ويكيبيديا

    "y proponer medidas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • واقتراح تدابير
        
    • واقتراح التدابير
        
    • واقتراح إجراءات
        
    • واقتراح الإجراءات
        
    • وتقترح تدابير
        
    • وأن تقترح التدابير
        
    • وأن تقترح تدابير
        
    • وأن توفر تدابير مضادة
        
    • واقتراح الوسائل
        
    • ولاقتراح تدابير
        
    • واقتراح العمل
        
    Un relator especial puede hacer comprender mejor las obligaciones que se derivan del Pacto y proponer medidas para que los derechos previstos se vayan realizando gradualmente. UN وبإمكان مقرر خاص زيادة تفهم الالتزامات بمقتضى أحكام العهد واقتراح تدابير يمكن بواسطتها إعمال الحقوق على أساس تدريجي.
    Andorra tiene previsto realizar en 2005 un estudio para examinar las causas de la desigualdad salarial y proponer medidas para eliminarlas. UN وفي عام 2005، تخطط أندورا لإجراء استقصاء لبحث أسباب عدم تساوي الأجور واقتراح تدابير للقضاء عليها.
    El cometido del grupo de trabajo es evaluar las prácticas contractuales de esas agencias y proponer medidas de protección social. UN والفريق العامل مكلف بحصر الممارسات التعاقدية في ميدان التنسيب المؤقت واقتراح تدابير للحماية الاجتماعية.
    Evaluar los progresos realizados en el proceso de aplicación y asesorar a las Partes sobre cualquier aspecto que pueda provocar demoras, y proponer medidas adecuadas a este respecto; UN ' 4` تقييم التقدم المحرز في عملية التنفيذ وتنبيه الأطراف إلى أي تطور يمكن أن يتسبب في تأخيرها، واقتراح التدابير المناسبة في هذا الصدد؛
    El objetivo del simposio era reunir a personas experimentadas de diferentes ámbitos profesionales para debatir y proponer medidas e iniciativas específicas que pudieran fomentar la eficacia del derecho internacional humanitario en el futuro. UN والغرض من هذه الندوة جمع أفراد من ذوي الخبرة في مختلف التخصصات لمناقشة واقتراح إجراءات ومبادرات محددة من شأنها أن تزيد من فعالية القانون الدولي الإنساني في المستقبل.
    iv) Prestar asesoramiento al Comité Directivo y proponer medidas y planes para desarrollar la labor del Centro Regional de Servicios de conformidad con los objetivos establecidos; UN ' 4` إسداء المشورة إلى اللجنة التوجيهية واقتراح تدابير وخطط لزيادة تطوير المركز وفقا للأهداف المحددة؛
    La gobernanza de las instituciones de Bretton Woods debe reformarse, ya que el sistema ha sido incapaz de prever las crisis financieras y proponer medidas oportunas para mitigarlas. UN وهناك حاجة لإصلاح الإدارة في مؤسسات بريتون وودز لأن النظام لم يتمكن من التنبؤ بحدوث أزمات واقتراح تدابير في الوقت المناسب لتخفيف الأزمة المالية.
    Desde este punto de vista, Túnez ha adoptado un enfoque pragmático que favorece las medidas tomadas sobre el terreno para diagnosticar las insuficiencias y proponer medidas concretas para ponerles remedio. UN وفي هذا السياق، أعطت تونس اﻷولوية للنهج العملي الذي يحبذ العمل الميداني لتشخيص أوجه القصور واقتراح تدابير محددة لعلاجها.
    La finalidad de esas reuniones es crear un foro que permita a estos funcionarios examinar el tema y proponer medidas para fortalecer y coordinar las políticas comerciales de la región. UN والغرض من هذه الاجتماعات هو توفير منتدى للمسؤولين لمناقشة الموضوع واقتراح تدابير لتحسين السياسة التجارية في المنطقة وتنسيقها.
    Próximamente se establecerán comités en todas esas zonas para controlar la calidad del aire, identificar las fuentes de contaminantes del aire y proponer medidas para mantener y mejorar la calidad del aire a nivel local. UN وسيتم تعيين لجان في كل من هذه المناطق في المستقبل القريب لدراسة نوعية الهواء المحلي، وتعيين المصادر الملوثة للهواء واقتراح تدابير للحفاظ على نوعية الهواء وتحسينها.
    La segunda iniciativa que podría tomarse es la convocación de una reunión de expertos para estudiar a fondo el fenómeno de la actividad de los mercenarios y proponer medidas concretas que limiten la tentación de recurrir a mercenarios. UN وتتمثل المبادرة الثانية المطلوبة في عقد اجتماع للخبراء للتعمق في دراسة ظاهرة الارتزاق واقتراح تدابير محددة للحد من النزعة إلى الاستعانة بالمرتزقة.
    Se adoptaron acuerdos - en dictámenes especializados -, para erradicar deficiencias y proponer medidas que continuarán impulsando los acuerdos adoptados. UN وتم الاتفاق على آراء محددة للقضاء على أوجه القصور واقتراح تدابير تعمل على مواصلة المضي في تنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل إليها.
    Estudiar y proponer medidas para promover y proteger los derechos del niño. UN دراسة واقتراح التدابير الرامية إلى تعزيز وحماية حقوق الطفل.
    OBJETIVO Examinar la formulación y aplicación de políticas de gastos de apoyo a las actividades extrapresupuestarias en el sistema de organizaciones de las Naciones Unidas y proponer medidas encaminadas a armonizar dichas políticas. UN استعراض وضع وتطبيق سياسات تكاليف الدعم الخارجة عن الميزانية في مؤسسات منظومة الأمم المتحدة، واقتراح التدابير الرامية إلى مواءمة هذه السياسات.
    Según el Ministro, la información extraída del estudio será utilizada por el Gobierno para determinar las inquietudes y preocupaciones y proponer medidas adecuadas de carácter educacional y preventivo. UN ووفقا لما ذكره الوزير، ستستخدم الحكومة المعلومات المستمدة من الدراسة لتحديد النقاط المثيرة للقلق واقتراح التدابير المناسبة في مجال التوعية والوقاية.
    Proyecta evaluar la situación de las colecciones ex situ existentes de recursos fitogenéticos y zoogenéticos para la región del Pacífico meridional y proponer medidas para abordar los problemas conexos. UN وهي تخطط لتقييم حالة عمليات جمع الموارد الجينية النباتية والحيوانية التي تتم خارج الموقع الحالي في منطقة جنوب المحيط الهادئ واقتراح إجراءات لمعالجة المشاكل ذات الصلة.
    Para responder a esa exigencia, se sugirió que se creara una estrategia regional al objeto de definir esas necesidades y proponer medidas en relación con la educación, la formación y la sensibilización del público sobre el cambio climático como parte del programa de trabajo de Nueva Delhi. UN ولتلبية هذه الحاجة، اقتُرح وضع استراتيجية إقليمية لتحديد هذه الاحتياجات واقتراح إجراءات تتعلق بالتثقيف والتدريب والتوعية العامة في مجال تغير المناخ كجزء من برنامج عمل نيودلهي.
    Se podría incluir también una lista de las actividades que se están llevando a cabo en la actualidad en relación con el tema y proponer medidas específicas para su coordinación y desarrollo futuro. UN ويمكن أيضا أن يتضمن قائمة بالأنشطة الحالية المتعلقة بالموضوع، واقتراح إجراءات معينة لتنسيق هذه الجهود وتطويرها في المستقبل.
    Con el propósito de combatir todas las formas de discriminación, se estableció hace muchos años el Grupo encargado de investigar denuncias de discriminación y otras reclamaciones, cuya función es atender las denuncias presentadas por el personal y proponer medidas apropiadas. UN ولمعالجة دعاوى التمييز بجميع أنواعه، أنشئ منذ سنوات عديدة فريق معني بالتمييز والمظالم الأخرى لتلقي شكاوى الموظفين المتعلقة بالتمييز والتحقيق فيها واقتراح الإجراءات المناسبة.
    En él, se deberían enunciar conceptos claros y proponer medidas eficaces para dar cumplimiento a las obligaciones contraídas en la esfera del desarrollo. UN ويجب أن تنص على مفاهيم واضحة وتقترح تدابير فعالة لمتابعة الالتزامات في مجال التنمية.
    El Departamento de Asuntos de Desarme debiera examinar la situación y proponer medidas correctivas, habida cuenta de las disposiciones reglamentarias vigentes. UN وينبغي ﻹدارة شؤون نزع السلاح أن تقيم الحالة وأن تقترح التدابير اللازمة ﻹصلاح هذا الوضع، مع مراعاة النظم القائمة.
    Dicho de otra manera, se deben fijar objetivos precisos y proponer medidas concretas. UN وبعبارة أخرى، يجب أن تتضمن أهدافا محددة بوضوح، وأن تقترح تدابير ملموسة.
    El estudio de viabilidad debe determinar y evaluar todo tipo de riesgos, incluidos riesgos financieros y operacionales, riesgos para la reputación y todo efecto negativo en la moral del personal, y proponer medidas para reducir estos riesgos a un nivel manejable y aceptable. UN وينبغي أن تحدِّد الحالة التجارية وتقيِّم جميع أنواع المخاطر، بما فيها المخاطر المالية والتشغيلية والمخاطر التي تمس السمعة وأي تأثير سلبي على معنويات الموظفين، وأن توفر تدابير مضادة لخفض هذه المخاطر إلى مستوى مقبول يمكن تدبره.
    - Determinar mediante encuestas las causas de los accidentes de trabajo graves y de las enfermedades profesionales y proponer medidas encaminadas a evitarlos; UN - عمل استقصاءات لتحديد أسباب حوادث العمل الجسيمة وأسباب الأمراض المهنية واقتراح الوسائل لمعالجتها؛
    Al seminario asistirán representantes de comunidades indígenas, instituciones estatales, ONG, organismos de cooperación del desarrollo y de las Naciones Unidas, que se reunirán para examinar importantes problemas que enfrentan los pueblos indígenas de Camboya con respecto a la tierra y proponer medidas concretas para proteger y permitir el ejercicio de los derechos de los indígenas. UN وستضمّ الحلقة الدراسية ممثلين لمجتمعات الشعوب الأصلية، والإدارات الحكومية، والمنظمات غير الحكومية، ووكالات التعاون الإنمائي ووكالات الأمم المتحدة، لبحث المسائل الهامة التي تواجه الشعوب الأصلية في كمبوديا فيما يتعلق بالأراضي، ولاقتراح تدابير ملموسة لإنفاذ وحماية حقوق الشعوب الأصلية.
    Debe invitarse al Secretario General a responder a tales informaciones y proponer medidas apropiadas y oportunas al Consejo de Seguridad. UN وينبغي دعوة اﻷمين العام إلى إبداء الرأي في تلك التقارير واقتراح العمل المناسب الوقتي على مجلس اﻷمن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد