ويكيبيديا

    "y proteger a las personas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وحماية الأشخاص
        
    • وحماية الأفراد
        
    • وحماية الناس
        
    • أجل حماية الأشخاص
        
    • الأفراد وحمايتهم
        
    Si bien se denunciaron casos de malos tratos, estos no fueron numerosos y se procuró buscar modos de evitar el riesgo y proteger a las personas especialmente vulnerables. UN وفي حين أفادت بعض التقارير بوقوع إساءات في السلوك، فقد ظلت تلك الأعمال محدودة العدد، وقد أولي اهتمام كبير لكيفية تجنب الخطر وحماية الأشخاص المستضعفين للغاية.
    A tal fin, al final de 2009 el ACNUR y la Organización Internacional para las Migraciones (OIM) concluyeron y distribuyeron los procedimientos operacionales estándar dentro de un marco común para individualizar y proteger a las personas víctimas de trata. UN ولتحقيق ذلك، فرغت مفوضية شؤون اللاجئين والمنظمة الدولية للهجرة في نهاية عام 2009 من وضع وتوزيع إجراءات إطارية معيارية مشتركة للعمل بشأن تحديد وحماية الأشخاص المتجر بهم.
    La disposición pertinente no destaca que ese papel sea primario ni señala claramente que el Estado afectado tiene la obligación primordial de proporcionar asistencia humanitaria y proteger a las personas en su territorio. UN لكن أحكامها لا تؤكد على أن هذا الدور أساسي، بل لا تنص بوضوح على أن الدولة المتضررة تتحمل في المقام الأول واجب تقديم المساعدة الإنسانية وحماية الأشخاص الموجودين على أراضيها.
    El Gobierno está convencido de que logra mantener el equilibrio entre respetar el derecho a la libertad de expresión y proteger a las personas de la violencia y el odio. UN وتعتقد الحكومة أن ذلك يحقق توازناً مناسباً بين صون الحق في حرية الكلام وحماية الأفراد من العنف والكراهية.
    Subrayó el hecho de que la prevención era una prioridad, el papel importante que la siguiente generación tenía que desempeñar y la necesidad de empoderar y proteger a las personas que arriesgaban sus vidas para prevenir y combatir la corrupción. UN وأكّد على أن منع الفساد يندرج بين الأولويات، وعلى الدور الهام الذي ينبغي للجيل الجديد الاضطلاع به، وعلى الحاجة إلى تمكين وحماية الأفراد الذين يخاطرون بحياتهم لمنع ومكافحة الفساد.
    xiv) Apoyar los avances y proteger a las personas y las comunidades de modo que todos los integrantes de la sociedad puedan satisfacer sus necesidades humanas básicas, vivir con dignidad, en condiciones de seguridad y de manera creativa; UN `14 ' دعم التقدم وحماية الناس والمجتمعات المحلية بحيث يمنح كل فرد من أفراد المجتمع القدرة على تلبية احتياجاته البشرية الأساسية وصون كرامته الشخصية وسلامته وإبداعه؛
    a) Tomar medidas apropiadas y eficaces, incluidas actividades de concienciación y preparación, para reducir el riesgo de desastres y proteger a las personas, las infraestructuras y otros bienes nacionales de los efectos de los desastres en consonancia con el Marco de Acción de Hyogo; UN (أ) اتخاذ تدابير مناسبة وفعالة تشمل التوعية العامة والتأهب للحد من مخاطر الكوارث من أجل حماية الأشخاص والهياكل الأساسية وغيرها من الأصول الوطنية من أثر الكوارث تمشيا مع إطار عمل هيوغو؛
    :: Subraya la necesidad imperiosa de fortalecer la capacidad operacional del ejército para que pueda cumplir su misión primordial de defender el territorio nacional y proteger a las personas y sus bienes; UN :: يشدد على الضرورة الحتمية لتعزيز القدرات العملياتية للجيش من أجل تمكينه من إنجاز مهمته السامية المتمثلة في الدفاع عن الأراضي الوطنية وحماية الأشخاص وممتلكاتهم؛
    El Gobierno de Malí agradecería la presencia inmediata de una fuerza de esa índole para que preste apoyo a las fuerzas de defensa y seguridad malienses en el ejercicio de sus misiones soberanas de recuperar el control, preservar la integridad territorial y proteger a las personas y los bienes. UN وتود حكومة مالي إرسال هذه القوة على الفور من أجل دعم قوات الدفاع والأمن بمالي في ممارسة مهامها السيادية لاستعادة السيطرة على البلاد والحفاظ على سلامة أراضيها وحماية الأشخاص والممتلكات.
    Elogió la aprobación de legislación para combatir el VIH/SIDA y proteger a las personas que vivían con el VIH. UN وأشادت باعتماد الكونغو تشريع لمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وحماية الأشخاص المصابين بالفيروس.
    Al ser así, las crisis pusieron de manifiesto, en particular, la necesidad de desarrollar o ampliar los sistemas de protección social que son fundamentales para reducir la pobreza y la desigualdad, prevenir el desempleo, alcanzar la justicia social y proteger a las personas más vulnerables. UN ومن هذا المنطلق، سلطت الأزمات الضوء بصفة خاصة على ضرورة تطوير أو توسيع نطاق نظم الحماية الاجتماعية التي تمثل عنصرا أساسيا في مجالات الحد من الفقر وانعدام المساواة، ومنع البطالة، وتحقيق العدالة الاجتماعية، وحماية الأشخاص الأشد ضعفا.
    El Comité reitera al Estado parte su recomendación de elaborar un marco legislativo para la protección de los refugiados de conformidad con las normas internacionales, proseguir su cooperación con la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados y proteger a las personas que hayan buscado refugio en Uzbekistán. UN تكرر اللجنة توصيتها للدولة الطرف بوضع إطار تشريعي لحماية اللاجئين وفقاً للمعايير الدولية، ومواصلة تعاونها مع مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين وحماية الأشخاص الذين يلتمسون اللجوء في أوزبكستان.
    El Comité reitera al Estado parte su recomendación de elaborar un marco legislativo para la protección de los refugiados de conformidad con las normas internacionales, proseguir su cooperación con la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados y proteger a las personas que hayan buscado refugio en Uzbekistán. UN وتكرر اللجنة توصيتها للدولة الطرف بوضع إطار تشريعي لحماية اللاجئين وفقاً للمعايير الدولية، ومواصلة تعاونها مع مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين وحماية الأشخاص الذين يلتمسون اللجوء في أوزبكستان.
    El Estado parte también debería fortalecer su capacidad para investigar y enjuiciar los casos de corrupción. El Estado parte debería establecer un programa de protección de testigos y denunciantes de irregularidades para asegurar la confidencialidad y proteger a las personas que presenten denuncias de corrupción, y velar por que se asignen fondos suficientes para su funcionamiento eficaz. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تزيد قدراتها للتحقيق في قضايا الفساد وملاحقة مرتكبيها، وأن تضع برنامجاً لحماية الشهود والمبلغين من أجل المساعدة في ضمان السرية وحماية الأشخاص الذين يرفعون دعاوى تتعلق بالفساد، وأن تضمن تخصيص تمويل كافٍ لعمل البرنامج بفعالية.
    El Estado parte también debería fortalecer su capacidad para investigar y enjuiciar los casos de corrupción. El Estado parte debería establecer un programa de protección de testigos y denunciantes de irregularidades para asegurar la confidencialidad y proteger a las personas que presenten denuncias de corrupción, y velar por que se asignen fondos suficientes para su funcionamiento eficaz. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تزيد قدراتها للتحقيق في قضايا الفساد وملاحقة مرتكبيها، وأن تضع برنامجاً لحماية الشهود والمبلغين من أجل المساعدة في ضمان السرية وحماية الأشخاص الذين يرفعون دعاوى تتعلق بالفساد، وأن تضمن تخصيص تمويل كافٍ لعمل البرنامج بفعالية.
    El Estado también tiene obligaciones de diligencia debida con respecto al ejercicio de los derechos humanos, concretamente en lo que respecta a prevenir violaciones y proteger a las personas de dichas violaciones. UN 66 - وتقع على عاتق الدولة أيضا التزامات العناية الواجبة فيما يتعلق بالتمتع بحقوق الإنسان, وتتصل تلك الالتزامات بمنع الانتهاكات وحماية الأشخاص منها.
    Ello incluiría: salvaguardar los espacios de participación, proteger la libertad de expresión a través de medidas legislativas y de políticas, y proteger a las personas frente a las represalias de actores no estatales. UN وهذا يشمل الحفاظ على حيِّز المشاركة، وحماية حرية التعبير من خلال القوانين والسياسات، وحماية الأفراد من الأعمال الانتقامية من قبل جهات فاعلة غير تابعة للدولة.
    Mediante el ejercicio del análisis parlamentario, la Cámara de Representantes puede controlar eficazmente al Poder Ejecutivo, intervenir y proteger a las personas contra medidas arbitrarias y deficiencias administrativas. UN 18 - ومن خلال ممارسة التدقيق البرلماني، يتسنى لمجلس النواب الرقابة بشكل فعال على الفرع التنفيذي، والتدخل وحماية الأفراد من التدابير التعسفية وأوجه القصور الإداري.
    Se ha formulado una propuesta relativa al establecimiento de una plataforma de datos internacionales sobre objetos en el espacio ultraterrestre, y no hay duda de que debe ponerse a disposición la información sobre los objetos existentes en el espacio ultraterrestre a fin de salvaguardar los objetos en funcionamiento y proteger a las personas de que los desechos espaciales vuelvan a ingresar a la atmósfera. UN وكان هناك اقتراح بإنشاء قاعدة دولية للبيانات بشأن الأجسام الموجودة في الفضاء الخارجي، ومما لا شك فيه أنه ينبغي إتاحة معلومات عن الأجسام الموجودة حاليا في الفضاء الخارجي بغية حماية الأجسام التي تعمل وحماية الأفراد من عودة الحطام الفضائي.
    Una vez que los países disponen de una información coherente y adecuada sobre los productos químicos que importan o producen ellos mismos, ya puede crearse la infraestructura para reducir las exposiciones a productos químicos y proteger a las personas y el medio ambiente de forma integral y sistemática. UN وما أن تصبح المعلومات عن المواد الكيميائية المستوردة أو المنتجة في داخل البلدان متوافقة وسليمة، يمكن إنشاء البنية الأساسية اللازمة لمراقبة التعرض للمواد الكيميائية وحماية الناس والبيئة، وجعلها بنية شاملة ومتسقة.
    a) Tomar medidas apropiadas y eficaces, incluidas actividades de concienciación y preparación, para reducir el riesgo de desastres y proteger a las personas, las infraestructuras y otros bienes nacionales de los efectos de los desastres en consonancia con el Marco de Acción de Hyogo; UN (أ) اتخاذ تدابير مناسبة وفعالة تشمل التوعية العامة والتأهب للحد من مخاطر الكوارث من أجل حماية الأشخاص والهياكل الأساسية وغيرها من الأصول الوطنية من أثر الكوارث تمشيا مع إطار عمل هيوغو؛
    533. No obstante, el Comité señaló a la atención del Estado parte la índole discriminatoria, insultante y difamatoria de los comentarios formulados y la importancia que revestían viniendo de un agente de la policía, cuyo deber en servir y proteger a las personas. UN 533- ومع ذلك، لفتت اللجنة انتباه الدولة الطرف إلى الطابع التمييزي والمهين والتشنيعي للتعليقات المقدمة وإلى مدى خطورة مثل تلك التعليقات متى صدرت عن أحد أفراد شرطة واجبه خدمة الأفراد وحمايتهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد