de aquellos miembros de la comunidad turca que, oponiéndose a la segregación de la población, deseaban regresar a sus hogares y propiedades en las zonas controladas por la República. | UN | كما رأت المحكمة أن هذا التمييز لا يمكن أن يستمر، نظراً إلى أنه يمثل قبولا لتقسيم السكان الذي فرضته قوات الغزو والاحتلال التركية، ورفضاً للاعتراف بحقوق الملكية الخاصة بأفراد الطائفة التركية الذين يرغبون، معارضة للفصل بين السكان، في العودة إلى مساكنهم وممتلكاتهم في المناطق الخاضعة للجمهورية. |
Hay denuncias de ocupación ilegal de tierras y propiedades en zonas abandonadas por los residentes locales albaneses y serbios e indicios de que grupos criminales puedan estar haciéndose con viviendas y propiedades abandonadas en violación flagrante de los derechos legítimos de los propietarios y ocupantes originales. | UN | وقد وردت أنباء عن شغل غير قانوني للأراضي والممتلكات في المناطق التي غادرها السكان المحليون من ألبان وصرب، وكذلك مؤشرات على أن مجموعات إجرامية قد تكون بصدد الاستيلاء على مساكن وممتلكات خالية في انتهاك صارخ للحقوق المشروعة للمالكين والشاغلين الأصليين. |
La UNMIL también estableció Comités de viviendas y propiedades en cinco condados, con el propósito de ayudar a resolver controversias relacionadas con la ocupación ilegal de propiedades de los repatriados. | UN | كما أنشأت البعثة لجان الإسكان والممتلكات في خمسة مقاطعات وذلك للمساعدة على حل المنازعات بشأن الاحتلال غير القانوني لممتلكات العائدين. |
Mientras tanto, la Comisión Presidencial que se había creado para investigar las controversias interétnicas por cuestiones de tierra y propiedades en el condado de Nimba presentó su informe a la Presidenta. | UN | وفي غضون ذلك، قدمت اللجنة الرئاسية التي أنشئت للتحقيق في المنازعات العرقية على الأراضي والممتلكات في إقليم نيمبا تقريرها للرئيسة. |
ONU-Hábitat asumió, junto con 10 organismos del sistema de las Naciones Unidas y ONG, el liderazgo técnico en materia de vivienda, tierras y propiedades en zonas de conflicto y en situaciones complejas de emergencia humanitaria. | UN | وتولى موئل الأمم المتحدة دوراً فنياً رائداً مع 10 من وكالات منظومة الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية فيما يتعلق بموضوع الإسكان والأراضي والممتلكات في مناطق النـزاع وحالات الطوارئ الإنسانية المعقدة. |
Esto requiere seguridad de personas y propiedades en cada-- | Open Subtitles | وهذا يتطلب حماية للفرد والممتلكات في كل... |
La UNIKOM siguió realizando tareas de conservación periódica de sus instalaciones en el centro de apoyo de Jeitan y concluyó la recuperación y conciliación de sus activos y propiedades en la antigua zona desmilitarizada. | UN | 4 - وواصلت البعثة الاضطلاع بأعمال الصيانة المنتظمة لمنشآتها في مركز خيطان للدعم، وأكملت إصلاح الأصول والممتلكات في المنطقة المنزوعة السلاح السابقة وإجراء التسويات المتصلة بها. |
El acto terrorista, que habría sido reivindicado por elementos del grupo terrorista Al-Qaida, causó la muerte e hirió gravemente a varias personas inocentes y ocasionó daños en edificios y propiedades en la zona, incluida la residencia del Embajador. | UN | وقد أسفر هذا العمل الإرهابي، الذي ورد أن عناصر من تنظيم القاعدة الإرهابي أعلنت مسؤوليتها عنه، إلى مقتل عدد من الأشخاص الأبرياء وإصابة عدد آخر منهم بجروح خطيرة، وكذلك تدمير بعض المباني والممتلكات في الحي، من بينها مقر إقامة السفير. |
La Ley de Seguridad Interna (capítulo 133) se ocupa de la seguridad interna de Brunei Darussalam; la prevención de la subversión; la represión de la violencia organizada contra personas y propiedades en zonas concretas de Brunei Darussalam; y de otras cuestiones relacionadas. | UN | ينص قانون الأمن الداخلي (الفصل 133) على أحكام بشأن الأمن الداخلي لبروني دار السلام، ومنع التخريب، والقضاء على العنف المنظم ضد الأشخاص والممتلكات في مناطق محددة في بروني دار السلام وما يتصل بذلك من مسائل. |
En resumen, incluso nuestro cálculo "moderado" puede subestimar significativamente el costo del involucramiento de Estados Unidos en Iraq. Y nuestro cálculo no incluye ninguno de los costos relacionado con la enorme pérdida de vidas y propiedades en el propio Iraq. | News-Commentary | هذا يعني باختصار أن حتى تقديراتنا "المعتدلة" قد تكون أقل كثيراً من التكاليف الحقيقية لتورط أميركا في العراق. علماً بأن تقديراتنا لا تشتمل على أي من التكاليف المترتبة على الخسائر الهائلة في الأرواح والممتلكات في العراق ذاتها. |
a) El Consejo de Seguridad debía adoptar inmediatamente una decisión en virtud de la cual se aplicasen con todo rigor y sin falla las sanciones vigentes contra la República Federativa de Yugoslavia (Serbia y Montenegro) y se impusieran nuevas sanciones, en particular el congelamiento de sus activos financieros y propiedades en países extranjeros y el corte de las telecomunicaciones; | UN | )أ( يجب أن يتخذ مجلس اﻷمن على الفور قرارا بإنفاذ الجزاءات القائمة ضد جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود( إنفاذا صارما لا تردد فيه، وبفرض جزاءات جديدة، بما في ذلك تجميد اﻷصول المالية والممتلكات في البلدان اﻷجنبية وقطع وسائط الاتصال السلكي واللاسلكي. |
Inmediatamente después de la aprobación de la resolución 1544 (2004), las fuerzas de ocupación israelíes continuaron con la destrucción de un número aún mayor de hogares y propiedades en la zona de Rafah, incluido su parque zoológico, además de invernaderos, sistemas de riego, tierras agrícolas y docenas de vehículos. | UN | وعقب اتخاذ القرار 1544 (2004) مباشرة، واصلت قوات الاحتلال الإسرائيلية تدمير المزيد من المنازل والممتلكات في منطقة رفح، بما في ذلك حديقة الحيوان في رفح فضلا عن المستنبتات، وشبكات الري، والأراضي الزراعية، والعشرات من المركبات. |
Las lecciones derivadas de esas dos experiencias, así como el traspaso eficaz de la Dirección de vivienda y propiedades en Kosovo, han permitido a ONU-Hábitat contribuir considerablemente a la labor de la Plataforma Internacional para la Recuperación, en una acción conjunta con el PNUD, la OIT, la Estrategia Internacional para la Reducción de los Desastres, la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios y otras entidades. | UN | وسمحت الدروس المكتسبة من الحالتين، إضافة إلى النجاح في تسليم مديرية الإسكان والممتلكات في كوسوفو، للموئل بتقديم مساهمة كبيرة، إلى جانب برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، ومنظمة العمل الدولية، والاستراتيجية الدولية للحد من الكوارث، ومكتب منسق الشؤون الإنسانية، وغيرهم من الشركاء، في أعمال منهاج العمل الدولي للانتعاش. |
Sr. Matussek (Alemania) (habla en inglés): Alemania apoya por completo y sin reservas la necesidad del rápido retorno de todos los desplazados internos y los refugiados a sus hogares y propiedades en Abjasia (Georgia). | UN | السيد ماتوسيك (ألمانيا) (تكلم بالانكليزية): تؤيد ألمانيا تأييدا كاملا ومن القلب ضرورة عودة جميع الأشخاص المشردين داخليا واللاجئين بسرعة إلى ديارهم وممتلكاتهم في أبخازيا، جورجيا. |
En los ataques genocidas contra los turcochipriotas entre 1963 y 1974, los grecochipriotas no solamente expulsaron a una cuarta parte de la población turcochipriota de sus hogares y propiedades en 103 aldeas, sino que también cometieron brutales asesinatos en masa en muchas zonas de Chipre, en una feroz campaña de " depuración étnica " . | UN | ففي هجمات اﻹبادة التي شُنت ضد القبارصة اﻷتراك خلال الفترة ١٩٦٣ - ١٩٧٤، لم يكتف القبارصة اليونانيون بطرد أكثر من ربع السكان القبارصة اﻷتراك من ديارهم وممتلكاتهم في ١٠٣ من القرى، بل ارتكبوا أيضا مذابح وحشية جماعية في كثير من المناطق في جميع أنحاء قبرص، في حملة وحشية من " التطهير العرقي " . |
Recordemos, en este sentido, la reciente declaración del Coordinador de Asuntos Humanitarios de las Naciones Unidas, Sr. Maxwell Gaylard, quien reafirmó que " los desalojos de palestinos de sus hogares y propiedades en los territorios ocupados contravienen el derecho internacional, incluido el Cuarto Convenio de Ginebra, y deben cesar " . | UN | ونذكِّر في هذا الصدد بالتصريح الصادر مؤخرا عن منسق الأمم المتحدة للشؤون الإنسانية، ماكسويل غيلارد، الذي أعاد تأكيد أن " طرد الفلسطينيين من ديارهم وممتلكاتهم في الأرض المحتلة يخالف القانون الدولي، بما في ذلك اتفاقية جنيف الرابعة، وينبغي أن يتوقف " . |