ويكيبيديا

    "y proteger a las víctimas de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وحماية ضحايا
        
    • وحماية ضحاياه
        
    • ولحماية ضحايا
        
    • وتوفير الحماية لضحايا
        
    Se han adoptado varias medidas para alentar y proteger a las víctimas de violación que optan por denunciarla. UN واتخذت خطوات مختلفة لتشجيع وحماية ضحايا الاغتصاب اللاتي يخترن التقدم بشكواهن.
    Existen disposiciones legales para prevenir los síntomas postraumáticos y proteger a las víctimas de violencia doméstica o sexual durante los procedimientos penales. UN وهناك أحكام قانونية نافذة لمنع الأعراض التالية للصدمات وحماية ضحايا العنف العائلي أو الجنسي أثناء الإجراءات الجنائية.
    - Formular programas de prevención y lucha contra la trata de personas y proteger a las víctimas de ese delito contra mayores sufrimientos; UN وضع برامج بشأن منع ومكافحة الاتجار بالأشخاص، وحماية ضحايا الاتجار بالأشخاص من معاودة إيذائهم.
    También es motivo de preocupación para el Comité que la investigación de los casos de trata de personas rara vez dé lugar a juicios o condenas y que sólo se hayan realizado esfuerzos limitados para prevenir la trata y proteger a las víctimas de esta práctica. UN كما تشعر اللجنة بالقلق لأن التحقيقات في حالات الاتجار بالأشخاص نادراً ما تفضي إلى مقاضاة الجناة أو إدانتهم، ولأن جهود منع الاتجار وحماية ضحاياه محدودة.
    13. A AI le seguía preocupando que Albania no hiciera nada por prevenir la violencia familiar y proteger a las víctimas de este fenómeno. UN 13- ولا تزال منظمة العفو الدولية تشعر بالقلق إزاء فشل ألبانيا في منع العنف الأسري وحماية ضحاياه.
    Tomando nota con reconocimiento de los esfuerzos realizados por algunos Estados para penalizar el tráfico internacional de migrantes y proteger a las víctimas de esta actividad ilegal, UN وإذ تلاحظ مع التقدير الجهود التي تبذلها بعض الدول للمعاقبة على الاتجار الدولي بالمهاجرين ولحماية ضحايا هذا النشاط غير المشروع،
    Una responsabilidad particular recae en el Consejo de Seguridad, cuya función primordial, en virtud del Capítulo VII de la Carta de las Naciones Unidas, es mantener la paz y la seguridad y proteger a las víctimas de la agresión. UN وتقع المسؤولية بوجه خاص على عاتق مجلس اﻷمن الذي يتمثل دوره اﻷساسي، بموجب الفصل السابع من ميثاق اﻷمم المتحدة، في صيانة السلم، واﻷمن، وحماية ضحايا العدوان.
    a los traficantes y proteger a las víctimas de esa trata, en particular amparando sus derechos humanos reconocidos internacionalmente, UN وحماية ضحايا هذا الاتجار بوسائل منها حماية حقوقهم الانسانية المعترف بها دوليا ،
    a los traficantes y proteger a las víctimas de esa trata, en particular amparando sus derechos humanos reconocidos internacionalmente, UN وحماية ضحايا هذا الاتجار بوسائل منها حماية حقوقهم الانسانية المعترف بها دوليا ،
    a los traficantes y proteger a las víctimas de esa trata, en particular amparando sus derechos humanos reconocidos internacionalmente, UN المتجرين وحماية ضحايا هذا الاتجار بوسائل منها حماية حقوقهم الانسانية المعترف بها دوليا ،
    a los traficantes y proteger a las víctimas de esa trata, en particular amparando sus derechos humanos reconocidos internacionalmente, UN المتجرين وحماية ضحايا هذا الاتجار بوسائل منها حماية حقوقهم الانسانية المعترف بها دوليا ،
    Además, y en estrecha colaboración con organizaciones no gubernamentales de derechos humanos, ha establecido un centro piloto para asistir y proteger a las víctimas de la violencia familiar. UN وأضافت أنها أقامت، بالتعاون الوثيق مع المنظمات غير الحكومية العاملة في مجال حقوق اﻹنسان، بإنشاء مركز تدريبي لمساعدة وحماية ضحايا العنف المنزلي.
    La Unión Europea está preparando actualmente un plan de acción para luchar contra la trata de personas, que constituirá un marco coherente y equilibrado para apoyar la imposición del cumplimiento de la ley y proteger a las víctimas de la trata. UN ويعكف الاتحاد الأوروبي حالياً على إعداد خطة عمل لمكافحة الاتجار بالأشخاص تتيح إطاراً متوازنا ومتماسكاً لدعم إنفاذ القوانين وحماية ضحايا الاتجار.
    Respecto a los propósitos, ambos Acuerdos tienen por finalidad prevenir y combatir el tráfico ilícito de migrantes así como promover la cooperación e intercambio de información entre los Estados Parte y proteger a las víctimas de esos delitos. UN أما فيما يتعلق بالأهداف، فإن الاتفاقان يرميان إلى منع تهريب المهاجرين ومكافحته، وتعزيز التعاون وتبادل المعلومات بين الدول الأطراف، وحماية ضحايا هذه الجرائم.
    Tiene por finalidad promover los derechos humanos, lograr la igualdad entre los géneros, eliminar la discriminación y proteger a las víctimas de la violencia, castigar a los perpetradores y mantener la armonía en el hogar. UN ويرمي القانون إلى تعزيز حقوق الإنسان، وتحقيق المساواة بين الجنسين، والقضاء على التمييز، وحماية ضحايا العنف، ومعاقبة مرتكبيه، والمحافظة على الوئام في الأسرة المعيشية.
    45. El Ministerio del Interior, en colaboración con la Organización Internacional para las Migraciones (OIM), ha preparado medidas para concienciar, educar y proteger a las víctimas de la trata y prevenir este fenómeno en Angola. UN 45- وقد اتخذت وزارة الداخلية، في إطار الشراكة مع المنظمة الدولية للهجرة، تدابير للتوعية والتثقيف بالاتجار بالبشر في أنغولا ولمنعه وحماية ضحاياه.
    68. Varios oradores hicieron referencia a la Iniciativa mundial para luchar contra la trata de personas lanzada por la ONUDD con financiación de los Emiratos Árabes Unidos, y convinieron en que existía una necesidad urgente de adoptar medidas para reducir la demanda, prevenir la victimización, identificar a los delincuentes involucrados en la trata de personas y proteger a las víctimas de esa trata. UN 68- وأشار عدّة ممثّلين إلى المبادرة العالمية لمكافحة الاتجار بالبشر، التي أطلقها المكتب بتمويل من الإمارات العربية المتحدة، واتفقت آراؤهم على أن هناك حاجة ماسة إلى اتخاذ إجراءات لخفض الطلب ولمنع الإيقاع بالضحايا ولاستهداف المجرمين الضالعين في الاتجار بالأشخاص وحماية ضحاياه.
    68. Varios oradores hicieron referencia a la Iniciativa mundial para luchar contra la trata de personas lanzada por la ONUDD con financiación de los Emiratos Árabes Unidos, y convinieron en que existía una necesidad urgente de adoptar medidas para reducir la demanda, prevenir la victimización, identificar a los delincuentes involucrados en la trata de personas y proteger a las víctimas de esa trata. UN 68- وأشار عدّة ممثّلين إلى المبادرة العالمية لمكافحة الاتجار بالبشر، التي أطلقها المكتب بتمويل من الإمارات العربية المتحدة، واتفقت آراؤهم على أن هناك حاجة ماسة إلى اتخاذ إجراءات لخفض الطلب ولمنع الإيقاع بالضحايا ولاستهداف المجرمين الضالعين في الاتجار بالأشخاص وحماية ضحاياه.
    c) El Estado parte ha hecho un esfuerzo limitado para prevenir y proteger a las víctimas de la trata interna y carece de información sobre el número de niños víctimas de la trata. UN (ج) بذل الدولة الطرف جهوداً محدودة لمنع الاتجار الداخلي بالبشر وحماية ضحاياه وكذلك الافتقار إلى معلومات عن عدد الأطفال ضحايا الاتجار.
    17. Pide a los gobiernos que instituyan políticas, programas y otras medidas amplias, incluso mediante la reunión de datos cuantitativos y cualitativos, para prevenir que las mujeres y las niñas lleguen a ser víctimas de la trata y proteger a las víctimas de volver a serlo; UN 17- تطلب إلى الحكومات وضع سياسات وبرامج وتدابير أخرى شاملة، بما في ذلك عن طريق جمع البيانات الكمية والنوعية، لمنع وقوع النسـاء والفتيـات ضحايا، ولحماية ضحايا الاتجار من الوقوع ثانية ضحايا له؛
    c) La Ley de protección de la mujer de 2006 que enmendó la ordenanza Hudood a fin de reformar el procedimiento de registro/investigación y proteger a las víctimas de violación. UN (ج) قانون عام 2006 لحماية المرأة الذي عدَّل قانون الحدود بغية إصلاح إجراءات التسجيل/التحقيق وتوفير الحماية لضحايا الاغتصاب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد