ويكيبيديا

    "y proponer soluciones" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • واقتراح حلول
        
    • واقتراح الحلول
        
    • والحلول
        
    • اقتراح حلول
        
    • واقتراح سبل
        
    • واقتراحها
        
    Se estableció el equipo de tareas 8 para hacer frente al problema de las minorías y proponer soluciones a partir de las cuales pudiera ponerse en marcha una campaña. UN وقد أنشئت فرقة العمل 8 للتشديد على مشكلة الأقليات واقتراح حلول محتملة يمكن على أساسها القيام بحملة لمعالجتها.
    En opinión del Fondo Mundial, son las propias mujeres las que mejor saben evaluar sus necesidades y proponer soluciones para un cambio duradero. UN ويرى الصندوق العالمي للمرأة أن النساء أنفسهن هن الأعلم بطريقة تحديد احتياجاتهن واقتراح حلول من أجل إحداث تغيير دائم.
    El objetivo de la reunión fue examinar el proceso de puesta en libertad de los delincuentes detenidos, identificar deficiencias a ese respecto y proponer soluciones de los problemas identificados; UN وهدف الاجتماع إلى استعراض عملية الإفراج عن المجرمين المحتجزين، وتعرف ثغراتها واقتراح حلول لمواطن القصور المحدَّدة؛
    El propósito del seminario era considerar los obstáculos que se oponían a la aplicación efectiva de la Convención y proponer soluciones. UN وكان الغرض من هذه الحلقة هو بحث العقبات أمام تنفيذ الاتفاقية بفعالية واقتراح الحلول الممكنة.
    :: Analizar las lagunas existentes en la legislación, y proponer soluciones al respecto, y los procedimientos para combatir el contrabando. UN :: دراسة واقتراح الحلول لمعالجة أوجه النقص في قانون وإجراءات مكافحة التهريب.
    Si bien la comunidad internacional, con gestiones de mediación, puede promover el diálogo y proponer soluciones creativas a los desacuerdos todavía existentes, la responsabilidad de aprovechar esta oportunidad sigue recayendo en las propias partes. UN ولئن كان باستطاعة المجتمع الدولي أن يعزز الحوار من خلال جهود الوساطة التي يقوم بها، والحلول المبتكرة التي يقترحها لتسوية الخلافات العالقة، فإن الأمر يظل موكولا إلى أطراف النزاع في مالي، حيث إنه يتعين عليها أن تغتنم هذه الفرصة السانحة.
    El marco de aceleración del primer ODM nos ha permitido analizar los obstáculos para la mejora de la productividad agrícola y proponer soluciones de aceleración que ya han sido contrastadas. UN وقد مكننا إطار تسريع بلوغ الهدف 1 من الأهداف الإنمائية للألفية من تحليل العقبات التي تحول دون تحسين الإنتاجية الزراعية، واقتراح حلول للتسريع أثبتت جدواها بالفعل.
    Cabe esperar que la nueva Secretaria General Adjunta pueda dar orientaciones y proponer soluciones que refuercen la OSSI; incrementen su credibilidad y autoridad respecto del Secretario General y la administración; y fomenten la confianza entre los Estados Miembros. UN ومن المأمول أن تتمكن وكيلة الأمين العام الجديدة من إسداء النصح واقتراح حلول تستهدف تعزيز المكتب، وزيادة موثوقيته وسلطته تجاه الأمين العام والإدارة؛ وأن تعمل على بناء الثقة في ما بين الدول الأعضاء.
    La función de la oficina del tercer miembro también es la de mediar entre las dos partes, acercar su posiciones respectivas y proponer soluciones creativas. UN ويتمثل دور مكتب العضو الثالث أيضا في التوسط بين الطرفين وتقريب الهوة بين المواقف المتخذة من كل منهما واقتراح حلول مبتكرة.
    El objetivo del seminario fue identificar los problemas que afectan a las mujeres de Seychelles en relación con el deporte, y proponer soluciones al respecto. UN واستهدفت الحلقة الدراسية تحديد المشاكل التي تواجه المرأة السيشيلية في مجال الألعاب الرياضية، واقتراح حلول لها.
    El grupo de trabajo, pese a tener el mandato de examinar y proponer soluciones concretas, no produjo resultados tangibles en el período de que se informa. UN ورغم تكليف الفريق العامل بمناقشة واقتراح حلول محددة، فإنه لم يحقق نتائج ملموسة في الفترة المشمولة بالتقرير.
    El informe deberá tener un enfoque preventivo, identificar el problema y proponer soluciones en forma de recomendaciones. UN وينبغي للتقرير أن يركّز على الوقاية وتحديد المشاكل القائمة واقتراح حلول في شكل توصيات.
    Este debe centrarse en la prevención y determinación de los problemas existentes y proponer soluciones en forma de recomendaciones. UN وينبغي للتقرير أن يركز على الوقاية وعلى تحديد المشاكل القائمة واقتراح حلول تتخذ شكل توصيات.
    A continuación, el Comité Nacional se encarga de recopilar las recomendaciones presentadas por dichos departamentos y equipos de inspección y proponer soluciones en consecuencia. UN وتلتزم اللجنة الوطنية بعد ذلك بجمع التوصيات التي تقدمها هذه الإدارات وأفرقة التفتيش واقتراح الحلول وفقا لذلك.
    También destacó la importancia de que existiera un órgano independiente anticorrupción para diagnosticar los problemas y proponer soluciones. UN وأكد أيضاً أهمية إنشاء هيئة مستقلة لمكافحة الفساد تتولى تشخيص المشاكل واقتراح الحلول.
    Este Comité se reúne semanalmente para examinar los problemas planteados y proponer soluciones. UN وتجتمع هذه اللجنة مرة كل أسبوع لمناقشة ما يستجد من مسائل واقتراح الحلول لها .
    Una manifestación de esa preocupación fue la convocatoria de reuniones, en 1991 y 1992, para hablar de los problemas que planteaban las llegadas actuales y las que se preveía en el futuro y proponer soluciones. UN ومن مظاهر هذا القلق عقد اجتماعات في عامي ١٩٩١ و ١٩٩٢ لبحث هذه المشكلة واقتراح الحلول بصدد التدفق الحالي والتدفق المتوقع في المستقبل.
    En cambio, los informes individuales de supervisión interna incluirían los detalles necesarios para identificar problemas y proponer soluciones de modo convincente, con respecto a casos concretos observados en las operaciones de una organización. UN وعلى النقيض من ذلك، تتضمن تقارير المراقبة الداخلية القائمة بذاتها التفاصيل اللازمة للتعرف على المشاكل واقتراح الحلول المقنعة، فيما يتعلق بحالات محددة في عمليات المنظمة.
    - Tratar de la mundialización de la economía y proponer soluciones para llevar a la práctica y coordinar las cuestiones relativas a la dimensión social de la mundialización. UN - مناقشة عولمة الاقتصاد، واقتراح الحلول اللازمة لتنفيذ وتنسيق المسائل المتصلة بالبعد الاجتماعي للعولمة.
    15.13 En general, la CESPAP utilizará sus recursos multidisciplinarios, su presencia regional y subregional fortalecida y su condición de agente regional de las Naciones Unidas para dar orientación y proponer soluciones para los problemas críticos del desarrollo regional y mundial del siglo XXI. UN 15-13 وبشكل عام، ستستخدم اللجنة قدراتها المتعددة التخصصات، ووجودها الإقليمي ودون الإقليمي القوي، وموقعها بوصفها الذراع الإقليمي للأمم المتحدة من أجل توفير القيادة والحلول للتحديات الإنمائية الإقليمية والعالمية الحرجة في القرن الحادي والعشرين.
    El mediador debe reaccionar con rapidez a los acontecimientos y proponer soluciones viables que sean aceptables para todas las partes. UN وينبغي أن يستجيب الوسيط بسرعة للتطورات، وأن يتمكن من اقتراح حلول مستدامة تكون مقبولة لجميع الأطراف.
    Debemos considerar la posibilidad de establecer mecanismos políticos y administrativos que permitan llevar a cabo un seguimiento efectivo de los avances logrados, alertar de los obstáculos y proponer soluciones. UN ولا بد لنا من أن ننظر في أمر إيجاد آليات سياسية وإدارية تمكن من المتابعة الفعالة للتقدم المحرز، والتنبيه إلى العقبات، واقتراح سبل العلاج.
    Se recomienda que el Grupo de Expertos de las Naciones Unidas para los Nombres Geográficos celebre un debate abierto a todas las partes para evaluar y proponer soluciones. UN ويوصى بأن يعقد فريق خبراء الأمم المتحدة المعني بالأسماء الجغرافية مناقشة شاملة للجميع لتقييم الحلول واقتراحها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد