ويكيبيديا

    "y proporcionar al" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وتزويد
        
    • وموافاة
        
    • وأن تقدم إلى
        
    • وأن يتم تزويد
        
    La Secretaría, por consiguiente, pretende convertirse en el suministrador de servicios por excelencia, en función de su capacidad de consultar ampliamente y proporcionar al personal uniformado y civil lo que necesiten, cuando lo necesiten y al costo óptimo. UN وعلى هذا النحو، تسعى الأمانة العامة إلى أن تصبح مقدم خدمات بلا منازع، ويقاس ذلك بقدرتها على التشاور على نطاق واسع، وتزويد الأفراد النظاميين والمدنيين بما يحتاجون إليه، عندما يحتاجونه، بتكلفة مثلى.
    Por consiguiente, es fundamental obtener los fondos necesarios para el Programa de Acción para el Tercer Decenio y proporcionar al Relator Especial los recursos para el cumplimiento de su mandato. UN ولهذا، فإن الضرورة تستدعي الحصول على التمويل اللازم لبرنامج عمل العقد الثالث وتزويد المقرر الخاص بالموارد اللازمة لتنفيذ ولايته.
    Vigilar y analizar la situación en África Occidental, en particular las amenazas incipientes a la paz y proporcionar al Secretario General, el Consejo de Seguridad, las organizaciones regionales y subregionales y los gobiernos nacionales alerta temprana y recomendaciones para la acción preventiva. UN رصد وتحليل الحالة في غرب أفريقيا، وبخاصة ما يستخدمون تهديدات للسلام وتزويد الأمين العام والمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية والحكومات الوطنية بإنذار مبكر وتوصيات بشأن اتخاذ اجراءات وقائية.
    El Estado Parte debería presentar información más completa sobre el Defensor del Pueblo y proporcionar al Comité ejemplares de su informe anual. UN ينبغي للدولة الطرف تقديم معلومات أشمل عن صاحب المظالم وموافاة اللجنة بنسخ عن التقرير السنوي لصاحب المظالم.
    El Estado parte debería llevar a cabo urgentemente una investigación independiente sobre el incidente de la prisión de Sednaya de julio de 2008 y proporcionar al Comité información detallada sobre las circunstancias de la muerte de reclusos en ese incidente. UN ينبغي للدولة الطرف أن تجري على الفور تحقيقاً مستقلاً في حادث سجن صيدنايا الذي وقع في تموز/يوليه 2008، وأن تقدم إلى اللجنة معلومات مفصلة عن ظروف وفاة السجناء في هذا الحادث.
    El Comité Especial exhorta a la Secretaría a cubrir cuanto antes un puesto directivo clave en el Servicio de Capacitación Integrada y proporcionar al Servicio los recursos que necesita para poder desempeñar las funciones que le corresponden como servicio encargado de la formulación de políticas de capacitación en mantenimiento de la paz en la Secretaría. UN 199 - وتدعو اللجنة الخاصة الأمانة العامة إلى ملء وظيفة القيادة الرئيسية في دائرة التدريب المتكامل كمسألة عاجلة وأن يتم تزويد دائرة التدريب المتكامل بالموارد التي تحتاجها للعمل كفرع لسياسيات التدريب لحفظ السلام داخل الأمانة العامة.
    El objetivo es fortalecer la legislación en materia de igualdad y proporcionar al sector público los instrumentos que necesita para satisfacer las necesidades de nuestras diversas comunidades. UN والهدف من ذلك هو تعزيز تشريعات المساواة في ويلز وتزويد القطاع العام بما يحتاجه من أدوات لتلبية احتياجات مجتمعاتنا المتنوعة.
    En la selección de los temas para esos exámenes se tendrá en cuenta la necesidad de supervisar los avances logrados en la aplicación de los resultados de las conferencias y proporcionar al Consejo Económico y Social, en especial a su serie de sesiones de coordinación, la información, el análisis y la evaluación reunidos de las actividades a nivel de todo el sistema en apoyo de los exámenes temáticos que realice el propio Consejo. UN وسيضع اختيار المواضيع لهذه الاستعراضات في الاعتبار الحاجة إلى رصد التقدم المحرز في تنفيذ نتائج المؤتمرات وتزويد المجلس الاقتصادي والاجتماعي، لا سيما الجزء التنسيقي من دوراته، بمعلومات وتحليلات وتقييمات موحدة لﻷنشطة على نطاق المنظومة لدعم الاستعراضات المواضيعية التي يقوم بها المجلس نفسه.
    Los equipos de tareas servirán para garantizar la adopción de medidas complementarias, integradas y coordinadas, a las conferencias del sistema de las Naciones Unidas, y proporcionar al coordinador residente de las Naciones Unidas y a los equipos nacionales de las Naciones Unidas el apoyo y los insumos necesarios para que traduzcan los resultados de las conferencias mundiales de las Naciones Unidas en políticas y programas nacionales concretos. UN والهدف من فرق العمل هو كفالة قيام منظومة اﻷمم المتحـــــدة بأنشطة متابعة موحدة ومنسقة للمؤتمرات، وتزويد المنسق المقيم لﻷمم المتحدة واﻷفرقة القطرية التابعة لﻷمم المتحدة بالدعم اللازم لترجمة نتائج المؤتمرات العالمية لﻷمم المتحدة إلى سياسات وبرامج وطنية ملموسة.
    En Haití, la creación del Ministerio del Medio Ambiente en 1995 fue seguida de la preparación de un Plan de acción nacional sobre el medio ambiente, que tiene por objeto incorporar al país a la corriente general de las cuestiones ambientales y proporcionar al Gobierno un mecanismo especial para el desarrollo sostenible de esa nación. UN ٤ - وفي هايتي، أعقب إنشاء وزارة للبيئة في عام ١٩٩٥ إعداد خطة عمل وطنية للبيئة، تهدف إلى إدماج هايتي في التيار البيئي الرئيسي وتزويد الحكومة بأداة خاصة للتنمية المستدامة للبلد.
    Si el exportador recurre siempre a una empresa ambiental privada para inventariar y clasificar los desechos, será práctica industrial habitual de dicha empresa numerar los bidones correlativamente para la identificación de muestras químicas y proporcionar al exportador los resultados del análisis de las muestras, lo que podría constituir un valioso indicio para el funcionario de aduanas. UN فإذا كان المصدر قد احتفظ بشركة بيئية خاصة لإجراء حصر وتصنيف النفايات، فسوف تكون الممارسة الموحدة للصناعة الخاصة بالشركة هي ترقيم البراميل بتتابع لأغراض تحديد العينات الكيماوية وتزويد المصدر بنتائج تحليل العينات وهو الأمر الذي يمكن أن يكون دليلا هاما لموظف الجمارك.
    El proceso de producción y consumo de energía plantea diferentes retos ambientales en los planos local, regional y mundial. El ingenio humano y el desarrollo tecnológico han desempeñado en la historia reciente funciones esenciales para abordar esos retos y proporcionar al mundo recursos petroleros limpios, a precios asequibles y competitivos para contribuir a la prosperidad mundial. UN تنطوي عملية إنتاج الطاقة واستهلاكها على العديد من التحديات البيئية المحلية والإقليمية دورا محوريا في مواجهة هذه التحديات وتزويد العالم بموارد البترول النظيفة بأسعار معقولة وتنافسية لتحقيق الرخاء العالمي.
    Las dos funciones principales de los centros consisten en dar parte de los incidentes de seguridad e informar al equipo de las Naciones Unidas en el país sobre la situación de seguridad imperante, y proporcionar al Asesor Jefe de Seguridad análisis de la situación actual de seguridad y su evolución para que se preste un asesoramiento bien fundamentado al oficial designado y el equipo de gestión de la seguridad. UN وتتمثل المهمتان الرئيسيتان لهذه المراكز في إعداد تقارير عن الحوادث الأمنية وإبلاغ فريق الأمم المتحدة القطري عن الحالة الأمنية السائدة، وتزويد كبير مستشاري الأمن بتحليلات للوضع الأمني الراهن ومستجداته لضمان تقديم المشورة السليمة إلى الموظف المكلف وفريق إدارة الأمن.
    El Comité de Derechos Humanos recomendó limitar el número de delitos sancionables con la pena capital, evitar las ejecuciones públicas y proporcionar al acusado todas las garantías necesarias, inclusive el derecho a un juicio imparcial. UN وقد أوصت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان بتقليل عدد الجرائم التي يعاقب عليها بالإعدام، وتجنب تنفيذ أحكام الإعدام علناً وتزويد المتهم بجميع الضمانات اللازمة، بما في ذلك الحق في محاكمة عادلة(57).
    El Comité también dirigió cartas a los Estados Miembros en las que acusaba recibo de sus notificaciones y agradecía los esfuerzos constantes que realizaban para aplicar plenamente el régimen de sanciones y proporcionar al Comité información pertinente a su mandato. UN وأحالت اللجنة أيضا رسائل إلى الدول الأعضاء لإشعارها باستلام إخطاراتها والتعبير عن تقديرها للجهود المستمرة التي تبذلها في سبيل التنفيذ الكامل لنظام الجزاءات وتزويد اللجنة بالمعلومات ذات الصلة بولايتها.
    Además de utilizar la contratación electrónica, esta medida supondría ayudar a los posibles candidatos en actividades como la elaboración de curriculum vitae y la práctica de entrevistas profesionales, y proporcionar al personal nacional acceso a diversas oportunidades de capacitación. UN وبالإضافة إلى الاستعانة بالتوظيف الإلكتروني، شمل ذلك مساعدة المرشحين المحتملين للمشاركة في أنشطة مثل إعداد السير الذاتية وإجراء المقابلات، وتزويد الموظفين الوطنيين بسبل الحصول على مجموعة واسعة من فرص التدريب.
    Además de utilizar la contratación electrónica, esta medida supondría ayudar a los posibles candidatos en actividades como la elaboración de curriculum vitae y la práctica de entrevistas profesionales, y proporcionar al personal nacional acceso a diversas oportunidades de capacitación. UN وبالإضافة إلى الاستعانة بالتوظيف الإلكتروني، شمل ذلك مساعدة المرشحين المحتملين للمشاركة في أنشطة مثل إعداد السير الذاتية وإجراء المقابلات، وتزويد الموظفين الوطنيين بسبل الحصول على مجموعة واسعة من فرص التدريب.
    El Estado parte también debería revisar las actuales políticas y procedimientos de detención y trato de los detenidos, en las comisarías de policía y en otros lugares, separar a las mujeres detenidas de los hombres y velar por que las reclusas sean vigiladas por funcionarias, vigilar y documentar los casos de violencia sexual durante la detención, y proporcionar al Comité datos al respecto, desglosados por los indicadores pertinentes. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تستعرض السياسات والإجراءات الحالية للاحتجاز ومعاملة المحتجزين، بما في ذلك في مراكز الشرطة، وأن تضمن فصل المحتجزات عن المحتجزين، وأن تكفل قيام حارسات بحراسة المحتجزات ورصد حوادث العنف الجنسي في السجون وتوثيقها وموافاة اللجنة ببيانات عن ذلك مصنفة حسب المؤشرات ذات الصلة.
    El Estado parte también debería revisar las políticas y procedimientos actuales para la custodia y el trato de los detenidos, en las comisarías de policía y en otros lugares, separar a las mujeres detenidas de los hombres y velar por que las reclusas sean vigiladas por funcionarias, vigilar y documentar los casos de violencia sexual durante la detención, y proporcionar al Comité datos al respecto, desglosados por los indicadores pertinentes. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تستعرض السياسات والإجراءات الحالية للاحتجاز ومعاملة المحتجزين، بما في ذلك في مراكز الشرطة، وأن تضمن فصل المحتجزات عن المحتجزين، وأن تكفل قيام حارسات بحراسة المحتجزات ورصد حوادث العنف الجنسي في السجون وتوثيقها وموافاة اللجنة ببيانات عن ذلك مصنفة حسب المؤشرات ذات الصلة.
    e) Establecer un sistema de reunión e intercambio de información estadística y de otra índole sobre los solicitantes de asilo, incluidos los detenidos, cuyas solicitudes están pendientes de resolución por las autoridades, así como sobre las personas extraditadas, expulsadas o devueltas por el Estado parte y los países a los que se les ha enviado, y proporcionar al Comité los datos pertinentes. UN (ﻫ) إنشاء نظام لجمع وتبادل المعلومات الإحصائية وغيرها عن ملتمسي اللجوء، بمن فيهم الأشخاص المحتجزون الذين لم تبت السلطات في طلباتهم فضلاً عن الأشخاص الذين قامت الدولة الطرف بترحيلهم أو طردهم أو إعادتهم والبلدان التي أُرسلوا إليها وموافاة اللجنة بالبيانات ذات الصلة.
    El Estado parte debería llevar a cabo urgentemente una investigación independiente sobre el incidente de la prisión de Sednaya de julio de 2008 y proporcionar al Comité información detallada sobre las circunstancias de la muerte de reclusos en ese incidente. UN ينبغي للدولة الطرف أن تجري على الفور تحقيقاً مستقلاً في حادث سجن صيدنايا الذي وقع في تموز/يوليه 2008، وأن تقدم إلى اللجنة معلومات مفصلة عن ظروف وفاة السجناء في هذا الحادث.
    El Estado parte debería llevar a cabo urgentemente una investigación independiente sobre el incidente de la prisión de Sednaya en julio de 2008 y proporcionar al Comité información detallada sobre las circunstancias de la muerte de reclusos en ese incidente. UN ينبغي للدولة الطرف أن تجري على الفور تحقيقاً مستقلاً في حادث سجن صيدنايا الذي وقع في تموز/يوليه 2008، وأن تقدم إلى اللجنة معلومات مفصلة عن ظروف وفاة السجناء في هذا الحادث.
    El Comité Especial exhorta a la Secretaría a cubrir cuanto antes un puesto directivo clave en el Servicio de Capacitación Integrada y proporcionar al Servicio los recursos que necesita para poder desempeñar las funciones que le corresponden como servicio encargado de la formulación de políticas de capacitación en mantenimiento de la paz en la Secretaría. UN 199 - وتدعو اللجنة الخاصة الأمانة العامة إلى ملء وظيفة القيادة الرئيسية في دائرة التدريب المتكامل كمسألة عاجلة وأن يتم تزويد دائرة التدريب المتكامل بالموارد التي تحتاج إليها للعمل كفرع لسياسيات التدريب لحفظ السلام داخل الأمانة العامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد